Ditec CIVIK
Ditec OLLY C
Automazione per porte scorrevoli / Sliding door operator
•IT - Manuale utente •FR - Manuel d’utilisation •ES - Manual para el usuario
•EN - User manual •DE - Benutzerhandbuch •PT - Manual para o utilizador
IT - Istruzioni per apertura manuale
EN - Instruction for manual opening
FR - Instructions pour l’ouverture manuelle
DE - Anweisungen zum manuellen Öffnen
ES - Instrucciones para la apertura manual
PT - Instruções para abertura manual
Nei casi di malfunzionamento o in assenza di alimentazione di rete movimentare la porta manualmente.
In the event of malfunction or if there is no mains power supply, move the door manually.
En cas de mauvais fonctionnement ou de coupure de courant, ouvrir la porte manuellement.
Bei Betriebsstörungen oder Stromausfall die Tür von Hand bewegen.
En caso de funcionamiento incorrecto o en ausencia de alimentación de la red, mueva la puerta manualmente.
Nos casos de mau funcionamento ou em ausência de alimentação de rede movimentar a porta manualmente.
IT
- In caso di problemi contattare Servizio Assistenza Clienti ENTREMATIC.
EN
- If problems occurs contact the ENTREMATIC Customer Technical Service.
FR
- En cas de problèmes contacter le service d’assistance ENTREMATIC.
DE
- Falls ein Problem auftritt den Kundendienst ENTREMATIC kontaktieren.
ES
- Si ocurre un problema póngase en contacto con la asistencia ENTREMATIC.
PT
- Se ocorrerem problemas contactar o Serviço de Assistência a Clientes ENTREMATIC.
IT - Controlli di sicurezza periodici e accessori di sicurezza
EN - Regular safety checks and safety accessories
FR - Contrôles de sécurité périodiques et accessoires de sécurité
IT - Istruzioni d’uso del selettore di funzioni
EN - User instructions for the function selector switch
FRA - Mode d’emploi du selecteur de fonctions
ES - Instrucciones de uso del selector de funciones
PT - Instruções de uso do seletor de funções
DE - Gebrauchsanleitung für den Funktionswahlschalter
DE - Regelmäßige Sicherheitskontrollen und Sicherheitszubehör
ES - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad
PT - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni, effettuare le seguenti ope-
razioni e verifiche almeno ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione.
Per gli interventi di riparazione o regolazione di contattare personale qualificato.
Scollegare l'alimentazione [A] quando è necessario eseguire operazioni di pulizia o altri interventi di manutenzione.
To meet the national/international requisites and avoid any malfunctioning or risk of injury, carry out the following operations and
checks at least once every 6 months (or according to the frequency of use of the automation).
Repairs and adjustments must be carried out by qualified personnel.
Disconnect the power supply [A] when carrying out cleaning or maintenance tasks.
Pour répondre aux exigences nationales / internationales et éviter tout dysfonctionnement ou risque de blessures, effectuez les opérat-
ions de maintenance et de contrôles suivants tous les 6 mois (ou plus en fonction de la fréquence d’utilisation de l’automatisme).
Les réparations et les ajustements doivent être effectués par du personnel qualifié.
Débranchez l’alimentation [A] lors de tâches de nettoyage ou de maintenance.
Um die nationalen bzw.internationalen Anforderungen zu erfüllen und Betriebsstörungen sowie Verletzungsrisiken zu vermeiden,
sind folgenden Vorgänge und Kontrollen mindestens alle 6 Monate oder je nach Nutzung des Antriebs durchzuführen.
Für die Reparatur- oder Einstellvorgänge sollten Sie sich an entsprechende Fachpersonen wenden.
Für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung [A] abschalten.
Con el fin de cumplir las normativas nacionales/internacionales y evitar funcionamientos incorrectos y riesgos de lesiones, deberá
efectuar las siguientes operaciones y comprobaciones al menos cada 6 meses o en función del uso del automatismo.
Para las intervenciones de reparación o regulación ponerse en contacto con técnicos especializados.
Desconecte la alimentación [A] cuando se vayan a realizar operaciones de limpieza o de mantenimiento.
A fim de satisfazer os requisitos nacionais/internacionais e evitar maus funcionamentos e riscos de lesões, realize as seguintes
operações e verificações pelo menos a cada 6 meses, ou com base na utilização do automatismo.
Para as intervenções de conserto ou de regulação, entrar em contato com pessoal qualificado.
Desconectar a alimentação [A] quando for necessário realizar operações de limpeza ou outras intervenções de manutenção.
IP2312 • 2019-02-27
Tasto
Key
Descrizione
Description
Visualizzazione COMGS
COMGS visualization
•Comando di apertura •Opening command
•Commande d’ouverture •Öffnungsbefehl
•Mando de apertura •Comando de abertura
3 s
•Porta aperta •Open door
•Porte ouverte •Tür daueroffen
•Puerta abierta •Porta aberta
•Comando di chiusura •Closing command
•Commande de fermeture •Schließbefehl
•Mando de cierre •Comando de fecho
3 s
•Porta chiusa •Closed door
•Porte fermée •Tür geschlossen
•Puerta cerrada •Porta fechada
•Bidirezionale •Bi-directional
•Bidirectionnelle •Automatikbetrieb
•Bidireccional •Bidireccional
3 s
•Monodirezionale (solo radar A) •Mono-directional (only radar A)
•Unidirectionnelle (uniquement radar A) •Einbahn-Verkehr (nur Radar A)
•Monodireccional (sólo radar A) •Monodireccional (somente radar A)
•Stop ritardato - sequenza: bidirezionale (durata 15 s), porta chiusa (durata 15 s), stop (chiusura
notturna).
•Delayed stop - sequence: bi-directional (duration 15 s), closed door (duration 15 s), stop (night
closure).
•Stop retardé - séquence: bidirectionnelle (durée 15 s), porte fermée (durée 15 s), stop (fermeture
nocturne).
•Verzögerter Stopp - Abfolge: Automatikbetrieb (Dauer von 15 s), geschlossene Schnitt-stelle
(Dauer von 15 s), Stopp (Schließung während der Nacht).
•Stop retardado - secuencia: bidireccional (duración de 15 s), puerta cerrada (duración de 15 s),
stop (cierre nocturno).
•Stop retardado - sequência: bidireccional (duração de 15 s), porta fechada (duração de 15 s),
stop (fecho nocturno).
15 s
15 s
3 s
•Stop immediato •Immediate stop
•Stop immédiat •Unmittelbarer Stop
•Stop inmediato •Stop imediato
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Attività
Task
Activité
Tätigkeit
Actividad
Atividades
Attivare l’automa-
tismo e controllare
visivamente eventuali
danni ed il fissaggio
di:
•automatismo e co-
ver (1)
•cavi
•selettore modalità
automatismo (2)
•porta e vetro(stabi-
lità)
Activate your operator
and visually check,
fastening and any da-
mage of:
•operator and cover
(1)
•cables
•operator mode se-
lector (2)
•door and glass (sta-
bility)
Activer votre opérat-
eur et verifier visuel-
lement, la fixation et
tout dommage de:
•del’opérateur et du
capot (1)
•du câblage
•Sélecteur d e mode
de fonctionnement (2)
•de la porte et de la
vitre (stabilité)
Aktivieren Sie den An-
trieb und überprüfen
Sie mittels Sichtkon-
trolle die Befestigung
und den einwan-
dfreien Zustand von:
•Antrieb und Verklei-
dung (1)
•Kabel
• P r o g r a m m w a h l -
schalter (2)
•Tür und Glas(Stabi-
lität)
Active el mecanismo
y compruebe visual-
mente la sujeción y si
ésta presenta daños:
•mecanismo y cober-
tor (1)
•cables
•Selector de modo
operative (2)
•puertas y cristal (
estabilidad)
Ative o automatismo e
controle visualmente
a fixação de:
•automatismo [1]
•cabos
•seletores de função
[2]
•porta de vidro
Inoltre ispezionare
l’automatismo e con-
trollare visivamente:
•la condizione delle
tenute della porta e
delle protezioni atmo-
sferiche
•la condizione delle
guarnizioni dei vetri
•il funzionamento;
chiusura lenta e li-
neare
Also inspect your
operator and check
visually for:
• condition of door
seals and weather
stripping
•condition of glazing
rubbers
•proper operation;
closes slowly and
smoothly
Inspecter également
l’opérateur et verifier
visuellement:
•la condition des
joints d’étanchéité de
la porte et du calfeu-
trement
•la condition des
joints caoutchouc du
vitrage
•le bon fonctionne-
ment; fermeture len-
te et endouceur
•aucune ventilation
obstruée
Kontrollieren Sie au-
ßerdem den Antrieb
und führen Sie eine
Sichtkontrolle auf fol-
gende Punkte durch:
•Zustand der Türd-
ichtungen und des
Wetterschutzes
•Zustand von Gum-
mis
•ordnungsgemäßer
Betrieb; langsames
und sanftes Schließen
Controle también
el automatismo e
inspeccione visual-
mente:
•las condiciones de
las juntas de la puerta
•y, por último, que
la puerta funcione
correctamente y se
cierre despacio y con
suavidad
Controlar também o
automatismo e con-
trolar visualmente:
•as condições das ve-
dações da porta
•e finalmente que a
porta funcione cor-
retamente e se feche
lentamente de modo
uniforme
Impostare il selettore
di funzionamento su
PORTA CHIUSA
e controllare che l’au-
tomatismo e la serra-
tura elettromeccanica
(se presente) funzio-
nino correttamente.
Controllare inoltre
che la serratura chiu-
da e blocchi la porta.
Set the mode selec-
tor to DOOR CLOSED
and check that
the operator and
electromechanical
lock (if fitted) work
together. Also check
that the lock really
secures the door.
Régler le sélecteur
de mode PORTE
FERMèE
et ve-
rifier quel’opérateur
et le verrouillage
é le c t ro m é c a n i q u e
(le cas échéant) fon-
ctionnent ensemble.
Vérifier également
quele verrouillage
sécurise bien laporte.
Stellen Sie den Pro-
g r a m m w a h l s c h a l -
ter auf TUR GE-
SCHLOSSEN
und überprüfen Sie,
ob der Antrieb und
die elektromecha-
nische Verriegelung
(falls vorhanden) ge-
meinsam arbeiten.
Überprüfen Sie auch,
ob die Verriegelung
die Tür wirklich fest
verriegelt.
Ponga el selector de
programas en PUER-
TA CERRADA
y
controle que el auto-
matismo y el bloqueo
electromecánico (si
está presente) fun-
cionen de manera
sincronizada. Con-
trole también que el
dispositivo de bloqueo
enganche la puerta
correctamente.
Configurar o seletor
de programas em
PORTA FECHADA
e certificarse de
que o automatismo
e o bloqueio eletro-
mecânico (se pre-
sente) funcionem em
sincronia. Certificarse
também de que di-
spositivo de bloqueio
engate na porta de
modo correto.
Verificare gli eventua-
li organi di impulso
manuali e camminare
verso la porta. Con-
trollare che la porta
si sia aperta corret-
tamente mentre si at-
traversa l’ingresso/l’u-
scita. Quindi applicare
la stessa procedura
agli organi di impulso
automatici (3).
Activate the manual
command devices, if
installed. Approach
the door and check it
opens correctly via the
automatic command
devices (3).
Activer les télécom-
mandes manuelles
s’il y en a et passerà
t r a v e r s l a p o r t e .
Vérifier que la porte
s’est correctement
ouverte lors du pas-
sage dans un sens et
dans l’autre. Ensuite,
faire de même avec
les télécommandes
automatiques (3).
Aktivieren Sie die ma-
nuellen Impulsgeber,
falls vorhanden, und
gehen Sie auf die Tür
zu. Überprüfen Sie,
während Sie durch
den Eingang bzw. Aus-
gang gehen, ob die Tür
weit genug geöffnet
wurde. Führen Sie den
Test dann auch bei
den automatischen
Impulsgebern (3) in
gleicher Weise durch.
Active las unidades
de activación manual,
si dispone de ellas,
y camine hacia la
puerta. Compruebe
que la puerta se abre
adecuadamente al
atravesar la entrada/
salida. A continuación,
continúe con las un-
idades de activación
automática del mismo
modo (3).
Active as unidades de
activação manual, se
existirem, e caminhe
em direcção à porta.
Verifique também se
a porta abre de forma
correcta enquanto en-
tra/saia. Em seguida,
proceda do mesmo
modo com as uni-
dades de activaçãoa
utomática(3).
Controllare i sensori
[3-4], posizionandosi
sul percorso di aper-
tura/chiusura della
porta e attivare l’au-
tomazione. Durante
l’apertura e la chi-
usura, la porta non
deve urtare la persona
che sta eseguendo il
controllo.
Check the safety sen-
sors [3-4] by standing
in the path of the ope-
ning/closing door and
activating the automa-
tion. As it opens and
closes, the door must
not hit the person car-
rying out the check.
Contrôler les capteurs
de sécurité [3-4] en se
tenant dans la trajec-
toire de la porte d’ou-
verture / fermeture et
en activant l’autom-
atisme. À l’ouverture
et à la fermeture, la
porte ne doit pas heu-
rter la personne qui
effectue le contrôle.
Kontrollieren Sie die
Sicherheitssensor-
en [3-4], indem Sie
im Weg der sich öff-
nenden / schließenden
Tür stehen und die
Automation aktivier-
en. Beim Öffnen und
Schließen darf die Tür
die Person, die die
Kontrolle durchführt,
nicht treffen.
Compruebe los sen-
sores de presencia
[3-4], colocándose en
el recorrido de apertu-
ra/cierre de la puerta y
active el automatismo.
Durante la a apertura
y el cierre, la puerta
no debe golpear a la
persona que está real-
izando el control.
Controlar os sensores
de presença [3-4],
posicionandose no
percurso de abertu-
ra/fecho da porta e
ativar o automatismo.
Durante a apertura e
o fecho, a porta não
deve se chocar com a
pessoa que está real-
izando a verificação.
Specifiche tecniche
Technical specification
Spécifications techniques
Technische Daten
Especificaciones técnicas
Especificações técnicas
Produttore
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Fabricante
Entrematic Group AB. Lodjursgatan10,
SE-26144,Landskrona,Sweden
Tipo
Type
Type
Typ
Tipo
Tipo
Automazione per porte scorrevoli
Sliding door operator
Opérateur de porte coulissante
Schiebetürantrieb
Operador de puerta corredera
Operador de porta deslizante
Pressione sonora
Sound pressure
Pression sonore
Geräuschentwicklung
Presión acústica
Pressão sonora
L
pa
≤
70
d
B(A)
4
2
4
A
1
2
3
3