background image

Ditec CIVIK

Ditec OLLY C

Automazione per porte scorrevoli / Sliding door operator

•IT - Manuale utente     •FR - Manuel d’utilisation     •ES - Manual para el usuario     
•EN - User manual       •DE - Benutzerhandbuch       •PT - Manual para o utilizador

IT - Istruzioni  per apertura manuale

EN - Instruction for manual opening

FR - Instructions pour l’ouverture manuelle

DE - Anweisungen zum manuellen Öffnen

ES - Instrucciones para la apertura manual

PT - Instruções para abertura manual

Nei casi di malfunzionamento o in assenza di alimentazione di rete movimentare la porta manualmente.

In the event of malfunction or if there is no mains power supply, move the door manually.

En cas de mauvais fonctionnement ou de coupure de courant, ouvrir la porte manuellement.

Bei Betriebsstörungen oder Stromausfall die Tür von Hand bewegen.

En caso de funcionamiento incorrecto o en ausencia de alimentación de la red, mueva la puerta manualmente.

Nos casos de mau funcionamento ou em ausência de alimentação de rede movimentar a porta manualmente.

IT

 - In caso di problemi contattare Servizio Assistenza Clienti ENTREMATIC.

EN

 - If problems occurs contact the ENTREMATIC Customer Technical Service.

FR 

- En cas de problèmes contacter le service d’assistance ENTREMATIC.

DE

 - Falls ein Problem auftritt den Kundendienst ENTREMATIC kontaktieren.

ES

 - Si ocurre un problema póngase en contacto con la asistencia ENTREMATIC.

PT

 - Se ocorrerem problemas contactar o Serviço de Assistência a Clientes ENTREMATIC.

IT - Controlli di sicurezza periodici e accessori di sicurezza

EN - Regular safety checks and safety accessories

FR - Contrôles de sécurité périodiques et accessoires de sécurité

IT - Istruzioni d’uso del selettore di funzioni
EN - User instructions for the function selector switch
FRA - Mode d’emploi du selecteur de fonctions
ES - Instrucciones de uso del selector de funciones
PT - Instruções de uso do seletor de funções
DE - Gebrauchsanleitung für den Funktionswahlschalter

DE - Regelmäßige Sicherheitskontrollen und Sicherheitszubehör

ES - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad

PT - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad

Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni, effettuare le seguenti ope-
razioni e verifiche almeno ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione.
Per gli interventi di riparazione o regolazione di contattare personale qualificato.
Scollegare l'alimentazione [A] quando è necessario eseguire operazioni di pulizia o altri interventi di manutenzione.

To meet the national/international requisites and avoid any malfunctioning or risk of injury, carry out the following operations and 
checks at least once every 6 months (or according to the frequency of use of the automation).
Repairs and adjustments must be carried out by qualified personnel.
Disconnect the power supply [A] when carrying out cleaning or maintenance tasks.

Pour répondre aux exigences nationales / internationales et éviter tout dysfonctionnement ou risque de blessures, effectuez les opérat-
ions de maintenance et de contrôles suivants tous les 6 mois (ou plus  en fonction de la fréquence d’utilisation de l’automatisme).
Les réparations et les ajustements doivent être effectués par du personnel qualifié.
Débranchez l’alimentation [A] lors de tâches de nettoyage ou de maintenance.

Um die nationalen bzw.internationalen Anforderungen zu erfüllen und Betriebsstörungen sowie Verletzungsrisiken zu vermeiden, 
sind folgenden Vorgänge und Kontrollen mindestens alle 6 Monate oder je nach Nutzung des Antriebs durchzuführen.
Für die Reparatur- oder Einstellvorgänge sollten Sie sich an entsprechende Fachpersonen wenden.
Für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung [A] abschalten.

Con el fin de cumplir las normativas nacionales/internacionales y evitar funcionamientos incorrectos y riesgos de lesiones, deberá 
efectuar las siguientes operaciones y comprobaciones al menos cada 6 meses o en función del uso del automatismo.
Para las intervenciones de reparación o regulación ponerse en contacto con técnicos especializados.
Desconecte la alimentación [A] cuando se vayan a realizar operaciones de limpieza o de mantenimiento.

A fim de satisfazer os requisitos nacionais/internacionais e evitar maus funcionamentos e riscos de lesões, realize as seguintes 
operações e verificações pelo menos a cada 6 meses, ou com base na utilização do automatismo.
Para as intervenções de conserto ou de regulação, entrar em contato com pessoal qualificado.
Desconectar a alimentação [A] quando for necessário realizar operações de limpeza ou outras intervenções de manutenção.

IP2312 • 2019-02-27

Tasto

Key

Descrizione

Description

Visualizzazione COMGS

COMGS visualization

•Comando di apertura  •Opening command
•Commande d’ouverture  •Öffnungsbefehl
•Mando de apertura  •Comando de abertura

3 s

•Porta aperta  •Open door
•Porte ouverte  •Tür daueroffen
•Puerta abierta  •Porta aberta

•Comando di chiusura  •Closing command
•Commande de fermeture  •Schließbefehl
•Mando de cierre  •Comando de fecho

3 s

•Porta chiusa  •Closed door
•Porte fermée  •Tür geschlossen
•Puerta cerrada  •Porta fechada

•Bidirezionale  •Bi-directional 
•Bidirectionnelle  •Automatikbetrieb
•Bidireccional  •Bidireccional

3 s

•Monodirezionale (solo radar A)  •Mono-directional (only radar A)
•Unidirectionnelle (uniquement radar A)  •Einbahn-Verkehr (nur Radar A)
•Monodireccional (sólo radar A)  •Monodireccional (somente radar A)

•Stop ritardato - sequenza: bidirezionale (durata 15 s), porta chiusa (durata 15 s), stop (chiusura 
notturna).

•Delayed stop - sequence: bi-directional (duration 15 s), closed door (duration 15 s), stop (night 
closure).

•Stop retardé - séquence: bidirectionnelle (durée 15 s), porte fermée (durée 15 s), stop (fermeture 
nocturne).

•Verzögerter Stopp - Abfolge: Automatikbetrieb (Dauer von 15 s), geschlossene Schnitt-stelle 
(Dauer von 15 s), Stopp (Schließung während der Nacht).

•Stop retardado - secuencia: bidireccional (duración de 15 s), puerta cerrada (duración de 15 s), 
stop (cierre nocturno).

•Stop retardado - sequência: bidireccional (duração de 15 s), porta fechada (duração de 15 s), 
stop (fecho nocturno).

15 s

15 s

3 s

•Stop immediato  •Immediate stop
•Stop immédiat  •Unmittelbarer Stop
•Stop inmediato  •Stop imediato

IT

EN

FR

DE

ES

PT

Attività

Task

Activité

Tätigkeit

Actividad

Atividades

Attivare l’automa-
tismo e controllare 
visivamente eventuali 
danni ed il fissaggio 
di:
•automatismo e co-
ver (1)
•cavi
•selettore modalità 
automatismo (2)
•porta e vetro(stabi-
lità)

Activate your operator 
and visually check, 
fastening and any da-
mage of:
•operator and cover 
(1)
•cables
•operator mode se-
lector (2)
•door and glass (sta-
bility)

Activer votre opérat-
eur et verifier visuel-
lement, la fixation et 
tout dommage de:
•del’opérateur et du 
capot (1)
•du câblage
•Sélecteur d e mode 
de fonctionnement (2)
•de la porte et de la 
vitre (stabilité)

Aktivieren Sie den An-
trieb und überprüfen 
Sie mittels Sichtkon-
trolle die Befestigung 
und den einwan-
dfreien Zustand von:
•Antrieb und Verklei-
dung (1) 
•Kabel
• P r o g r a m m w a h l -
schalter (2)
•Tür und Glas(Stabi-
lität) 

Active el mecanismo 
y compruebe visual-
mente la sujeción y si 
ésta presenta daños:
•mecanismo y cober-
tor (1) 
•cables
•Selector de modo 
operative (2)
•puertas y cristal ( 
estabilidad)

Ative o automatismo e 
controle visualmente 
a fixação de:
•automatismo [1]
•cabos 
•seletores de função 
[2]
•porta de vidro

Inoltre ispezionare 
l’automatismo e con-
trollare visivamente:
•la condizione delle 
tenute della porta e 
delle protezioni atmo-
sferiche
•la condizione delle 
guarnizioni dei vetri
•il funzionamento; 
chiusura lenta e li-
neare

Also inspect your 
operator and check 
visually for:
• condition of door 
seals and weather 
stripping
•condition of glazing 
rubbers
•proper operation; 
closes slowly and 
smoothly

Inspecter également 
l’opérateur et verifier 
visuellement:
•la condition des 
joints d’étanchéité de 
la porte et du calfeu-
trement
•la condition des 
joints caoutchouc du 
vitrage
•le bon fonctionne-
ment; fermeture len-
te et endouceur
•aucune ventilation 
obstruée

Kontrollieren Sie au-
ßerdem den Antrieb 
und führen Sie eine 
Sichtkontrolle auf fol-
gende Punkte durch:
•Zustand der Türd-
ichtungen und des 
Wetterschutzes
•Zustand von Gum-
mis
•ordnungsgemäßer 
Betrieb; langsames 
und sanftes Schließen

Controle también 
el automatismo e 
inspeccione visual-
mente:
•las condiciones de 
las juntas de la puerta
•y, por último, que 
la puerta funcione 
correctamente y se 
cierre despacio y con 
suavidad

Controlar também o 
automatismo e con-
trolar visualmente:
•as condições das ve-
dações da porta
•e finalmente que a 
porta funcione cor-
retamente e se feche 
lentamente de modo 
uniforme

Impostare il selettore 
di funzionamento su 
PORTA CHIUSA 

 

e controllare che l’au-
tomatismo e la serra-
tura elettromeccanica 
(se presente) funzio-
nino correttamente. 
Controllare inoltre 
che la serratura chiu-
da e blocchi la porta.

Set the mode selec-
tor to DOOR CLOSED 

 and check that 

the operator and 
electromechanical 
lock (if fitted) work 
together. Also check 
that the lock really 
secures the door.

Régler le sélecteur 
de mode PORTE 
FERMèE 

 et ve-

rifier quel’opérateur 
et le verrouillage 
é le c t ro m é c a n i q u e 
(le cas échéant) fon-
ctionnent ensemble. 
Vérifier également 
quele verrouillage 
sécurise bien laporte.

Stellen Sie den Pro-
g r a m m w a h l s c h a l -
ter auf  TUR GE-
SCHLOSSEN 

 

und überprüfen Sie, 
ob der Antrieb und 
die elektromecha-
nische Verriegelung 
(falls vorhanden) ge-
meinsam arbeiten. 
Überprüfen Sie auch, 
ob die Verriegelung 
die Tür wirklich fest 
verriegelt.

Ponga el selector de 
programas en PUER-
TA CERRADA 

 y 

controle que el auto-
matismo y el bloqueo 
electromecánico (si 
está presente) fun-
cionen de manera 
sincronizada. Con-
trole también que el 
dispositivo de bloqueo 
enganche la puerta 
correctamente.

Configurar o seletor 
de programas em 
PORTA FECHADA 

 e certificarse de 

que o automatismo 
e o bloqueio eletro-
mecânico (se pre-
sente) funcionem em 
sincronia. Certificarse 
também de que di-
spositivo de bloqueio 
engate na porta de 
modo correto.

Verificare gli eventua-
li organi di impulso 
manuali e camminare 
verso la porta. Con-
trollare che la porta 
si sia aperta corret-
tamente mentre si at-
traversa l’ingresso/l’u-
scita. Quindi applicare 
la stessa procedura 
agli organi di impulso 
automatici (3).

Activate the manual 
command devices, if 
installed. Approach 
the door and check it 
opens correctly via the 
automatic command 
devices (3).

Activer les télécom-
mandes manuelles 
s’il y en a et passerà 
t r a v e r s   l a   p o r t e . 
Vérifier que la porte 
s’est correctement 
ouverte lors du pas-
sage dans un sens et 
dans l’autre. Ensuite, 
faire de même avec 
les télécommandes 
automatiques (3).

Aktivieren Sie die ma-
nuellen Impulsgeber, 
falls vorhanden, und 
gehen Sie auf die Tür 
zu. Überprüfen Sie, 
während Sie durch 
den Eingang bzw. Aus-
gang gehen, ob die Tür 
weit genug geöffnet 
wurde. Führen Sie den 
Test dann auch bei 
den automatischen 
Impulsgebern (3) in 
gleicher Weise durch.

Active las unidades 
de activación manual, 
si dispone de ellas, 
y camine hacia la 
puerta. Compruebe 
que la puerta se abre 
adecuadamente al 
atravesar la entrada/
salida. A continuación, 
continúe con las un-
idades de activación 
automática del mismo 
modo (3).

Active as unidades de 
activação manual, se 
existirem, e caminhe 
em direcção à porta. 
Verifique também se 
a porta abre de forma 
correcta enquanto en-
tra/saia. Em seguida, 
proceda do mesmo 
modo com as uni-
dades de activaçãoa 
utomática(3).

Controllare i  sensori 
[3-4], posizionandosi 
sul percorso di aper-
tura/chiusura della 
porta e attivare l’au-
tomazione. Durante 
l’apertura e la chi-
usura, la porta non 
deve urtare la persona 
che sta eseguendo il 
controllo.

Check the safety sen-
sors [3-4]  by standing 
in the path of the ope-
ning/closing door and 
activating the automa-
tion. As it opens and 
closes, the door must 
not hit the person car-
rying out the check.

Contrôler les capteurs 
de sécurité [3-4] en se 
tenant dans la trajec-
toire de la porte d’ou-
verture / fermeture et 
en activant l’autom-
atisme. À l’ouverture 
et à la fermeture, la 
porte ne doit pas heu-
rter la personne qui 
effectue le contrôle.

Kontrollieren Sie die 
Sicherheitssensor-
en [3-4], indem Sie 
im Weg der sich öff-
nenden / schließenden 
Tür stehen und die 
Automation aktivier-
en. Beim Öffnen und 
Schließen darf die Tür 
die Person, die die 
Kontrolle durchführt, 
nicht treffen.

Compruebe los sen-
sores de presencia 
[3-4], colocándose en 
el recorrido de apertu-
ra/cierre de la puerta y 
active el automatismo. 
Durante la a apertura 
y el cierre, la puerta 
no debe golpear a la 
persona que está real-
izando el control.

Controlar os sensores 
de presença [3-4], 
posicionandose no 
percurso de abertu-
ra/fecho da porta e 
ativar o automatismo. 
Durante a apertura e 
o fecho, a porta não 
deve se chocar com a 
pessoa que está real-
izando a verificação.

Specifiche tecniche

Technical specification

Spécifications techniques

Technische Daten

Especificaciones técnicas

Especificações técnicas

Produttore
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Fabricante

Entrematic Group AB. Lodjursgatan10,
SE-26144,Landskrona,Sweden

Tipo
Type
Type
Typ
Tipo
Tipo

Automazione per porte scorrevoli 
Sliding door operator
Opérateur de porte coulissante
Schiebetürantrieb
Operador de puerta corredera
Operador de porta deslizante

Pressione sonora
Sound pressure
Pression sonore
Geräuschentwicklung
Presión acústica
Pressão sonora

L

pa

70   

d

B(A)

4

2

4

A

1

2

3

3

Reviews: