background image

1075.G

Notice d'instructions

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Guia de instrucciones

Istruzioni per l'utilizzo

Manual de instruções

Instrukcja obsługi

Brugsanvisning

O

δηγίες

 

χρήσεως

NU-1075.G/0706

En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14

BELGIQUE

LUXEMBOURG

FACOM Belgique S.A/NV
Weihoek 4
1930 Zaveniem
BELGIQUE

       

: (02) 714 09 00

Fax

: (02) 721 24 11

NEDERLAND

FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND

✆      

: (0347) 362 362

Fax

: (0347) 376 020

DANMARK

FINLAND

ISLAND
NORGE

SVERIGE

FACOM NORDEN A/S
Navervej 16B
7451 SUNDS
DANMARK

✆      

: (45) 971 444 55

Fax

: (45) 971 444 66

SINGAPORE

FAR EAST

FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd
15 Scotts Road
Thong Teck Building #08.01.02
Singapore 228218
SINGAPORE

✆      

: (65) 6732-0552

Fax

: (65) 6732-5609

DEUTSCHLAND

FACOM GmbH
Postfach 13 22 06
42049 Wuppertal
Otto-Wells-Straße 9
42111 Wuppertal
DEUTSCHLAND

✆      

: +49 (0) 202 270 630

Fax

: +49 (0) 202 270 6350

SUISSE

ÖSTERREICH

MAGYARORSZAG

CESKA REP.

FACOM S.A./AG
12 route Henri-Stéphan
1762 Givisiez/Fribourg
SUISSE

✆      

: 026 466 42 42

Fax

: 026 466 38 54

ESPAÑA

PORTUGAL

FACOM Herramientas SRL
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA

✆      

: (91) 778 21 13

Fax

: (91) 380 65 33

UNITED

KINGDOM

EIRE

FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK

UNITED KINGDOM

✆      

: (44) 114 244 8883

Fax

: (44) 114 273 9038

ITALIA

USAG Gruppo FACOM
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA

✆      

: (0332) 790 381

Fax

: (0332) 790 602

POLSKA

FACOM Tools Polska Sp. zo.o
ul.Marconich 9 m.3
02-954 Warszawa
POLSKA

✆      

: (004822) 642 71 14

Fax

: (004822) 651 74 69

FRANCE & INTERNATIONAL

Société FACOM 

6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99

91423 Morangis cedex

FRANCE

✆     

: 01 64 54 45 45

Fax

: 01 69 09 60 93

http:/ /

www.facom.fr

Europa link
SHEFFIELD

'

GR

FR

EN

DE

'

Bague (Vue en coupe)

Ring (Cross-section)

Hülse (Schnittansicht)

Pannes, buses

Tips, nozzles

Lötspitzen, Düsen

Catalyseur

Catalyser

Katalysator

Panne

Tip

Lötspitze

Corps du Fer

Soldering iron 

body

Körper des 

Lötkolbens

Tube de Maintien

Holder

Halterohr

BUT

ANE GAS

B

A

C

D

GAZ BUTANE

Pour des raisons de sécurité, le fer à souder 1075.G est livré sans gaz ni recharge de gaz.

BUTANE GAS

For safety reasons, the 1075.G soldering iron is supplied without gas or a gas refi  ll.

BUTANGAS

Aus Sicherheitsgründen wird der Lötkolben 1075.G ohne Gas oder Gasnachfüllung geliefert.

Interrupteur

Switch

Schalter

Bouton d’allumage

Ignition switch

Zündknopf

Niveau de gaz

Gas level

Gasniveau

Bouton régulateur du débit de gaz

Gas control knob

Einstellknopf für den Gasstrom

E

Règlage du débit de gaz

Gas control

Einstellung des Gasstroms

Moyen

Medium

Mittel

Faible

Low

Schwach

1

2

3

4

1  

1075.G1

2  

1075.G2

3  

1075.G3

4  

1075.G4

WARNING

Carefully read these instructions before using the soldering iron.

The soldering iron contains fl  ammable gas under pressure.

• Do not expose the gas reservoir to fl

 ames or a temperature exceeding 50°C.

• Hold the soldering iron away from the body and face when igniting.

• Keep out of reach of children.

• Do not use close to combustible materials.

• Systematically put the cap back on the soldering iron after each use or before 

leaving it unattended, in order to block the gas control knob.

GAS

This tool uses butane gas, identical to lighter fuel.

Use only high quality fi  ltered gas.

The level of gas must be visible in the recipient to ensure a suffi  cient supply

.

IGNITION (Fig. A)

The 

1075.G

 soldering iron incorporates a piezo-electric ignition system.

The gas supply is controlled by the knob marked «GAS».

The piezo-electric ignition is operated by the button marked with a lightening bolt.

SOLDERING ( 1 

1075.G1

), HOT AIR ( 2 

1075.G2

)

AND CUTTING TIP

  

( 4 

1075.G4

)

Attach the correct tip on the end of the soldering iron with the retaining ring. 

Turn the gas control knob to the maximum position  

.

Start the gas supply by pushing the switch towards the tip.

Push down the piezo switch until it clicks then allow to it return to its initial position 

unaided. The glow clearly visible through the gas exhaust opening of the tip 

confi  rms that the catalyser is operating correctly

.

BLOW-TORCH TIP  ( 3 

1075.G3

)

Set the gas control knob to medium or low (see 

Fig. E

). Ignite as indicated above.

The fl  ame may extinguish itself if the gas fl

 ow rate is too high  (

Fig.A

).

Warning

, the fl  ame will not always be visible under certain lighting conditions. 

TEMPERATURE ADJUSTMENT (Fig.E)

The heating temperature is adjusted by turning the gas control knob at the base of 

the tool. (

= low           

= maximum)

An excessive gas fl  ow

, fl  ames or red pulses emitted by the catalyser indicate that 

the controller is badly adjusted.

It is not necessary to use the maximum temperature to achieve good results.

WARNING: The exhaust openings emit gas at over 580°C (1076°F). 

Check that the openings are clear and the soldering iron is pointing 

upward. Do not leave the soldering iron unattended.

FILLING WITH GAS (Fig. B)

The gas supply must be switched off before fi  lling.

 

No adaptor is required for fi  lling the soldering iron. Hold the butane gas cylinder 

above the tool. Hold the soldering iron and refi  ll in a vertical position. The 

reservoir is full when the gas fl

 ows back out of the valve. The special valve system 

ensures quick and easy fi  lling.

Only handle the soldering iron once the tip has cooled.

TIP OR NOZZLES REPLACEMENT (Fig. C)

The different tips or nozzles are easy to install and remove.

Unscrew the retaining ring and remove it from the ignition system. Remove the 

tip, place the new tip or nozzle and put back the retaining ring by performing the 

reverse operation.

WARNING

: after use, the retaining ring and the tip may be hot. Wait for them to 

cool before handling.

HEATING TEMPERA

TURE (Fig. D)

 1   

Soldering tip:  

580°C (1,075°F) maximum

 2   

Hot air nozzle:  

625°C (1,150°F) maximum

 3   

Mini blow torch:  

1.300°C (2,372°F) maximum

 4   

Heat knife:  

580°C (1,075°F) maximum

ACHTUNG

Lesen Sie vor dem Benutzen des Lötkolbens diese Anweisung 

sorgfältig.

Der Lötkolben enthält unter Druck stehendes brennbares Gas.

• Setzen Sie den Tank keiner Flamme oder T

emperatur über 50 °C aus.

• Halten Sie den Lötkolben beim Zünden vom Körper und vom Gesicht weg.

• Außer Reichweite von Kindern halten.

• Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden.

• Nach jedem Gebrauch und bevor Sie den Lötkolben ohne Aufsicht lassen, achten 

Sie unbedingt darauf, die Kappe auf den Lötkolben zu setzen, um die Bedienung 

zum Öffnen der Gaszufuhr zu verriegeln.

GAS

Dieses Werkzeug benutzt Butangas, das mit dem Feuer

zeuggas identisch ist.

Nur gefi  ltertes Qualitätsgas ver

wenden.

Der Gasstand muss im Tank sichtbar sein, um eine ausreichende Füllung sicher zu stellen.

ZÜNDUNG (Abb. A)

Der Lötkolben 1075.G wird mit einem piezoelektrischen System gezündet.

Das Bedienelement zum Öffnen der Gaszufuhr ist der mit „GAS“ bezeichnete Knopf.

Die Betätigung der piezoelektrischen Zündung geschieht mit dem mit einem Blitz 

bezeichneten Knopf.

LÖTEN ( 1 

1075.G1

), HEISSLUFT  ( 2 

1075.G2

)

UND MESSER-LÖTSPITZE

  

( 4 

1075.G4

)

Befestigen Sie die passende Spitze mit Hilfe der Haltehülse am Ende des Lötkol-

bens.  Den Gasstromregler auf Maximum drehen   

..

Den Gasstrom durch Druck auf den Schalter öffnen (in Richtung Spitze).

Den Piezoschalter nach unten bis zum Klick betätigen und loslassen. Die durch 

die Gasaustrittsöffnung der Spitze leicht sichtbare rote Leuchten bestätigt die 

einwandfreie Funktion des Katalysators.

BRENNERAUFSATZ  ( 3 

1075.G3

)

Den Gasstrom auf Mittel oder Schwach einstellen (siehe 

Abb. E

). Nach dem oben 

beschriebenen Verfahren zünden.

Die Flamme kann von selbst erlöschen, wenn der Gasstrom zu hoch ist (siehe 

Abb. E

).

Achtung

, die Flamme ist unter bestimmten Beleuchtungsbedingungen nicht immer sichtbar. 

TEMPERATUREINSTELLUNG (Fig.E)

Die Heiztemperatur wird durch Drehen am Rändelrad für die Gaszufuhr an der 

Basis des Werkzeugs eingestellt. (

= schwacher Strom   

.= maximaler Strom)

Ein zu großer Gasstrom, Flammen oder das Aussenden roter Impulse durch den 

Katalysator bedeuten, dass der Regler schlecht eingestellt ist.

Für gute Lötungen braucht man nicht die Maximaltemperatur.

ACHTUNG: Aus den Austrittsöffnungen kommt Gas mit mehr als 580°C 

(1076°F). Achten Sie darauf, dass die Öffnungen frei sind und der Lötkol-

ben nach oben gerichtet ist. Lassen Sie den Lötkolben nicht ohne Aufsicht.

NACHFÜLLEN VON GAS (Abb. B)

Vor jedem Nachfüllen muss der Gasstrom geschlossen werden.

 

Zum Auffüllen des Lötkolbens ist kein Adapter notwendig. Die Butanfl  asche über 

das Werkzeug halten. Den Lötkolben beim Nachfüllen senkrecht halten. Der T

ank 

ist voll, wenn das Gas durch das Ventil zurückströmt. Das besondere V

entilsystem 

erlaubt ein schnelles und leichtes Auffüllen.

Nur handhaben, wenn die Spitze kalt oder abgekühlt ist.

ERSATZ DER LÖTSPITZEN (Abb. C)

Die verschiedenen Lötspitzen oder Düsen können leicht eingesetzt oder herausge-

nommen werden.

Die Haltehülse abschrauben und von der Zündeinheit abnehmen. Die Spitze abneh-

men, die neue Spitze oder Düse einsetzen und die Haltehülse wieder aufschrauben.

ACHTUNG

: Nach der Ver

wendung können die Spitze und die Haltehülse warm 

sein. Vor dem Anfassen einige Augenblicke warten, bis sie abgekühlt sind.

HEIZTEMPERATUR (Fig. D)

 1

   Lötspitze:   

maximal 580°C (1 075°F)

 

  Heißluftdüse:  

maximal 625°C (1 150°F)  

 3

   Minibrenner:  

maximal 1 300°C (2 372°F) 

 

4

   Thermisches Messer:  

maximal 580°C (1 075°F) 

'

Δακτύλιος (Εγκάρσια τομή)

Ακίδες συγκόλλησης

Ακίδα

Σωλήνας συγκράτησης

Σώμα του κολλητηριού

BUT

ANE GAS

B

A

C

D

ΒΟΥΤΑΝΙΟ
Για λόγους ασφαλείας, το κολλητήρι 1075.G παραδίδεται 
χωρίς αέριο ή ανταλλακτική φιάλη αερίου.

Διακόπτης

Πλήκτρο ανάμματος

Στάθμη αερίου

Πλήκτρο ρύθμιση της παροχής αερίου

E

Ρύθμιση της παροχής αερίου

Μέτρια

Καταλύτης

Χαμηλή

1

2

3

4

1  

1075.G1

2  

1075.G2

3  

1075.G3

4  

1075.G4

ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το κολλητήρι.
Το κολλητήρι περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.

• Μην εκθέτετε το δοχείο σε φλόγα ή θερμοκρασία ανώτερη από 50 °C.
• Κρατάτε το κολλητήρι μακριά από το σώμα και το πρόσωπο κατά το άναμμα.
• Μακριά από παιδιά.
• Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Μετά τη χρήση, τοποθετείτε συστηματικά το πώμα στο κολλητήρι για να κλειδώσετε την 
εντολή ανοίγματος αερίου και πριν το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

ΑΕΡΙΟ

Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί αέριο βουτάνιο παρόμοιο με αυτό των αναπτήρων.
Χρησιμοποιείτε μόνον φιλτραρισμένο αέριο ποιότητας.
Η στάθμη αερίου πρέπει να είναι ορατή στο δοχείο για να εξασφαλισθεί επαρκής γόμωση.

ΑΝΑΜΜΑ (Σχ. A)

Το κολλητήρι 

1075.G

 ανάβει με ένα πιεζοηλεκτρικό σύστημα.

Η εντολή ανοίγματος του αερίου είναι το πλήκτρο που γράφει «GAS».
Η πιεζοηλεκτρική εντολή ανάμματος είναι το πλήκτρο με την αστραπή

.

ΚΟΛΛΗΜΑ 

( 1 

1075.G1

)

, ΖΕΣΤΟΣ ΑΕΡΑΣ 

( 2 

1075.G2

)

ΚΑΙ ΑΚΙΔΑ ΛΕΠΙΔΑ 

( 4 

1075.G4

)

Τοποθετήστε την κατάλληλη ακίδα με τον δακτύλιο συγκράτησης στο άκρο του 
κολλητηριού. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή παροχής στην μέγιστη θέση.
Ανοίξτε το αέριο πιέζοντας το διακόπτη (προς την ακίδα) 

 

.

Χρησιμοποιήστε τον πιεζοηλεκτρικό διακόπτη προς τα κάτω μέχρι τον ήχο και αφήστε τον 
να επιστρέψει ελεύθερα στην αρχική του θέση. Το κοκκίνισμα, εύκολα ορατό από την οπή 
διαφυγής των αερίων της ακίδας επιβεβαιώνει την σωστή λειτουργία του καταλύτη.

ΑΚΡΗ ΚΑΜΙΝΕΤΟΥ 

( 3 

1075.G3

)

Ρυθμίστε την παροχή αερίου στο μέτριο ή χαμηλό (βλ. 

Σχ. E

). Ανάψτε σύμφωνα με την 

διαδικασία που περιγράφεται πιο πάνω (βλ. 

Σχ. A

).

Η φλόγα μπορεί να σβήσει μόνη της εάν η παροχή αερίου είναι πολύ δυνατή.
Προσοχή, η φλόγα δεν φαίνεται πάντοτε σε ορισμένες συνθήκες φωτισμού. 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (Σχ. E)

Η θερμοκρασία θέρμανσης ρυθμίζεται περιστρέφοντας την παροχή αερίου με τον 
περιστροφικό διακόπτη στη βάση του εργαλείου ( 

= χαμηλή παροχή 

= τέρμα παροχή)

Μία πολύ ισχυρή παροχή αερίου, φλόγες ή εκπομπή κόκκινων παλμών από τον καταλύτη 
σημαίνει ότι ο ρυθμιστής είναι άσχημα ρυθμισμένος.
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε την μέγιστη θερμοκρασία για να κάνετε καλές 
συγκολλήσεις.

ΠΡΟΣΟΧΗ: τα ανοίγματα εξάτμισης εκπέμπουν αέριο άνω των 580 °C (1076 °F). 
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα είναι ελεύθερα και το κολλητήρι κατευθύνεται προς 
τα πάνω. Μην αφήνετε το κολλητήρι χωρίς επίβλεψη.

ΓΟΜΩΣΗ ΑΕΡΙΟΥ (Σχ. B)

Η παροχή αερίου πρέπει να είναι κλειστή πριν οποιαδήποτε γόμωση. 

Δεν χρειάζεται κανένας προσαρμογέας για να γεμίσετε το κολλητήρι. Κρατήστε τη φιάλη 
βουτανίου πάνω από τη συσκευή. Κρατήστε το κολλητήρι και γεμίστε το με αέριο σε κάθετη 
θέση. Το δοχείο είναι γεμάτο όταν το αέριο εξέρχεται από την βαλβίδα. Το ειδικό σύστημα 
βαλβίδας επιτρέπει την γρήγορη και εύκολη γόμωση.
Χειρισμός μόνον όταν η ακίδα είναι ψυχρή ή ψυχραμένη.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΚΙΔΩΝ (Σχ. C)

Οι διάφορες ακίδες ή ακροφύσια μπορούν να εγκατασταθούν ή να βγουν εύκολα.
Ξεβιδώστε τον δακτύλιο συγκράτησης και βγάλτε τον από το σύνολο ανάμματος. Βγάλτε την 
ακίδα, τοποθετήστε την καινούργια ακίδα ή το καινούργιο ακροφύσιο και τοποθετήστε πάλι 
τον δακτύλιο συγκράτησης κάνοντας την αντίστροφη ενέργεια.

ΠΡΟΣΟΧΗ

: μετά τη χρήση, η ακίδα και ο δακτύλιος συγκράτησης μπορεί να καίνε. 

Περιμένετε λίγο να κρυώσουν πριν το χειρισμό.

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

 

1

   Ακίδα συγκόλλησης:  

580 °C (1,075 °F) το πολύ

 

2

   Ακροφύσιο θερμού αέρα:  

625 °C (1,150 °F) το πολύ

 

3

   Μίνι καμινέτο:  

1.300 °C (2,372 °F) το πολύ

 

4

   Θερμική λεπίδα:  

580 °C (1,075 °F) το πολύ

ATTENTION

Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le fer à souder.

Le fer à souder contient du gaz infl  ammable sous pression.

•Ne pas exposer le réservoir à une fl

 amme ou une température excédant 50°C.

•Tenez le fer à souder éloigné du corps et du visage lors de l’allumage.

•Tenir hors de portée des enfants.

•Ne pas utiliser à proximité de matériaux combustibles.

•Après utilisation, veiller à reposer systématiquement le capuchon sur le fer à 

souder afi  n de vérouiller la commande d’ouverture de gaz et avant de le laisser 

hors surveillance.

GAZ

Cet outil utilise du gaz butane identique à celui destiné au briquet. 

N’utiliser que du gaz fi  ltré de qualité.

Le niveau de gaz doit être visible dans le récipient pour assurer un remplissage 

suffi  sant.

ALLUMAGE (Fig. A)

Le fer à souder 

1075.G

 s’allume grâce à un système piezo-électrique.

La commande d’ouverture du gaz est le bouton marqué «GAS».

La commande d’allumage piezo électrique est le bouton marqué d’un éclair.

SOUDAGE ( 1 

1075.G1

), AIR CHAUD ( 2 

1075.G2

ET PANNE COUTEAU ( 4 

1075.G4

)

Fixer la panne adéquate à l’aide de la bague de retenue sur l’extrémité du fer à 

souder. T

ourner le régulateur de débit sur la position maximum 

.

Ouvrir le débit du gaz en poussant l’interrupteur. 

Actionner l’interrupteur piezo vers le bas jusqu’au déclic et laissez-le revenir libre-

ment dans sa position initiale. Le rougeoiement, aisément visible à travers l’orifi  ce 

d’échappement des gaz de la panne confi  rme le bon fonctionnement du catalyseur

.

EMBOUT CHALUMEAU ( 3 

1075.G3

)

Régler le débit de gaz sur moyen ou faible (voir 

Fig.E

). 

Allumer suivant la procédure décrite plus haut (

Fig.A

).

La fl  amme peut s’éteindre d’elle-même si le débit de gaz est trop important.

Attention

, la fl  amme n’est pas toujours visible dans certaines conditions d’éclairage.

REGLAGE DE TEMPERATURE (Fig.E)

La température de chauffe est réglée en tournant le débit de gaz grâce à la molette 

fi  xée à la base de l’outil.  (

  = faible débit        

  = débit maximum)

Un trop grand débit de gaz, des fl  ammes ou l’émission d’impulsions rouges par le 

catalyseur signifi  e que le régulateur est mal réglé.

Il n’est pas nécessaire d’utiliser la température maximum pour réaliser de bonnes soudures.

ATTENTION

Les ouvertures d’échappement émettent du gaz à plus de 

580°C (1076°F). S’assurer que les ouvertures sont dégagées et le fer à 

souder dirigé vers le haut. Ne pas laisser le fer à souder sans surveillance.

REMPLISSAGE DE GAZ (Fig.B)

Le débit de gaz doit être coupé avant tout remplissage

.

Aucun adaptateur n’est nécessaire pour remplir le fer à souder. T

enir la bouteille de 

butane au-dessus de l’outil. Tenir le fer à souder et le recharger de gaz en position 

verticale. Le réservoir est plein lorsque le gaz refl

 ue par la valve. Le système 

particulier de soupape permet le remplissage rapide et facile.

A ne manipuler que lorsque la panne ou la buse est froide ou refroidie.

REMPLACEMENT DES PANNES OU BUSES (Fig.C)

Les différentes pannes ou buses peuvent être facilement installées ou retirées. 

Dévisser la bague de retenue, et retirez-la de l’ensemble d’allumage. Retirer 

la panne ou la buse, placer la nouvelle panne ou buse et replacer la bague de 

retenue en effectuant l’opération inverse.

ATTENTION

: après usage, la panne ou la buse et la bague de retenue peuvent être 

chaudes. Attendre quelques instants qu’elles refroidissent avant de les manipuler.

TEMPERATURE DE CHAUFFE (Fig.D)

 1

  Panne soudure: 

580°C (1,075°F) maximum

 2  

Buse à air chaud: 

625°C (1,150°F) maximum

 3  

Mini chalumeau: 

1,300°C (2,372°F) maximum

 4  

Couteau thermique:  

580°C (1,075°F) maximum

Reviews: