background image

deutsch

Vielen dank, dass sie sich für das tdA23-dampfbügeleisen von Bosch entschieden 

haben.

dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.

Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

Allgemeine sicherheitshinweise

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange 

es ans Netz angeschlossen ist.

• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser 

füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch 

ausgießen.

• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt 

und abgestellt werden.

• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie 

darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es 

heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen 

aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen 

muss es von einem zugelassenen technischen 

Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut 

benutzen.

• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, 

dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden 

Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften 

Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal 

eines autorisierten technischen Kundendienstes 

vorgenommen werden.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren 

benutzt werden. Außerdem dürfen es unter 

bestimmten Voraussetzungen Menschen mit 

verminderten körperlichen, sensorischen oder 

geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung 

sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch 

anwenden: Sie müssen bei der Nutzung 

beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang 

mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die 

damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder 

sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und 

Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne 

Beaufsichtigung durchführen.

• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern 

von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine 

Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.

•  Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, 

vergewissern Sie sich bitte, dass die 

Netzspannung mit den Angaben auf dem 

Typenschild übereinstimmt. 

•  Dieses Gerät muss an einen geerdeten 

Anschluss angeschlossen werden. Wenn 

Sie ein Verlängerungskabel benutzen, 

achten Sie bitte darauf, dass dieses über 

eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit 

Erdungsanschluss verfügt.

•  Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das 

Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal 

benutzen zu können, bringen Sie es bitte 

zur Reparatur zu einem zugelassenen 

technischen Kundendienst.

•  Unter ungünstigen Umständen kann 

es im elektrischen Versorgungsnetz zu 

Spannungsschwankungen und zum 

Flackern des Lichts kommen. Damit 

dies vermieden wird, empfehlen wir das 

Gerät an einem Netz mit einer Impedanz 

von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für 

detaillierte Informationen wenden Sie sich 

bitte an Ihren Netzbetreiber.

•  Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des 

Tanks nicht unter den Wasserhahn.

•  Das Gerät nach jedem Gebrauch oder 

bei einem vermuteten Fehler von der 

Stromversorgung trennen.

•  Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel 

aus der Steckdose.

•  Tauchen Sie das Bügeleisen oder den 

Dampfbehälter nicht in Wasser oder 

andere Flüssigkeiten.

•  Schützen Sie das Gerät vor 

Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost 

etc.).

Vor dem ersten Gebrauch

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser 

füllen und den Temperaturregler auf „max“ 

stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen 

die gewünschte Temperatur erreicht hat 

(Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch 

Einstellen des Dampfreglers auf „2“ und 

wiederholtes 
Drücken der Taste   verdampfen lassen. 

Beim ersten Dampfbügeln den Dampf 

zunächst nicht gegen die Bügelwäsche 

richten, da sich noch Verunreinigungen in 

der Dampfkammer befinden könnten.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, 

sie erlischt, sobald die eingestellte 

Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim 

Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren 

und mit der niedrigsten Temperatur „•“ 

beginnen.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

tank füllen 

Bild 1

 Dampfregler auf „0“ stellen und 

Stecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne 

Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der 

Zusatz anderer Flüssigkeiten, z. B. Parfüm, 

beschädigt das Gerät.

Jegliche Beschädigung, die auf die 

Verwendung der zuvor erwähnten 

Produkte zurückzuführen ist, führt zum 

Garantieverlust.

Kein Kondenswasser von Trocknern, 

Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten 

verwenden. Dieses Gerät wurde für den 

Gebrauch mit normalem Leitungswasser 

entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen 

Dampffunktion Leitungswasser mit 

destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 

mischen. Falls das Leitungswasser in 

Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser 

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 

mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.

Bügeln ohne dampf 

Bild 2

Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte 

Position drehen. Gegebenenfalls Spray 

verwenden.

Bügeln mit dampf 

Bild 3

Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler 

in dem Bereich zwischen den Markierungen 

„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem 

Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: 

Dampfregler auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“: 

Dampfregler auf „2“ stellen.

extra-dampf 

Bild 4

Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter 

Bügelwäsche oder dicker Materialien kann 

die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. 

Dazu den Temperaturregler auf „max“ 

stellen. Im Abstand von 5 Sekunden 

mehrmals die Taste   drücken.

spray    

Bild 5

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

dampfstoß    

Bild 6

(Abhängig vom Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste   mit Pausen von mindestens 5 

Sekunden mehrmals drücken.

Vertikaldampf 

Bild 7

(Abhängig vom Modell)

Kleidungsstücke nicht während des 

tragens bügeln!

Richten sie den dampf nicht auf 

Menschen oder tiere.

009 TDA23../07/12

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

de 

Gebrauchsanleitung

en 

Operating instructions

fr 

Mode d´emploi

es 

Instrucciones de uso

nl 

Gebruiksaanwijzing

tr 

Kullanma talimatı

it 

Istruzioni per l´uso

pt 

Instruções de serviço

el 

Oδηγοες χρήσεως 

M-1

TDA 23..

10 cm

Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand 

von etwa 10 cm entlangführen und Taste 

„Dampf“ mit Pausen von mindestens 5 

Sekunden mehrmals drücken.

Nach jedem Bügeln 

Bild 8

Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker 

ziehen!

Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze 

nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht 

auf der Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des 

Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht 

zu straff aufwickeln.

Reinigen

 Vorsicht! Verbrennungsgefahr!

tank nie entkalken oder mit Reinigungs- 

bzw. Lösungsmitteln behandeln: 

Bügeleisen würde beim dampfen tropfen.

Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, 

danach abtrocknen. Bei stärker 

verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig 

getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach 

die Sohle mit Wasser abwischen und gut 

trocknen.

Oder:

Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, 

trockenen Baumwolltuch bei maximaler 

Temperatureinstellung abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie 

nicht in Berührung mit Metallgegenständen 

kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der 

Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch 

Chemikalien.

Zusätzliche Funktionen 
Mehrfaches entkalkungssystem

Einige Modelle dieser Reihe verfügen über 

das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (= 

Komponenten 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers 

reinigt das „self-clean“- System den 

Mechanismus von Kalkablagerungen.

2. calc‘n clean

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, 

Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu 

entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem 

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese 

Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den 

Temperaturregler auf „max“ stellen und das 

Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen 

und Bügeleisen über ein Waschbecken 

halten. Den Dampfregler ausbauen, 

indem Sie ihn gedrückt halten und dabei 

auf die Position „calc“ drehen 

(Bild 9)

Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes 

Wasser und Dampf spülen Kalk oder 

eNGLIsh

thank you for buying the tdA23 steam iron from Bosch.

this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating 

instructions in a safe place!

General safety instructions

• The iron must not be left unattended while it is 

connected to the supply mains.

• Remove the plug from the socket before filling 

the appliance with water or before pouring out the 

remaining water after use.

• The appliance must be used and placed on a stable 

surface.

• When placed on its stand, make sure that the 

surface on which the stand is placed is stable.

• The iron should not be used if it has been dropped, 

if there are visible signs of damage or if it is leaking 

water. It must be checked by an authorized Technical 

Service Centre before it can be used again.

• With the aim of avoiding dangerous situations, any 

work or repair that the appliance may need, e.g. 

replacing a faulty mains cable, must only be carried 

out by qualified personnel from an Authorised 

Technical Service Centre.

• This appliance can be used by children aged from 8 

years and above and persons with reduced physical, 

sensory or mental capabilities or lack of experience 

and knowledge if they have been given supervision 

or instruction concerning use of the appliance in 

a safe way and understand the hazards involved. 

Children shall not play with the appliance. Cleaning 

and user maintenance shall not be made by children 

without supervision.

• Keep the iron and its cord out of reach of children 

less than 8 years of age when it is energized or 

cooling down.

•  This appliance is to be connected and 

used in accordance with the information 

stated on its characteristics plate.

•  This appliance must be connected to an 

earthed socket. If it is absolutely necessary 

to use an extension cable, make sure that 

it is suitable for 16A and has a socket with 

an earth connection.

•  If the safety fuse fitted in the appliance 

blows, the appliance will be rendered 

inoperative. To restore normal operation 

the appliance will have to be taken to an 

authorised Technical Service Centre.

•  In order to avoid that, under unfavourable 

mains conditions, phenomena like transient 

voltage drops or lighting fluctuations can 

happen, it is recommended that the iron 

is connected to a power supply system 

with a maximum impedance of 0.27Ω . 

If necessary, the user can ask the public 

power supply company for the system 

impedance at the interface point.

•  The appliance must never be placed 

directly under the tap to fill the water tank.

•  Unplug the appliance from the mains 

supply after each use, or if a fault is 

suspected.

•  The electrical plug must not be removed 

from the socket by pulling the cable.

•  Never immerse the iron in water or any 

other fluid.

•  Do not leave the appliance exposed to 

weather conditions (rain, sun, frost, etc.).

Before using your appliance for the 

first time

Fill the tank of the iron with tap water and set 

the temperature control to “max” 
Plug in the appliance to the mains. When 

the steam iron has reached the desired 

temperature (pilot light goes out), let the 

water create steam by setting the steam 

control to “2” and by repeatedly pressing the 

button  .
When using the steam function for the first 

time, do not direct the steam towards the 

laundry, as there could still be contaminants 

in the steam dispenser.

using the appliance

The pilot light illuminates while the iron 

is heating up. As soon as the selected 

temperature hasbeen reached, the light goes 

out. Do not use condensation water from 

tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is 

already hot, you can continue ironing while 

the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care 

labels and start at the lowest temperature “•“.

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

Filling the tank 

Fig. 1

 Set steam control to “0“ and rernove 

the plug!

Use only clean water from the tap without 

mixing anything with it. The addition of other 

liquids, such as perfume, will damage the 

appliance.

Any damage caused by the use of the 

aforementioned products, will make the 

guarantee void.

Do not use condensation water from tumble 

dryers, air conditionings or similar. This 

appliance has been designed to use normal 

tap water.
To prolong the optimum steam function, mix 

tap water with distilled water 1:1. If the tap 

water in your district is very hard, mix tap 

water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.

Ironing without steam 

Fig. 2

Set the steam control to “0”. 
Rotate the temperature controller to the 

required position. lf required, use spray.

Ironing with steam 

Fig. 3

The steam function is only available when 

the temperature regulator is in the areas 

marked by the steam symbol between “••” 

and “max”.
Set the temperature control to position “••”: 

steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” 

or “max”: steam control to “2”.

extra steam 

Fig. 4

To facilitate the ironing of very creased 

laundry or thick materials, the volume of 

steam can be increased briefly. To do this, 

set the temperature regulator to “max”. Press 

the   button repeatedly at intervals of 5 

seconds.

spray    

Fig. 5

Do not use the Spray function with silk.

shot of steam    

Fig. 6

(Model dependent)
Set temperature to “max”
Press button   repeatedly with intervals of 

at least 5 seconds.

Vertical steam feature  

Fig. 7

(Model dependent)

Never direct the steam jet at garments 

that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a 

distance of 10 cm / 4 in. and press the button 

repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

After each ironing  

Fig. 8

Set steam control to “0” and remove the 

plug!

Empty the tank: Hold the iron with the tip 

pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the 

soleplate.
The cable can be wound up at the rear of 

the appliance. Do not wrap the power cord 

too tight!

cleaning the appliance

 Caution! Risk of burns!

Never decalcify the tank or treat it with 

detergents or solvents: otherwise the iron 

will drip water whilst steaming!

Pull out the plug and leave the soleplate to 

cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp 

cloth only, then dry. 
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron 

over a linen cloth soaked in white vinegar. 

Then wipe with water and dry thoroughly. 

Or: 

lmmediately rub off residue with a thickly 

folded, dry cotton cloth at maximum 

temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should 

avoid hard contact with metal objects. Never 

use a scouring pad, or chemicals to clean 

the soleplate.

Additional functions
Multiple descaling system

Depending on the model, this range is 

equipped with the “AntiCalc” (=component 1 

+ 2 + 3) descaling system.

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the 

“self-clean” system cleans the mechanism of 

scale deposits.

2. calc‘n clean

The “calc‘n clean” function helps to remove 

scale particles out of the steam chamber. 

Use this function approximately every 2 

weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial 

to the “max”. position and plug in the iron. 
After the necessary warm-up period, unplug 

the iron and hold it over a sink. Take out the 

steam regulator by turning it to the position 

“calc” while pressing it 

(Fig 9)

. Gently shake 

the iron. Boiling water and steam will come 

out, carrying scale or deposits that might 

be there. When the iron stops dripping, 

reassemble the steam regulator in reverse 

order and move it to the “0” position. Heat up 

the iron again until the remaining water has 

evaporated. 
If the steam regulator needle is soiled, 

remove any deposits from the needle tip with 

vinegar and rinse off with clean water.

FRANçAIse

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tdA23 de Bosch.

cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins 

industrielles ou commerciales.

Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

consignes générales de sécurité

• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance 

quand il est branché au courantélectrique.

• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir 

l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau 

après utilisation.

• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable. 

• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser 

sur une surface stable.

• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il 

présente de signes visibles de détérioration ou en 

cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, 

confiez l’appareil pour révision à un Service 

d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à 

nouveau.

• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute 

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, 

par ex. le remplacement d’un câble secteur 

défectueux, doit uniquement être effectuée par le 

personnel qualifié d’un centre d’assistance technique 

agréé.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 

plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap 

physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque 

d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu 

des explications ou des instructions sur la façon 

d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils 

en comprennent les risques encourus. Les enfants 

ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage 

et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des 

enfants sans surveillance.

• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants 

de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il 

refroidit.

•  Afin d’éviter que sous des circonstances 

défavorables du réseau électrique il se 

produise des phénomènes comme une 

variation de la tension et le clignotement 

de l’éclairage, il est recommandé que le 

fer à vapeur soit déconnecté du réseau 

avec une impédance maximale de 0.27 Ω. 

Pour plus d’information, veuillez consulter 

l’entreprise distributrice de l’énergie 

électrique.

•  Ne pas mettre l’appareil sous le robinet 

pour remplir d’eau le réservoir.

•  Déconnectez directement l’appareil du 

réseau électrique si un quelconque défaut 

est décelé, et toujours après chaque 

utilisation.

•  Ne pas tirer le cordon pour 

débrancherl’appareil de la prise.

•  Ne pas introduire le fer à repasser ni 

leréservoir vapeur dans l’eau ni dans 

aucunautre liquide.

•  Ne pas exposer l’appareil aux 

intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).

Avant la première utilisation

Remplissez le réservoir du fer à repasser 

avec de l’eau du robinet puis réglez le 

thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint 

la température voulue (le voyant de 

fonctionnement s’éteint), faites évaporer 

l’eau en amenant le régulateur de vapeur 

sur ‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la 

touche  .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la 

vapeur au début contre le linge vu que des 

impuretés pourraient encore se trouver dans 

le compartiment à vapeur.

utilisation

Le voyant de fonctionnement est allumé 

pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois 

la température atteinte. 
Une fois le fer chaud, vous pouvez 

poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à 

chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles 

d’entretien puis commencez par le linge 

repassable à la plus basse température ‘•’ .

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

Remplissage du réservoir 

Fig. 1

 Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’ 

et débranchez la fiche mâle de la prise 

de courant !

Utilisez uniquement de l’eau du robinet 

sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. 

L’ajout de tout autre liquide, comme du 

parfum, endommagera l’appareil.

tout dommage provoqué par l’emploi des 

produits mentionnés annulera la garantie.

N’utilisez pas l’eau de condensation des 

sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils 

similaires. Cet appareil a été conçu pour 

utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction 

vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la 

même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau 

du robinet de votre région est très calcaire, 

mélangez l’eau du robinet avec le double 

d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de 

l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur  

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la 

position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue. 

Utilisez le cas échéant la pulvérisation.

Repassage avec vapeur  

Fig. 3

La fonction avec vapeur n’est valide que 

lorsque le thermostat se trouve dans les 

zones marquées par le symbole de vapeur 

entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le 

régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: 

amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.

extra vapeur 

Fig. 4

Pour faciliter le repassage de linge très 

froissé ou de matériaux épais, vous pouvez 

accroître brièvement le débit de vapeur. Pour 

ce faire, réglez le thermostat sur la position 

‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des 

intervalles de 5 secondes sur la touche  .

spray    

Fig. 5

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la 

soie.

Jet de vapeur   

Fig. 6

(Dépendant du modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche   

en attendant au moins 5 secondes après 

chaque actionnement.

Pressing vertical  

Fig. 7

(Dépendant du modèle)

Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des 

vêtements qui sont portés.

Ne jamais projeter de la vapeur vers des 

personnes ou des animaux.

Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance 

de 10 cm du vêtement puis appuyez 

plusieurs fois sur la touche en observant des 

pauses de 5 secondes minimum à chaque 

fois.

Après chaque repassage  

Fig. 8

(Dépendant du modèle)

Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et 

débranchez la fiche mâle de la prise de 

courant !

Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer 

à repasser tournée vers le bas puis secouez 

ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas 

sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de 

l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon 

d’alimentation, ne le tendez pas trop.

Nettoyage

 Prudence ! Risque de brûlures!

Ne détartrez jamais le réservoir, ne le 

traitez jamais avec des détergents ou 

solvants: le fer goutterait pendant le 

repassage à la vapeur.

Débranchez la fiche mâle de la prise de 

courant puis attendez que la semelle ait 

refroidi. 
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle 

qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez 

à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. 

Essuyez ensuite puis séchez bien.

Ou bien:

Enlevez immédiatement les résidus en 

frottant l’appareil, réglé sur la température 

maximale, sur un chiffon sec en coton plié 

épais.
Évitez le contact de la semelle avec 

tout objet métallique afin de ne pas 

l’endommager. N’utilisez jamais de tampons 

à récurerou produits chimiques pour nettoyer 

la semelle.

Fonctions supplémentaires
système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée 

du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= 

composant 1 + 2 + 3).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur 

de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les 

dépôts calcaires dans le mécanisme.

2. calc‘n clean

La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer 

les particules de calcaire de la chambre 

à vapeur. Si l’eau de votre région est très 

calcaire, utilisez cette fonction environ toutes 

les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le 

thermostat sur la position ‘max’ et branchez 

le fer à repasser. 
Après la période de chauffage nécessaire, 

débranchez le fer à repasser et tenez-le au-

dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de 

vapeur en le tournant dans la position  

‘calc’ tout en appuyant dessus 

(Fig. 9)

esPAñOL

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tdA23 de Bosch.

el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando 

por tanto excluido el uso industrial del mismo.

Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del aparato y guárdelas para una posible 

consulta posterior.

Instrucciones generales de seguridad

• No deje la plancha desatendida mientras está 

conectada a la red.

• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el 

aparato con agua o antes de retirar el agua restante 

tras su utilización.

• Coloque el aparato sobre una superficie estable.

• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo 

sobre una superficie estable.

• No utilice la plancha si se ha caído, muestra 

daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá 

ser revisada por un servicio de asistencia técnica 

autorizado antes de utilizarlo de nuevo.

• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier 

trabajo de reparación que pueda ser necesario, 

como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá 

ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica 

autorizado.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 

8 años y superior, y personas con capacidades 

físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta 

de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la 

supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso 

del aparato de una manera segura y comprenden 

los peligros que implica. Los niños no deben jugar 

con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a 

realizar por el usuario no deben realizarlos los niños 

sin supervisión.

• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de 

los niños menores de 8 años cuando está conectada 

o enfriándose.

máxima de 0.27 Ω. Para más información, 

consulte con su empresa distribuidora de 

energía eléctrica

•  No coloque el aparato bajo el grifo para 

llenar el depósito con agua.

•  Desconecte el aparato de la red eléctrica 

tras cada uso, o en caso de comprobar 

defectos en el mismo.

•  No desenchufe el aparato de la toma 

tirando del cable.

•  No introduzca la plancha o el depósito de 

vapor en agua o en cualquier otro líquido.

•  No deje el aparato expuesto a la 

intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).

Antes de usar la plancha por vez 

primera

Llenar el depósito de la plancha con agua 

de la red y colocar el mando regulador de 

temperatura en la posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha 

alcance la temperatura seleccionada (el piloto 

se apaga), hacer evaporar el agua colocando 

el regulador de vapor en posicion “2” y 

accionando repetidas veces el botón  .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo 

fuera de la ropa por si hubiese algo de 

suciedad en la cámara de vapor.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la 

plancha se está calentando y se apaga 

tan pronto se ha alcanzado la temperatura 

seleccionada. 
Una vez que la plancha está caliente, se 

puede planchar también durante las fases 

de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los 

símbolos de tratamiento, empezando 

siempre por las prendas que se planchan 

con la temperatura más baja “•” .

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Llenar de agua el depósito  Fig. 1

 Colocar el mando regulador del vapor 

en la posición “0” y extraer el enchufe 

de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de 

ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, 

como perfume, puede ocasionar daños en 

el aparato.

cualquier daño causado por el uso de 

los productos anteriormente citados, 

provocará la anulación de la garantía.

No utilice agua de condensación de 

secadoras, aires acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua 

de grifo.
Para que la función de la salida del vapor 

funcione de forma óptima durante más 

tiempo, mezcle agua de red con agua 

destilada en proporción 1:1. Si el agua de su 

Secouez délicatement le fer à vapeur. De 

l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, 

drainant au passage tartre et dépôts 

éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, 

remontez le régulateur de vapeur en sens 

inverse et placez-le en position ‘0’. Chauffez 

à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que 

l’eau restante soit évaporée. 
En cas de dépôt éventuel sur la tige du 

régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre 

pour l’enlever et rincez à l’eau claire.

3. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour 

réduire l’accumulation de tartre produit lors 

du repassage à la vapeur et prolonger ainsi 

la durée de vie utile de votre fer à repasser. 

Cependant, la cassette anticalcaire ne peut 

pas supprimer tout le tartre qui est produit 

naturellement au fil du temps.

dispositif d’arrêt automatique  

de sécurité ‘secure’ 

Fig. 10

(Dépendant du modèle) 
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ 

éteint le fer lorsqu’il est laissé sans 

surveillance, ce qui permet d’accroître la 

sécurité et de faire des économies d’énergie. 
Après avoir branché le fer à l’installation 

électrique, la fonction d’arrêt automatique 

sera inactive pendant 2 minutes afin de 

permettre au fer d’atteindre la température 

sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé 

pendant 8 minutes alors qu’il est à la 

verticale, ou pendant 30 secondes alors 

qu’il repose sur sa semelle ou sur le 

côté, le coupe-circuit de sécurité éteint 

automatiquement l’appareil et le voyant se 

met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le 

déplacer délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que 

le fer est posé sur le côté ou en position 

horizontale, l’eau sortira à travers les trous 

de la semelle. Videz le réservoir et branchez 

le fer pour éliminer toute l’eau.

Grand orifice de remplissage  

avec couvercle 

Fig. 11

(Dépendant du modèle)

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil 

au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou 

renseignez-vous auprès de l’administration 

de votre commune.

cet appareil est marqué selon la 

directive européenne 2002/96/ce 

relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés.

La directive définit le cadre pour une 

reprise et une récupération des appareils 

usagés applicables dans les pays de la 

ce.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous 

la page d’accueil de Bosch.

zona en muy dura, mezcle agua de red con 

agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado 

máximo “max”

Planchar sin vapor  

Fig. 2

Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la 

posición deseada. Puede utilizar el spray si 

lo desea.

Planchar con vapor  

Fig. 3

El planchado con vapor es sólo posible 

cuando el regulador de temperatura está en 

las zonas marcadas con el símbolo de vapor 

entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la 

posición “••”: Colocar el mando regulador del 

vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la 

posición “•••” o “max”: Colocar el mando 

regulador del vapor en la posición “2”.

extra vapor 

Fig. 4

Para facilitar el planchado de prendas 

fuertemente arrugadas o tejidos muy 

gruesos se puede incrementar brevemente 

el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de 

la temperatura en la posición “max”. Pulsar 

repetidas veces el botón   a intervalos de 

5 segundos.

spray    

Fig. 5

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor    

Fig. 6

(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la 

temperatura en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón   a 

intervalos de cinco segundos.

Planchado frontal con  

vapor vertical  

Fig. 7

(Según modelo)

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el chorro de vapor hacia 

personas o animales

Colocar el mando regulador de la 

temperatura en la posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical 

delante de la prenda, a unos 10 cm de 

distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos 

el botón  .

tras concluir cada  

ciclo de planchado 

Fig. 8

Colocar el mando regulador del vapor en 

la posición “0” y extraer el enchufe de la 

toma de corriente.

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha 

con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. 

¡No colocarla nunca sobre la suela!

La plancha se debe guardar en posición 

vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando 

el cordón en su zona trasera. ¡No tensar 

excesivamente el cable de conexión al 

enrollarlo!

Limpieza y conservación de la 

plancha

 ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!

No descalcificar o limpiar nunca el 

depósito con productos de limpieza 

o disolventes ya que podría gotear al 

utilizar el vapor.

Extraer el cable de conexión de la plancha 

de la toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar 

el cuerpo del aparato y la suela con un paño 

húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas 

a la suela de la plancha: Planchar en frío 

un paño de lino empapado en vinagre 

incoloro. Humedecer a continuación un paño 

con agua y limpiar la suela de la plancha, 

secándola bien.

0 bien:

Frotar la suela inmediatamente con un paño 

de algodón grueso varias veces doblado y 

el mando regulador de la temperatura en la 

posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que 

entre en contacto con objetos metálicos. 

No utilice nunca estropajos ni productos 

químicos para limpiar la suela.

Funciones adicionales
sistema de descalcificación 

múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está 

equipada con los sistemas antical “AntiCalc” 

(=componentes 1 + 2 + 3)

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, 

el sistema “self-clean” limpia los sedimentos 

de cal del mecanismo.

2. calc‘n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar 

partículas de cal de la cámara de vapor. Si 

el agua de su zona es muy dura, utilice esta 

función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el 

regulador de la temperatura en la posición 

“max” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de 

calentamiento necesario, desenchufe 

la plancha sujétela sobre un fregadero. 

Extraiga el regulador de vapor girándolo 

a la posición “calc” mientras lo presiona 

(Fig. 9)

. Sacuda suavemente el aparato. 

Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando 

partículas de cal y sedimentos si los hay. 

Cuando la plancha deje de gotear, vuelva 

a montar el regulador de vapor en orden 

inverso y colóquelo en la posición “0”. 

Caliente la plancha hasta evaporar los 

restos de agua.

Si el regulador de vapor está sucio, elimine 

los sedimentos de la punta de la aguja con 

vinagre y aclare con agua limpia.

3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado 

para reducir la acumulación de cal que se 

produce durante el planchado con vapor 

y, de este modo, prolongar la vida útil de 

su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta 

que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su 

totalidad el proceso natural de acumulación 

de cal.

Función autodesconexión  

“secure” 

Fig. 10

(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga 

la plancha cuando la deja desatendida, 

aumentándose así la seguridad y ahorrando 

energía.
Al conectar la plancha, esta función 

permanecerá inactiva durante los 2 primeros 

minutos, permitiendo que la plancha alcance 

la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se 

mueve durante 8 minutos estando colocada 

sobre su talón o durante 30 segundos 

estando colocada sobre la suela o un lado, 

el circuito de seguridad la desconecta 

automáticamente y el indicador luminoso se 

enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta 

moverla suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en 

posición horizontal o de lado, se producirá 

una salida de agua por los alvéolos; vacíe el 

depósito y enchufe la plancha hasta eliminar 

los restos de agua.

Orificio de llenado amplio  

con tapa 

Fig. 11

(Según modelo)

consejos para la evacuación del 

aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato 

usado deberá inutilizarlo de modo visible, 

encargándose de su evacuación de 

conformidad a las leyes nacionales vigentes. 

Solicite una información detallada a este 

respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o 

Administración local.

este aparato está marcado con la 

directiva europea 2002/96/ce 

relativa al uso de aparatos 

eléctricos y electrónicos (Residuos 

de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general 

válido en todo el ámbito de la unión 

europea para la retirada y la reutilización 

de los residuos de los aparatos eléctricos 

y electrónicos.
este manual puede ser descargado desde 

la página local de Bosch.

NedeRLANds

dank u voor de aanschaf van het tdA23 stoomstrijkijzer van Bosch.

dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.

deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidsinstructies

• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet 

aangesloten is.

• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet 

apparaat met water te vullen of alvorenshet 

resterende water na gebruik weg te latenlopen.

• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op 

een stabiel oppervlak.4 

• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees 

er zeker van dat het oppervlak waarop de 

ondersteuningstaat stabiel is.

• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het 

zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het 

water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door 

een bevoegd technisch servicecentrum voordat het 

opnieuw gebruikt kan worden.

• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u 

eventuele werkzaamheden of reparaties aan het 

apparaat, zoals het vervangen van een defect 

snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde 

medewerkers van een erkend Technisch 

Servicecenter.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen 

vanaf 8 jaar en ouder en door personen met 

beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 

vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij 

dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben 

gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige 

manier moeten gebruiken en als zij de daarmee 

gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen 

niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen 

het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er 

onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.

• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten 

bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het 

aan staat of aan het afkoelen is.

eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das 

Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in 

umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen 

und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen 

erneut aufheizen, bis das restliche Wasser 

verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers 

verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle 

Kalkablagerungen mit Essig von der 

Nadelspitze und spülen Sie mit klarem 

Wasser nach.

3. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der 

Reduzierung von Kalkablagerungen, 

die beim Dampfbügeln entstehen, und 

verlängert so die Lebensdauer Ihres 

Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-

calc“- Patrone den natürlichen Prozess der 

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

„secure“-Abschaltautomatik  Bild 10

(Abhängig vom Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das 

Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit 

nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und 

spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion 

zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit 

das Gerät die eingestellte Temperatur 

erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser 

Zeit nicht benutzt wird, schaltet die 

Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch 

aus, nach 8 Minuten, wenn es aufrecht 

steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf 

der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die 

Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, 

bewegen Sie es leicht.
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler 

oder seitlicher Position ausgelöst wird, tritt 

Wasser aus den Öffnungen aus. Entleeren 

Sie den Tank und schließen Sie das 

Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste 

beseitigt sind.

Große einfüllöffnung  

mit deckel 

Bild 11

(Abhängig vom Modell)

entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren 

Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei 

Ihrer Gemeindeverwaltung.

dieses Gerät ist entsprechend der 

europäischen Richtlinie 2002/96/eG 

über elektro- und 

elektronikaltgeräte gekennzeichnet.

die Richtlinie gibt den Rahmen für 

eine eu-weit gültige Rücknahme und 

Verwertung der Altgeräte vor.
sie können sich diese Betriebsanleitung 

auch von der homepage von Bosch 

herunterladen.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed 

to reduce the build-up of scale produced 

during steam ironing, helping to extend the 

useful life of your iron. Nevertheless the 

“anti-calc” cartridge cannot remove all of the 

scale that is produced naturally over time.

“secure” auto shut-off  

function 

Fig. 10

(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches 

off the iron when it is left unattended, thus 

increasing security and saving energy. 
After plugging in the appliance, this function 

will be inactive for the first two minutes in 

order to give the appliance time to reach the 

set temperature. 
Alter such time, if the iron is not moved for 

8 minutes while in the upright position or 30 

seconds while resting on its soleplate or on 

its side, then the safety circuit will switch the 

appliance off automatically and the pilot light 

will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about 

gently.
When the safety circuit is triggered in either 

the upright position or on its side, water will 

escape through the holes; empty the water 

tank and plug the iron in to eliminate any 

remaining water.

Large filling inlet with lid 

Fig. 11

(Model dependent)

disposal

Please ask your dealer or inquire at your 

local authority about current means of 

disposal.

this appliance is labelled in 

accordan-ce with european 

directive 2002/96/eG concerning 

used electrical and electronic 

appliances (waste electrical and 

electronic equipment - Weee). 

the guideline determines the framework 

for the return and recycling of used 

appliances as applicable throughout the 

eu.
You can download this manual from the 

local homepages of Bosch.

•  Avant de brancher l’appareil au 

secteur,vérifiez si la tension concorde 

bien aveccelle indiquée sur la plaque 

signalétique del’appareil. Cet appareil doit 

être branché àune prise avec mise à la 

terre. 

•  Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle 

dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire 

avec mise à la terre.

•  En cas de grillage d’un fusible, 

l’appareilest hors service. Pour récupérer 

lefonctionnement normal, confiez l’appareil 

àun Service d’Assistance Technique Agréé.

•  Antes de enchufar el aparato a la 

red, asegúrese de que el voltaje se 

corresponde con el indicado en la placa de 

características. 

•  Este aparato debe conectarse a una 

toma con conexión a tierra. Si utiliza una 

alargadera, asegúrese de que dispone de 

una toma de 16 A bipolar con conexión a 

tierra.

•  En caso de fundirse el fusible de 

seguridad, el aparato quedará fuera de 

uso. Lleve el aparato a un Servicio de 

Asistencia Técnica autorizado.

•  Para evitar que bajo circunstancias 

desfavorables de la red  se puedan 

producir fenómenos como la variación de 

la tensión y el parpadeo de la iluminación, 

se recomienda que la plancha sea 

conectada a una red con una impedancia 

Reviews: