background image

FR

MODE D’EMPLOI

ATTENTION:

 LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE AVANT UTILISATION. Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu 

sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.

MISE EN PLACE OU REMPLACEMENT DES PILES DE LA LAMPE FRONTALE

Votre nouvelle lampe frontale fonctionne avec 3 piles AAA/LR03. Piles incluses. Les piles alcalines procurent l’autonomie la plus longue.

Attention: N’utilisez pas en même temps des vieilles piles et des piles neuves. Ne mélangez pas des piles alcalines, stand-

ard (carbone-zinc) et rechargeables. Cela risquerait de surchauffer le circuit et d’endommager la lampe.

1.  Ouvrir doucement le compartiment à piles à mains nues. (Fig. 1)

2.  Placez les piles en respectant la polarité indiquée sur la lampe frontale. (Fig. 2)

3.  Fermez le compartiment en appuyant fermement sur le couvercle du compartiment jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa place. (Fig. 3)

POUR FAIRE FONCTIONNER LA LAMPE FRONTALE

1.  Pour passer d’un mode à l’autre ou pour éteindre la lampe frontale, appuyer sur le bouton se trouvant sur le dessus de la lampe 

jusqu’à obtenir le mode désiré. (Fig. 4)

2.  Si la lampe a été allumée dans n’importe quel mode pendant plus de 5 secondes, il suffira d’appuyer à nouveau pour l’éteindre.

3.  Peu importe le mode, tenir l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes pour passer en mode de détection de distance.

       • Le mode de détection de distance entraînera automatiquement l’allumage des DEL de projection et de zone. Il s’ajustera ensuite 

en fonction du contrôle de distance.

       • Pour quitter le mode de détection de distance, tenir l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes à nouveau. La lampe repassera 

à l’éclairage rouge (premier réglage de mode normal).

4.  Les modes de la lampe peuvent également être modifiés par un geste de la main.

       • Un mouvement de la main devant la lampe peut entraîner un changement de mode d’éclairage. La distance réelle entre le devant 

de la lampe frontale et votre main doit être d’environ 8 cm. (Fig. 5)

       • La sensibilité de ce mode baisse avec le port de gants.

BATTERYLOCK™ - MODE D’EMPLOI

Cette lampe est dotée d’un verrouillage de pile qui empêche l’appareil de drainer la pile lorsque le dispositif est engagé. Mettre la 

lampe frontale en position verrouillée lorsqu’elle n’est pas utilisée.

1.  Pour engager le verrouillage de pile, tirer sur le corps avant et le corps arrière jusqu’à ce que la zone rouge soit complètement 

visible. La lampe frontale ne fonctionnera pas lorsqu’elle est en position verrouillée. (Fig. 6)

2.  Pour faire fonctionner la lampe frontale, rassembler le corps avant et le corps arrière jusqu’à ce que la zone rouge soit complète-

ment cachée. La lampe frontale sera déverrouillée et pourra fonctionner normalement. (Fig. 6)

RENSEIGNEMENTS ESSENTIELS

1.  La durée de fonctionnement de cette lampe varie selon qu’elle est utilisée de façon permanente ou intermittente. Le fonctionne-

ment intermittent prolonge l’autonomie. Autonomie, distance et puissance d’éclairage : voir l’emballage. Les tests de mesure d’au-

tonomie, de distance et puissance d’éclairage, ont été menés avec des piles neuves / piles rechargeables chargées au maximum.

2.  Les diodes électroluminescentes LED n’ont jamais besoin d’être remplacées.

3.  Pour ne pas risquer d’endommager définitivement la lampe, ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe pendant une 

période prolongée.

4.  Pour nettoyer l’extérieur de la lampe, utilisez un chiffon humide imprégné de liquide vaisselle doux. Évitez l’eau abondante et les 

produits trop agressifs pour ne pas endommager la lampe.

RECOMMANDATIONS PILES

Ce symbole se trouvant sur les piles signifie qu’au terme de leur durée de vie, les piles doivent être enlevées de l’appareil puis 

recyclées ou correctement mises au rebut. Les piles ne doivent pas être jetées dans une poubelle ordinaire, mais doivent être 

amenées à un point de collecte (déchetterie…). Renseignez vous auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne 

pas incinérer : la présence de certaines substances (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) dans les piles usagées peut-être dangereux pour 

l’environnement et la santé humaine. 

DÉCHETS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES

 

Ce symbole signifie que cet appareil fait l’objet d’une collecte sélective. Au terme de sa durée de vie la lanterne doit être cor-

rectement mise au rebut. L’appareil ne doit pas être mis avec les déchets municipaux non triés. La collecte sélective de ces 

déchets favorisera la réutilisation, le recyclage ou autres formes de revalorisation des matériaux recyclables contenus dans 

ces déchets. Mettre l’appareil dans un centre de revalorisation des déchets prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez vous 

auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne pas incinérer : la présence de certaines substances dangereuses 

dans les équipements électriques et électroniques peut être nuisible à l’environnement, et avoir des effets potentiels sur la santé humaine.

GB

INSTRUCTION FOR USE

CAUTION:

 CAREFULLY READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE. Keep these instructions in a safe place so that 

you can refer to them if needed.

TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES IN HEADLAMP

Your new headlamp operates on 3 “AAA/LR03” batteries. Batteries included. For longest life, use alkaline batteries.

Caution: Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable batteries. Result 

could lead to over-heated circuit and damage to the lamp.

1.  Gently pry to open the battery door by hands. (Fig. 1)

2.  Install the batteries with the correct polarity as marked on the headlamp. (Fig. 2)

3.  Close the door by pressing firmly on the door until it snaps to the closed position. (Fig. 3)

TO OPERATE HEADLAMP

1.  To cycle between modes or to turn the headlamp off, press switch on the top until desired mode is reached (Fig. 4).

2.  If the light has been on in any mode for more than 5 seconds, the next press will turn the light off.

3.  In any mode, hold down the switch for 3 seconds to change to distance detection mode.

       • Distance detection mode will automatically go to using both spot and area LEDs. It will then adjust based on the distance control.

      • To get out of the distance detection mode, hold down the switch for 3 seconds again. This will return to red (first normal mode 

setting).

4.  The light modes can also be switched by hand gesture.

      • Movement of hand on the front of the light can switch the light mode. The effective distance between the front of headlamp and 

your hand is about 8 cm (Fig. 5).

      • The sensitivity of this mode will be decreased when wearing gloves.

TO OPERATE BATTERYLOCK™

This light has the battery lock structure, which stops the battery drain from device when locked. Turn the headlamp to locked position 

when not in use.

1.  To engage battery lock, pull the front and rear body until the red area is fully shown. The headlamp will not operate when in the 

locked position (Fig. 6).

2.  To operate headlamp, push the front and rear body until the red area is fully hidden. The headlamp will be unlocked and able to 

operate as normal (Fig. 6).

THINGS YOU SHOULD KNOW

1.  Operating time for this lamp depends on whether it is run continuously or intermittently. Intermittent operation extends the run 

time of a set of batteries. Run time, beam distance and light output on high position: see packaging. All tests for run time, beam 

distance and light output are conducted with fresh batteries or fully charged batteries/ energy storage devices.

2.  LEDs never need to be replaced.

3.  Do not leave discharged batteries in the lamp for an extended period of time as this could permanently damage the lamp.

4.  To clean the outside of the lamp, use only a damp cloth and mild dishwashing liquid. Avoid excessive water and strong cleaner 

which can damage the lamp.

RECOMMENDATIONS FOR BATTERIES

 

This symbol is found on batteries and signifies that when they can no longer be used, they should be removed from the device 

and recycled or correctly discarded. Batteries should not be thrown away with normal refuse but should be taken to a collection 

point (drop-off center, etc.). Ask your local authorities for information. Do not discard outdoors and do not incinerate: the pres-

ence of certain substances (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) in the used batteries can be dangerous for the environment and human health.

RECOMMENDATIONS FOR ELECTRIC AND ELECTRONIC WASTE

The symbol of a dustbin with a cross through it means that the equipment is subject to selective sorting. The equipment must 

be scrapped correctly at the end of its service life. It should not be placed with unsorted municipal waste. Selective sorting 

encourages the re-use and all forms of recycling of recyclable materials in this waste. Take the equipment to a waste recycling 

centre organised specifically for this purpose (tip). Find out about this from the local authorities. Dispose of responsibly and do 

not burn. Certain hazardous substances found in electrical equipment may harm the environment and have potentially adverse 

effects on human health.

DE

BEDIENUNGSANLEITUNG

ACHTUNG:

  BITTE  LESEN  SIE  DIESE  BEDIENUNGSANLEITUNG  VOR  DER  BENUTZUNG  SORGFÄLTIG  DURCH.  Be-

wahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können.

ZUR INSTALLATION ODER ERSETZEN DER BATTERIEN IN DER KOPFLAMPE

Ihre neue Kopflampe wird mit 3 „AAA / LR03“ Batterien betrieben. Batterien enthalten. Für eine optimale Leuchtdauer Alkalibatterien 

verwenden.

Achtung: Nicht gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden. Alkali-, Standard (Kohle-Zink)- und aufladbare Batterien 

nicht mischen. Das könnte zu einer Überhitzung des Stromkreises führen und die Lampe beschädigen.

1.  Öffnen Sie die Batterieabdeckung vorsichtig von Hand. (Abb. 1)

2.  Installieren Sie die Batterien entsprechend den Polaritätsangaben auf der Kopflampe. (Abb. 2)

3.  Schließen Sie die Abdeckung, indem Sie fest auf die Abdeckung drücken bis sie in der verschlossenen Position einrastet. (Abb. 3)

BETRIEB DER KOPFLAMPE

1.  Zum Schalten zwischen den Betriebsmodi und um die Kopflampe auszuschalten, drücken Sie auf den Knopf oben, bis Sie den 

gewünschten Modus erhalten. (Abb. 4)

2.  Wenn die Lampe länger als 5 Sekunden in einem Modus ist, wird beim nächsten Drücken das Licht ausgeschaltet.

3.  In jedem Modus den Schalter 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Entfernungsmessmodus auszuwählen.

       • Der Entfernungsmessmodus verwendet automatisch die LED-Spot- und -Flächenstrahler. Dieser wird dann auf Basis der Ent-

fernungskontrolle adjustiert.

       • Zum Abschalten des Entfernungsmessmodus drücken Sie wieder 3 Sekunden auf den Schalter. Dieser leuchtet dann wieder 

rot (Normalmoduseinstellung).

4.  Die Lichtmodi können auch mit einer Handbewegung umgeschaltet werden.

      • Eine Handbewegung an der Vorderseite des Lichts kann den Lichtmodus umschalten. Die effektive Distanz zwischen der Vorder-

seite der Kopflampe und Ihrer Hand beträgt ca. 8 cm. (Abb. 5)

       • Die Sensitivität dieses Modus kann verringert sein, wenn Sie Handschuhe tragen.

ZUM BETRIEB DES BATTERYLOCK™ (BATTERIEVERRIEGELUNG)

Diese Lampe hat eine Batterieverriegelungsstruktur, die verhindert, dass sich die Batterie entlädt, wenn die Verriegelung verwendet 

wird. Schalten Sie die Kopflampe in die Verriegelungsposition, wenn Sie sie nicht verwenden.

1.  Um die Batterieverriegelung zu aktivieren, ziehen Sie vorne und hinten am Gerät bis der rote Bereich ganz angezeigt wird. Die 

Kopflampe funktioniert in der verriegelten Position nicht. (Abb. 6)

2.  Zur Verwendung der Kopflampe, drücken Sie vorne und hinten am Gerät bis der rote Bereich ganz verdeckt ist. Die Kopflampe 

wird entriegelt und kann normal betrieben werden. (Abb. 6)

GUT ZU WISSEN

1.  Die Betriebsdauer dieser Lampe hängt davon ab, ob sie auf Dauer- oder intermittierender Basis genutzt wird. Bei unterbrochenem 

Betrieb verlängert sich die Brenndauer. Brenndauer, Leuchtweite und Leuchtstärke: siehe Verpackung. Die Tests zum Messen 

von Brenndauer, Leuchtweite und Leuchtstärke wurden mit neuen / voll aufgeladenen Batterien durchgeführt.

2.  Leuchtdioden (LED) müssen nie ersetzt werden.

3.  Lassen Sie entladene Batterien nicht längerfristig in der Lampe, da dies zu dauernder Beschädigung der Lampe führen kann.

4.  Zur Reinigung der Außenseite der Lampe, verwenden Sie ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel. Vermeiden Sie größere Was-

sermengen und starke Reinigungsmittel, die die Lampe beschädigen können.

BATTERIE-EMPFEHLUNGEN

Dieses  Symbol  auf  den  Batterien  bedeutet,  dass  die  Batterien  am  Ende  ihrer  Le-bensdauer  aus  dem  Gerät  entfernt  und 

recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden müssen. Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden, sondern 

müssen zu einer Sammelstelle (Deponie) gebracht werden. Informieren Sie sich bei den örtlichen Stellen. Nicht in der freien 

Natur wegwerfen, nicht verbrennen: be- stimmte Stoffe (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) in den verbrauchten Batterien können Umwelt und 

Gesundheit gefährden.

EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONI- SCHEN ABFALLSTOFFE

Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Gerät selektiv eingesammelt wird. Am Ende seiner Leb-

ensdauer  muss  das  Gerät  ordnungsgemäß  ausgesondert  werden.  Das  Gerät  darf  nicht  zusammen  mit  dem  unsortierten 

Hausmüll entsorgt werden. Das selektive Einsammeln fördert die Wiederverwendung, das Recycling oder eine sonstige Ver-

wertungsform  der  in  den Abfällen  enthaltenen  recycelbaren  Materialien.  Das  Gerät  in  einem  speziell  dafür  vorgesehenen 

Zentrum für die Verwertung von Abfällen (Abfallwirtschaftszentrum) deponieren. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Be-

hörden.  Nicht  in  die  Natur  werfen,  nicht  verbrennen:  bestimmte  Gefahrstoffe  in  den  elektrischen  Ausrüstungen  können  um-

weltschädlich sein und negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit haben.

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

ATTENTIE:

 LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze 

kan raadplegen indien dit nodig is.

DE BATTERIJEN IN DE HOOFDLAMP PLAATSEN OF VERVANGEN

Uw nieuwe hoofdlamp werkt op 3 “AAA/LR03”-batterijen. Inclusief batterijen. Voor een optimale autonomie kunt u het beste alcaline 

batterijen gebruiken.

Attentie: gebruik nooit tegelijkertijd oude en nieuwe batterijen. Meng geen alkaline batterijen, standaard batterijen (koolstof-

zink) en oplaadbare batterijen met elkaar. Dat kan leiden tot overhitting in het circuit en schade aan de lamp.

1.  Maak de batterijklep voorzichtig met de hand open. (Afb. 1)

2.  Plaats de batterijen met de juiste polariteit zoals aangegeven op de hoofdlamp. (Afb. 2)

3.  Sluit de klep door er stevig op te duwen tot ze op haar plaats klikt. (Afb. 3)

DE HOOFDLAMP GEBRUIKEN

1.  Om van modus te wisselen of om de hoofdlamp uit te schakelen, drukt u op de schakelaar aan de bovenkant tot u de gewenste 

modus hebt geselecteerd. (Fig. 4)

2.  Als de lamp langer dan 5 seconden in een bepaalde modus staat, wordt de lamp uitgeschakeld als u opnieuw op de schakelaar drukt.

3.  Houd de schakelaar 3 seconden lang ingedrukt (in om het even welke modus) om over te schakelen naar de afstandsdetectiemodus.

       • De afstandsdetectiemodus gaat automatisch over in gerichte led en omgevingsled. Het licht wordt vervolgens aangepast op 

basis van de afstandsregeling.

       • Om de afstandsdetectiemodus uit te schakelen, houdt u de schakelaar weer 3 seconden ingedrukt. Zo keert u terug naar rood 

(eerste normale modusinstelling).

4.  De lichtmodi kunnen ook met een handbeweging worden gewisseld.

     • Met een handbeweging langs de voorzijde van de lamp kan van modus worden gewisseld. De effectieve afstand tussen de 

voorzijde van de hoofdlamp en uw hand is ongeveer 8 cm. (Afb. 5)

       • De gevoeligheid van deze modus vermindert als u handschoenen draagt.

BEDIENING VAN BATTERYLOCK™

Deze zaklamp is uitgerust met Batterylock, waardoor de batterij niet leegloopt wanneer de zaklamp vergrendeld is. Zet de hoofdlamp 

in de vergrendelde stand als u ze niet gebruikt.

1.  Om de batterijen te vergrendelen, trekt u aan de voorkant en de achterkant van de zaklamp tot het rode gebied volledig zichtbaar 

is. De hoofdlamp werkt niet als ze vergrendeld is. (Afb. 6)

2.  Om de hoofdlamp te bedienen, duwt u op de voorkant en de achterkant van de zaklamp tot het rode gebied volledig verborgen is. 

De hoofdlamp is ontgrendeld en kan gewoon worden gebruikt. (Afb. 6)

ESSENTIËLE INLICHTINGEN

1.  De werkduur van deze lamp hangt af van het feit of de lamp ononderbroken of met tussenpozen wordt gebruikt. De werking met 

tussenpozen verlengt de autonomie. Autonomie, afstand en vermogen van de verlichting: zie de verpakking. De tests voor het 

meten van de autonomie, de afstand en het verlichtingsvermogen, zijn uitgevoerd met nieuwe batterijen / oplaadbare batterijen 

die maximaal zijn opgeladen.

2.  De elektroluminescente LED-dioden hoeven nooit te worden vervangen.

3.  Laat ontladen batterijen niet gedurende lange tijd in de lamp zitten, want dat kan permanente schade veroorzaken aan de lamp.

4.  Gebruik een vochtige doek en een mild afwasmiddel om de buitenkant van de lamp schoon te maken. Als u te veel water of een 

sterk reinigingsmiddel gebruikt, kunt u de lamp beschadigen.

AANBEVELINGEN BATTERIJEN

Dit symbool dat op de batterijen staat, betekent dat aan het einde van de levensduur de batterijen uit het apparaat moeten 

worden verwijderd en dat ze vervolgens gerecycled of op de juiste manier weggegooid moeten worden. De batterijen mogen 

niet met het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten naar een inzamelingsplaats worden gebracht (inzamelcentrum 

voor (chemisch) afval...). Win informatie in bij de lokale autoriteiten. Niet in de natuur weggooien en niet verbranden: de aan-

wezigheid van bepaalde substanties (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) in gebruikte batterijen kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu en de gezondheid.

ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE ONDERDELEN ALS AFVAL

Dit symbool van de recycling betekent dat dit apparaat als gescheiden afval moet worden afgevoerd. Aan het einde van zijn 

levensduur moet het apparaat op de juiste wijze worden afgevoerd. Het apparaat mag niet worden vermengd met niet gese-

lecteerd afval. Het scheiden van het afval bevordert het hergebruik, de recycling of andere vormen van het weer gebruiken van 

de te recyclen materialen die zich in dit afval bevinden. Indien u het apparaat kwijt wilt, dan moet het naar een plaats voor 

gescheiden afval worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht. Neem hiervoor contact op met de plaatselijke overheid. 

Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag ook niet worden verbrand: de aanwezigheid van bepaalde gevaarlijke stoffen in het 

elektrische en elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het milieu zijn en eventueel invloed hebben op de menselijke gezond-

heid.

IT

LIBRETTO D’ISTRUZIONI

ATTENZIONE: 

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Conservare il presente prospetto in luogo 

sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.

PER INSTALLARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE DELLA LAMPADA FRONTALE

La tua nova lampada frontale funziona con tre batterie “AAA/LR03”. Pile incluse. Per un’autonomia ottimale, usare pile alcaline.

Attenzione: non usate pile vecchie insieme a pile nuove. Non mischiate pile alcaline, standard (zinco- carbone) e ricaricabili.  

Il risultato potrebbe condurre a un surriscaldamento del circuito e a un danno alla lampada.

1.  Fare leva delicatamente per aprire lo sportello della batteria con le mani. (Fig. 1)

2.  Installare le batterie con la  polarità corretta come indicato sulla lampada frontale. (Fig. 2)

3.  Chiudere la porta premendovi sopra con forza fino a farla scattare in posizione di chiusura. (Fig. 3)

PER FAR FUNZIONARE LA LAMPADA FRONTALE

1.  Per passare da una modalità all’altra o per spegnere la lampada frontale, premere l’interruttore in alto fino al raggiungimento della 

modalità desiderata. (Fig. 4)

2.  Se la lampada è rimasta in qualsiasi modalità per più di 5 secondi, premere nuovamente per spegnerla.

3.  In qualsiasi modalità, tenere premuto l’interruttore per 3 secondi per passare alla modalità di rilevamento a distanza.

       • La modalità di rilevamento a distanza utilizzerà automaticamente entrambi i LED per uso spot e area. Sarà quindi regolata in 

base al controllo della distanza.

       • Per uscire dalla modalità di rilevamento a distanza, tenere premuto nuovamente l’interruttore per 3 secondi. Sarà ripristinato il 

colore rosso (prima impostazione della modalità normale).

4.   Le modalità di illuminazione possono anche essere attivate con un gesto della mano.

       • Il movimento della mano davanti alla lampada può cambiare la modalità della lampada. La distanza effettiva tra la parte anteriore 

della lampada frontale e la propria mano è circa 8 cm. (Fig. 5)

       • La sensibilità di questa modalità sarà ridotta quando si indossano i guanti.

FUNZIONAMENTO DEL BATTERYLOCK ™

Questa lampada dispone di un sistema di blocco della batteria, che interrompe il consumo della batteria dal dispositivo quando è 

bloccato. Ruotare la lampada frontale verso la posizione di blocco quando non è in uso.

1.  Per attivare il blocco della batteria, tirare il corpo anteriore e posteriore fino a visualizzare completamente la zona rossa. La lam-

pada frontale non funziona quando è in posizione di blocco. (Fig. 6)

2.  Per accendere la lampada frontale spingere il corpo anteriore e posteriore fino nascondere completamente la zona rossa. La 

lampada frontale sarà sbloccata e in grado di funzionare normalmente. (Fig. 6)

INFORMAZIONI IMPORTANTI

1.  Il tempo di funzionamento di questa lampada dipende dall’uso continuo o occasionale della stessa. Il funzionamento intermittente 

ne prolunga l’autonomia. Autonomia, distanza e potenza di illuminazione: vedere la confezione. I test di misurazione dell’autono-

mia, della distanza e della potenza di illuminazione sono stati condotti con delle pile nuove/pile ricaricabili caricate al massimo.

2.  I diodi elettroluminescenti LED non necessitano mai di sostituzione.

3.  Non lasciare le batterie scariche nella lampada per un lungo periodo di tempo perché ciò potrebbe danneggiare in modo perma-

nente la lampada. 

4.  Per pulire l’esterno della lampada, utilizzare soltanto un panno umido e un detergente delicato. Evitare quantità eccessive di 

acqua  e detergenti aggressivi che potrebbero danneggiare la lampada.

RACCOMANDAZIONI RELATIVE ALLE PILE

Ce Questo simbolo, figurante sulle pile, indica che, una volta scariche, le pile vano tolte dall’apparecchio e riciclate o corretta-

mente eliminate. Le pile non vanno gettate nelle immondizie, ma vanno portate ad un apposito punto di raccolta (discarica…). 

Informatevi presso le competenti autorità locali. Le pile non vanno gettate nella natura né bruciate: la presenza, nelle pile usate, 

di alcune sostanze tossiche (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) puo’ essere pericolosa per l’ambiente e per la salute umana.

RACCOMANDAZIONI RELATIVE AGLI SCARTI ELETTRICI ED ELETTRONICI

Il simbolo con la pattumiera sbarrata indica che l’apparecchio è sottoposto a raccolta differerenziata. Al termine del ciclo di vita, 

l’apparecchio va correttamente eliminato. L’apparecchio non va gettato nei rifiuti sottoposti a raccolta non differenziata. La 

raccolta differenziata favorisce il recupero, il ricicalggio o le altre forme di rivalorizzazione dei materiali riciclabili contenuti in tali 

rifiuti. Depositare l’apparecchio presso un centro di valorizzazione dei rifiuti appositamente previsto (discarica per rifiuti ricicla-

bili). Chiedete informazioni in comune. Non gettare nella natura, non bruciare: la presenza di alcune sostanze pericolose 

dentro le apparecchiature elettriche puo’ nuocere all’ambiente e avere potenziali effetti sulla salute umana.

ES

INSTRUCCIONES DE USO

ATENCIÓN: 

LEER CUIDADOSAMENTE EL MANUAL ANTES DE SU UTILIZACIÓN. Conserve estas instrucciones de empleo 

siempre en un lugar seguro con el fin de poderlas consultar cuando sea necesario.

PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LAS PILAS DE LA LÁMPARA DE CABEZA

Su nueva linterna de cabeza funciona con pilas 3 “AAA/LR03”. Pilas incluidas. Para tener una autonomía óptima, utilice pilas alcalinas.

Cuidado: no utilice a la vez pilas gastadas y pilas nuevas. No mezcle pilas alcalinas, estándar (zinc-carbón) y recargables. 

El resultado puede conducir al sobrecalentamiento del circuito y daños para la luz.

1.  Levante suavemente con la mano para abrir la tapa de las pilas. (Fig. 1)

2.  Instale las pilas con la polaridad correcta, tal como está marcada en la lámpara de cabeza. (Fig. 2)

3.  Cierre la tapa presionando con firmeza sobre ella hasta que enganche en la posición cerrada. (Fig. 3)

PARA USAR LA LáMPARA DE CABE ZA

1.  Para cambiar de modalidad o apagar la lámpara de cabeza, presione en interruptor de la parte superior hasta llegar a la modali-

dad deseada. (Fig. 4)

2.  Si la luz ha estado encendida en cualquier modalidad durante más de 5 segundos, la siguiente vez que presione el interruptor se 

apagará la luz.

3.  En cualquier modalidad, mantenga presionado el interruptor durante 3 segundos para cambiar a la modalidad de detección de 

distancia.

       • La modalidad de detección de distancia automáticamente comenzará a utilizar los LED de luz enfocada y extendida. Luego, se 

ajustará según el control de distancia.

       • Para salir de la modalidad de detección de distancia, vuelva a presionar el interruptor durante 3 segundos. Con esto regresará 

a rojo (primera modalidad normal).

4.  Las modalidades de luz también pueden cambiarse con ademanes de las manos.

      • El movimiento de la mano frente a la luz puede cambiar la modalidad de luz. La distancia efectiva entre el frente de la lámpara 

de cabeza y la mano es de unas 8 cm. (Fig. 5)

      • La sensibilidad de esta modalidad se reducirá al usar guantes.

CÓMO UTILIZAR BATTERYLOCK™

Esta linterna tiene una estructura de bloqueo de pilas que evita la descarga de las pilas cuando el dispositivo está bloqueado. Gire 

la lámpara de cabeza a la posición bloqueada cuando no la use.

1.  Para activar el bloqueo de pilas, tire del cuerpo delantero y del cuerpo trasero en sentidos opuestos hasta que aparezca toda el 

área roja. La lámpara de cabeza luz no funcionará al estar en la posición bloqueada. (Fig. 6)

2.  Para operar la lámpara de cabeza, empuje el cuerpo trasero hacia el cuerpo delantero hasta que el área roja quede totalmente 

oculta. La lámpara de cabeza quedará desbloqueada y funcionará normalmente. (Fig. 6)

INFORMACIONES ESENCIALES

1.  El tiempo de funcionamiento de esta luz depende de si se usa de forma continuada o intermitente. El funcionamiento intermitente 

prolonga la autonomía. Autonomía, distancia y potencia de alumbrado: ver el embalaje. Las pruebas de medida de autonomía, 

distancia y potencia de alumbrado, han sido realizadas con pilas nuevas / pilas recargables cargadas al máximo.

2.  No hay que cambiar nunca los diodos electro luminescentes LED.

3.  No deje las pilas descargadas en la linterna durante un largo periodo de tiempo, ya que eso podría dañar la linterna de forma 

permanente.

4.  Para limpiar la parte externa de la linterna, use solo un paño húmedo un líquido lavavajillas suave. Evite el exceso de agua y los 

limpiadores fuertes, que podrían dañar la linterna.

RECOMENDACIÓN PILAS

Este símbolo que se encuentra en las pilas significa que al finalizar su vida útil, hay que retirar las pilas tienen del aparato y 

reciclarlas o desecharlas correctamente. No se debe tirar pilas en una papelera ordinaria, sino que hay que llevarlas a un 

punto de recogida (punto limpio…). Infórmese en las autoridades locales. No tire en la naturaleza, no incinere: la presencia de 

determinadas sustancias (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) en las pilas usadas puede ser peligroso para el medio ambiente y la salud hu-

mana.

DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

 

Este símbolo significa que este aparato es objeto de una colecta selectiva. Al término de su vida útil, el aparato se debe 

desechar correctamente. El aparato no se debe poner con los desechos municipales no clasificados. La colecta selectiva de 

estos desechos favorecerá la reutilización, el reciclaje u otras formas de valorización de los materiales reciclables contenidos 

en estos desechos. Colocar el aparato en un centro de valorización de los desechos especialmente previsto para este efecto 

(centro de desechos). Infórmese ante las autoridades locales. No desechar en la naturaleza, no incinerar: la presencia de al-

gunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos puede ser dañina para el medio ambiente y tener efectos po-

tenciales sobre la salud humana.

PT

INSTRUÇÕES DE USO

ATENÇÃO:

 LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL ANTES DA UTILIZAÇÃO. Conserve estas instruções em permanência em 

local seguro, para consulta em caso de necessidade.

PARA INSTALAR OU SUBSTITUIR AS PILHAS NO FAROL

O seu novo farol utiliza pilhas 3 “AAA/LR03”. Pilhas incluídas. Para uma autonomia óptima, utilizar pilhas alcalinas.

How to Use and Enjoy Your Coleman

®

BATTERYLOCK™ CXS+/CXP+ 

250 LED HEADLAMP

4010048454 (ECN20051883-01)

1

2

3

4

5

6

WARNING:

LED risk group 1 - EN 62471

Do not look at the beam.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ATTENTION:

LED risque groupe 1 – EN 62471

Ne pas regarder le faisceau.

Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Reviews:

Related manuals for BATTERYLOCK CXS+ 250