background image

NOTICE D'UTILISATION

INSTRUCTIONS FOR USE

GEBRAUCHSANWEISUNG

GEBRUIKSAANWIJZING

ISTRUZIONI D’USO

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Gr 0+ :

0 - 13 Kg

Gr 1 :

9 - 18 Kg

..0

52

79

37

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE

Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la NOTE POUR

LʼUTILISATEUR au dos de la notice. Pour les Dispositifs avec la version

ceinture véhicule, veuillez consulter la NOTE POUR LʼUTILISATEUR ci-dessous.

La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre produit,

un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas lʼerreur. Dos ou face

à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de lʼenfant, être confortable

et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Dorel se préoccupe de la

sécurité des enfants et conçoit des sièges parfaitement adaptés et conformes aux

dernières réglementations européennes.

Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de

sécurité 3 points/statiques/à enrouleur, homologuées, conformément au règlement N° 16 de

la CEE/ONU ou dʼune norme équivalente. Dans le cas d'un dispositif faisant face à l'arrière,

celui-ci ne devra pas être utilisé en position où un sac gonflable (airbag) est installé.

NOTE POUR LʼUTILISATEUR :

1 - Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la catégorie “universel”. Il est

homologué conformément au règlement N° 44, série 04 dʼamendement, pour un usage

général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.

2 - Le dispositif sera vraisemblablement correctement monté sur le véhicule si le

constructeur de celui-ci spécifie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir

des dispositifs de retenue pour enfants “universels” pour ce groupe dʼâge.

3 - Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de

prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs

qui ne portent pas cette étiquette.

4 - En cas de doute, consulter le fabriquant ou le revendeur du dispositif de retenue pour

enfants.

For restraining devices with the ISOFIX version, please consult the NOTES

FOR THE USER on the back page of the instructions. For restraining devices

with the vehicle seat-belt version, please consult the NOTES FOR THE USER below.

Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining

device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the

road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for

parents to install. From the very beginning, Dorel has been concerned about child

safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European

regulations.

This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3

point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16

or another equivalent standard. A backward-facing child safety seat must not be used in a

position where there is an airbag fitted.

NOTES FOR THE USER:

1 - This is a “universal” child restraint mechanism. It is certified under the 04 amendment

series to regulation N° 44 for general use in vehicles and may be adapted to most vehicle

seats.

2 - The device will in all likelihood be correctly mounted on the vehicle, if the manufacturer

of the vehicle specifies, in the vehicleʼs manual, that it can take “universal” child restraint

systems for that age group.

3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent specifications

than those applied to previous models not bearing this label.

4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.

Für Rückhaltesysteme in der ISOFIX-Version bitte die GEBRAUCHSHINWEISE

auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung lesen. Für Rückhaltesysteme in

der Version für Befestigung mit dem Fahrzeuggurt bitte die nachstehenden

GEBRAUCHSHINWEISE lesen. Das Wichtigste ist die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto.

Mehr als für jedes andere Produkt gilt : ein Rückhaltesystem (Wanne, Babyschale

oder Autositz) verzeiht keinen Fehler. Rückwärts gerichtet oder vorwärts gerichtet,

ein Autositz muss den Körper Ihres Kindes tadellos stützen, komfortabel sein und für

die Eltern einfach zu installieren. Von Anbeginn an macht sich Dorel über die

Sicherheit Ihrer Kinder Gedanken und entwickelt Autositze, die den neuesten

europäischen Regelungen entsprechen.

Dieses Rückhaltesystem darf nur in

zugelassenen Fahrzeugen verwendet werden, die mit entsprechend der Verordnung Nr.

16 der EU/UNO oder einer gleichwertigen Norm geprüften Sicherheitsgurten (3-

Punkt/statisch/mit Aufrollern) ausgerüstet sind. Falls Sie ein Rückhaltesystem entgegen

der Fahrtrichtung benutzen möchten, sollte dieses nicht auf einem Sitz installiert werden,

der mit einem Frontairbag versehen ist.

GEBRAUCHSHINWEISE :

1 - Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie " universell ". Es ist entsprechend der

Verordnung Nr. 44.04 für einen allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und

lässt sich auf den meisten Fahrzeugsitzen installieren.

2 - Dies ist eine universelle Rückhaltevorrichtung für Kinder. Gemäss Verordnung Nr. 44

Änderungsreihe 4 ist sie für eine generelle Verwendung in Fahrzeugen bestätigt und

kann auf der Mehrheit der Fahrzeugsitze angebracht werden.

3 - Gegenüber vorherigen Modellen wurde dieses Kinderrückhaltesystem, gemäß der

strengeren Anforderungen der Verordnung R44/04, als „universell“ eingestuft.

4 - Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

(Voor autostoelen met een ISOFIX bevestigingssysteem gelieve de

GEBRUIKERSNOTA op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing te lezen.)

Voor autostoelen met een autogordel bevestigingssysteem gelieve de onderstaande

GEBRUIKERSNOTA te lezen.

Bij het vervoer van kinderen is veiligheid in de auto van essentieel belang. Een

autostoel, draagwieg of babyschelp moet veilig zijn en mag geen enkele fout bezitten.

Een autostoel geplaatst met het zicht naar de straat of geplaatst tegen het verkeer in

moet het lichaam van het kind perfect ondersteunen. De autostoel moet comfortabel

voor het kind zijn en moet eenvoudig te bedienen zijn voor de ouders.

Deze autostoel is uitsluitend bruikbaar in voertuigen voorzien van 3-punts veiligheidsgordel

/met oprolsysteem, officieel goedgekeurd volgens het reglement N°16 van de CEE/ONU

norm of gelijkwaardig. Deze autostoel mag nooit in een voertuig geplaatst worden in de

positie "tegen de rijrichting in" indien de zitplaats voorzien is van een airbag.

NOTA VOOR DE GEBRUIKER :

1 - Dit is een autostoel voor kinderen, categorie "universeel". Deze autostoel voldoet aan de

eisen van het reglement N°44/04 voor normaal gebruik in voertuigen. Deze autostoel kan

in de meeste autoʼs bevestigd worden.

2 - Dit is een bevestigings installatie voor kinderen uit de categorie “universeel” en is officieel

goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N° 44, amendement serie 04, voor een

algemeen gebruik in voertuigen, en kan bevestigd worden op het merendeel van de

autozetels".

3. Deze autostoel valt onder de categorie " universeel " krachtens strengere voorschriften

dan deze toegepast werden op de vroegere modellen die dit etiket niet droegen.

4 - In geval van twijfel, raadpleeg de fabrikant of de verkoper van deze autostoel.

Per i Dispositivi versione ISOFIX, vogliate consultare la NOTA PER

LʼUTILIZZATORE sul retro del manuale. Per i Dispositivi versione cintura

dellʼautoveicolo, vogliate consultare la NOTA PER LʼUTILIZZATORE sotto riportata.

La sicurezza dei bambini in automobile è fondamentale. Più di qualsiasi altro

prodotto, un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) deve funzionare

perfettamente e, posizionato in senso di marcia o nel senso opposto, deve mantenere

il corpo del bambino nel modo corretto, garantendo confort al bambino e semplicità

di utilizzo ai genitori. Da sempre, Dorel si preoccupa della sicurezza dei bambini e

produce seggiolini auto perfettamente adatti e conformi alle ultime regolamentazioni

europee.

Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli approvati e dotati di cinture di

sicurezza 3 punti/statiche/con avvolgitore, omologate conformemente al regolamento N° 16

CEE/ONU o normativa equivalente. I seggiolini auto installati in senso inverso di marcia non

devono essere utilizzati su sedili dotati di airbag.

INFORMAZIONI PER LʼUTILIZZATORE :

1 - Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini della categoria “universale”. E' omologato

in conformità alla normativa N° 44, emendamento 04, per un utilizzo generale sui veicoli

e può essere adattato alla maggior parte dei sedili auto.

2 - Il dispositivo sarà verosimilmente montato in modo corretto nell'autoveicolo se il

produttore di quest'ultimo specifica, nel manuale dell'autoveicolo, che questo può

trasportare dei dispositivi di ritenuta per bambini "universali" per tale gruppo d'età.

3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato come “universale” in virtù di norme più

rigorose di quelle applicate ai modelli anteriori privi di questa etichetta.

4 - In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo di ritenuta.

Para los Dispositivos con versión ISOFIX, consulte la INFORMACIÓN PARA

EL USUARIO al dorso de las instrucciones. Para los Dispositivos con versión

de instalación con cinturón del automóvil, consulte la INFORMACIÓN PARA EL

USUSARIO detallada a continuación. La seguridad infantil en el automóvil es

esencial. Más que cualquier otro producto, un Dispositivo de Retención (cuco o silla

de auto) no puede ser susceptible de fallos. De espaldas o de cara a la marcha, una

silla de auto debe sujetar perfectamente el cuerpo del bebé o niño, ser confortable y

fácil de instalar por los papás. Dorel siempre se ha preocupado por la seguridad

infantil y ha diseñado sillas perfectamente adaptadas y conformes a los más

recientes Reglamentos Europeos.

Este Dispositivo sólo puede utilizarse en vehículos equipados con cinturones de seguridad

de 3 puntos / estáticos / con enrolladores, homologados conforme al reglamento Nº 16 de

la CEE/ONU o una norma equivalente. En el caso de un dispositivo colocado de espaldas

a la marcha, no se debe instalar en un asiento equipado con airbag.

INFORMACIÓN PARA EL USUARIO :

1 - Este es un dispositivo de retención infantil de categoría "universal". Está homologado

conforme al reglamento Nº 44, enmienda 04, para un uso general sobre los vehículos,

y se adapta a la mayoría de los mismos.

2 - El dispositivo estará correctamente montado en el vehículo, si el fabricante del mismo

especifica en el manual de instrucciones, que se pueden instalar los dispositivos de

retención infantil "universales" para este grupo de edad.

3 - Este Dispositivo de Retención Infantil está clasificado como “universal”, en virtud de

prescripciones más estrictas que las aplicadas en modelos anteriores que no incorporan

esta etiqueta.

4 - En caso de duda, consulte con el fabricante o con el comercio distribuidor del Dispositivo

de Retención Infantil.

Para os dispositivos com a versão ISOFIX, consulte a NOTA PARA O

UTLIZADOR nas costas do manual. Para os dispositivos com a versão cinto

do automóvel, consulte a NOTA PARA O UTILIZADOR que se segue. A segurança das

crianças que viajam de carro é essencial. Mais do que qualquer outro produto, um

dispositivo de retenção de criança (alcofa ou cadeira-auto) deve ser e estar perfeito.

De costas ou de frente para a estrada, uma cadeira deve prender perfeitamente o

corpo da criança, ser confortável e simples de instalar para os pais. Desde a sua

origem, a Dorel preocupa-se com a segurança das crianças e concebe cadeiras

perfeitamente adaptadas e conforme as últimas regulamentações europeias.

Este dispositvo só pode ser utilizado em veículos aprovados equipados de cintos de

segurança de 3 pontos / estáticos / com enroladores, homologados, em conformidade com

o Regulamento N° 16 da CEE/ONU ou de uma norma equivalente. No caso do dispositivo

estar de costas para a estrada, este não deve ser utilizado se houver um airbag instalado.

NOTA PARA O UTILIZADOR:

1 - Isto é um dispositivo de retenção para crianças da categoria "universal".Foi homologado

conforme o regulamento nº 44, emenda da série 04, para um uso geral em todos os

veículos e talvez adaptado á maioria dos assentos dos automóveis.

2 - O dispositivo estará correctamente montado no veículo automóvel se o construtor da

marca automóvel especificar no manual de instrucções que o veículo está adaptado a

dispositivos de retenção "universais" para crianças deste grupo de idade.

3 - Este dispositivo de retenção de crianças foi classificado como UNIVERSAL em virtude

de normas mais rigorosas do que as que eram aplicadas aos modelos anteriores que

não tinham esta etiqueta.

4- Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do dispositivo de retenção de

crianças.

FR

GB

DE

NL

IT

ES

PT

0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd  26/01/09  16:47  Page 1

Summary of Contents for ISEOS

Page 1: ...et reglement N 16 van de CEE ONU norm of gelijkwaardig Deze autostoel mag nooit in een voertuig geplaatst worden in de positie tegen de rijrichting in indien de zitplaats voorzien is van een airbag NO...

Page 2: ...lac Center 08208 Sabadell Barcelona ESPA A DOREL PORTUGAL Parque Industrial da Varziela Rua n 1 Arvore 4480 109 Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S A Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIE...

Page 3: ...a garant a nos comprometemos a respectar las condiciones de la garant a LAS SIGUIENTES CONDICIONES Certificado de garant a Nosotros le garantizamos que este producto es conforme a las exigencias de se...

Page 4: ...inclinaison 18 Grands prot ge harnais 19 Bride sangle GR0 1 Manual de instrucciones 2 Lateral 3 Pasaje del cintur n GR1 4 Vestidura 5 Protege arn s 6 Gancho de sujeci n del arn s 7 Regulador del arn s...

Page 5: ...la silla Girar la rueda gris hacia la izquierda para reclinar la silla Tournez le bouton gris vers la droite pour redresser le si ge Tournez le bouton gris vers la gauche pour incliner le si ge Para...

Page 6: ...or future reference there is a storage pocket specifically provided on the child seat UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT BELT Approved model ECE R44 04 For GROUP 0 infants less than 13 kg the seat m...

Page 7: ...he occupant of the car seat in the case of impact are properly secured Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid the danger of projectiles in the event of an accident The rigid parts...

Page 8: ...CORRECTE DU SI GE CHECK THAT THE CHILD SEAT IS PROPERLY INSTALLED This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point static inertia reel seat belts that are approved in accord...

Page 9: ...r seat voir page 12 9 FR GB 72 ES PT Gr 1 9 18 kg B C D IMPORTANT Avant l installation du si ge nous vous conseillons de relever le loquet afin de ne pas abimer la banquette de votre v hicule V rifier...

Page 10: ...correcta Este dispositivo se puede usar en los veh culos aprobados equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos est ticos con enrolladores homologados conforme al reglamento CEE N 16 ONU o de una...

Page 11: ...eira 10 Colocar nuevamente los tirantes en la plaqueta 10 Prender os cintos na placa Voltar a colocar a forra verificando que esta fica bem presa nos ganchos 11 Tensar los tirantes esti randolos con f...

Page 12: ...GRANDS PETITS PROTEGES HARNAIS 3 Retirar el manual de instrucciones del bolsillo 3 Retirar as instru es do bolso SELON VERSION SELON VERSION REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS PETITS PROTE...

Page 13: ...Installez les grands prot ge harnais uniquement lorsque vous utilisez la position B C et D 6 meses 6 mois months A B 1 Utilisez les grands prot ges harnais sous la protection plastique situ e sous l...

Page 14: ...lder straps 6 A partir de l avant du si ge tirez sur les bretelles pour les extraire des protections Remettez le si ge en position assise 6 Pull on the straps from the front of the seat to remove them...

Page 15: ...sur la sangle de r glage 11 Draw the safety straps tight by pulling the adjustment clip firmly 12 Remettre la pochette de la notice en cachant la plaque d accrochage derri re pli de la pochette en hau...

Page 16: ...Rear seats 9 to18 kg The child seat must be placed on the rear seat of the vehicle or exceptionally on the front seat depending on the current legislation in the country of use Le si ge doit tre plac...

Page 17: ...do para os autom veis aprovados e equipados com cintos 3 pontos est ticos com retractor homologados e conforme o regulamento CEE n 16 ONU ou outra norma equivalente 17 FR GB 64 ES PT INSTALLATION FACE...

Page 18: ...nca coloque objectos pesados no tablier de tr s para evitar as projec es em caso de acidente Os elementos r gidos e de pl stico de um dispositivo de reten o de crian a devem estar situados e instalado...

Page 19: ...insufl vel air bag frontal Para o grupo 0 crian as com menos de 13 Kg a cadeira dever ser colocada de costas para a estrada em posi o semi deitada nos assentos traseiros ou dianteiro do ve culo Para...

Page 20: ...ACING THE CHILD IN THE CAR SEAT 7 Accrochez les bretelles du harnais et le prot ge boucle sur leurs supports 7 Fasten the harness shoulder straps and the buckle cover to their hooks POUR RETIRER L ENF...

Page 21: ...moment van aankoop door de detailhandelaar Indien er zich na aankoop van het product gedurende de garantieperiode van 24 maanden het product een fout vertoont bij normaal gebruik zoals omschreven in...

Page 22: ...e Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice Non stirare ACCESSOIRES ACCESSORI Badstof zomerhoes Fodera spugna Zonnedakje Pagodina ACCESSOIRES ACCESSORIES Entretien Confection Avant nettoyage co...

Page 23: ...site web hors les cas d exclusion suivants utilisation et destination autres que celles pr vues dans la notice d utilisation installation non conforme la notice r paration effectu e par une personne o...

Page 24: ...ntgrendelen COME TOGLIERE IL BAMBINO 6 Premete il dispositivo di regolazione tirando le cinture afferrare le cinture e non le protezioni Premete il pulsante rosso della fibbia per sganciare le cinture...

Page 25: ...e t weder Vorsicht noch das Einhalten derStra enverkehrsordnung aus Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben vergewissern Sie sich dass der Fahrzeuggurt korrekt gespannt ist indem Sie an ihm zi...

Page 26: ...de autogordel om hem op te spannen 4 Riprendete la cintura dall altro lato del seggiolino e agganciatela alla fibbia Poi tirate la cintura con decisione PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE INSTALLAZIONE...

Page 27: ...adattare le cinture alla taglia del vostro bambino regolandone le bretelle pagine 49 52 Installare le protezioni per cinture grandi unicamente quando si utilizzano le posizioni B C e D pagina 49 2 Ze...

Page 28: ...ikt worden in auto s welke voorzien zijn van 3 punts veiligheidsgordels met oprol systeem goedgekeurd en conform aan het reglement CEE N 16 ONU of een andere gelijkwaardige norm Questo dispositivo uti...

Page 29: ...11 Tendete le cinture con decisione tirando la cinghia di regolazione 12 Plaats het opbergvakje van de gebruiksaanwijzing weer op zijn plaats met de vouw van het vakje naar boven gericht Alvorens uw...

Page 30: ...te la cinghia delle protezioni per cinture nelle fessure corrispondenti 8 Haal het riempje van de veiligheidsgordelbeschermer door de spleten 8 Fate passare la cinghia delle protezioni per cinture nel...

Page 31: ...llazione delle protezioni per cinture piccole effettuare la stessa manipolazione 6 mois months A B 1 Benutzen Sie die grossen Gurtschutzpolster die sich in einer Plastikverpackung unter dem Sitzteil z...

Page 32: ...n Gurtstraffer l sen damit der Gurt hinter der R ckenlehne m glichst lang ist Die Gurtbefestigungsplatte von den Schultergurten losl sen 6 Ziehen Sie von vorne an den Schultergurten des Autositzes dam...

Page 33: ...gsplatte befestigen einf deln 11 Die Schultergurte vorne straff anziehen 12 Das Aufbewahrungsfach der Gebrauchsanweisung mit dem Knick nach oben wieder anbringen und dabei die Gurtbefestigungsplatte h...

Page 34: ...hne Aufrollautomatik ausger stet sind Einbaurichtung Pl tze Gruppe 1 vorw rts gerichtet R ckbank 9 bis 18 kg SCHIEBEN SIE DEN BEIFAHRERSITZ NACH VORNE DAMIT SICH DAS KIND NICHT DARAN STO EN KANN Aus S...

Page 35: ...leine veiligheidsgordelbeschermers zie pag 49 E necessario adattare le cinture alla taglia del vostro bambino regolandone le bretelle pagine 49 52 La posizione pi bassa delle cinghie delle cinture A d...

Page 36: ...ri omologati conformemente al regolamento CEE N 16 ONU o ad una norma equivalente BELANGRIJK IMPORTANTE Gr 0 13kg Voor de veiligheid en het comfort van het kind dient de passagierssto el zo ver mogeli...

Page 37: ...olo non si incastrino sotto il sedile o all interno della portiera dell autoveicolo Non modificare mai la costruzione o i materiali del seggiolino e della cintura senza aver consultato il produttore N...

Page 38: ...vati da B b Confort L utilizzo di altri accessori pu rivelarsi pericoloso Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze per l uso e di maneggiare il vostro prodotto prima dell utilizzo Conserva...

Page 39: ...53 56 Installazione del bambino nel seggiolino auto pagine 56 57 Regolazione della seduta Pagina 58 Sfoderabilit pagine 58 59 Accessori pagina 59 GARANZIA pagina 60 INHOUD SOMMARIO GEBRUIKSAANWIJZING...

Page 40: ...el vorgelegt werden kann wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde Tauschen aller sich abn tzenden Teile R der reibende Teile bei normalem Gebrauch Ab wann Ab Kaufdatum des Produ...

Reviews: