►
DESCRIZIONE
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole
ad uso intermittente (tempo di funzionamento: 4 minuti
prima dell’intervento del protettore termico).
Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato
nei dati di targa su ciascun modello. Verificare che la cop-
pia ed il tempo di funzionamento indicati sulla targa siano
compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare.
►
INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una
coppia di adattatori (corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una
piastra di sostegno. Per gli accessori vogliate riferirvi al ns. catalogo di
vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi feri-
te. Seguire tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’instal-
lazione rimuovere tutti i cavi superflui e disattivare qualunque
apparecchiatura presente non necessaria per il funzionamento.
- Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo l’anello di
comando del finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).
- La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del
cassonetto o sull’armatura della tenda in modo che il rullo avvolgito-
re (F) sia perfettamente in orizzontale ed ad un’altezza
non inferiore a 1,8m.
- Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che
l’estremità dello stesso sia sulla battuta dell’anello di comando del
finecorsa (Fig. 1.3).
-
[Per XQ 50]
Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore
nella piastra di sostegno (C) e la calotta all’estremità opposta del
rullo sull’apposito supporto.
ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per
introdurlo nel tubo.
•
Per la serie 50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro
minimo del rullo avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie supe-
riori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
•
Per la serie 60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di
63x1,5mm.
ATTENZIONE:
- Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la
parte tubolare del motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti
adatte o le clips di fissaggio.
- Parti in movimento del motore montate al di sotto di una
altezza di 2,5m dal suolo devono essere protette.
- L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare
danni a persone o cose.
►
COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’im-
pianto sia quella indicata sull’etichetta.
Il collegamento alla
rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a
pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto
delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente
un dispositivo di sezionamento con distanza di apertura tra i
contatti di almeno 3mm.
MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA ELETTRONICO
AD ENCODER - ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH ENCODER ELECTRONIC
LIMITS - INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
ÉLECTRONIQUES À ENCODEUR - INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT ELEKTRONISCHER ENDABSCHALTUNG UND
INTEGRIERTEM FUNKEMPFÄNGER - ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA ELECTRÓNICO
CON ENCODER - INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
• Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone finchè questo è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento dei cavi. Non utilizzare
se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della tenda sia libero da qualsiasi
oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio e/o con i dispositivi di
comando fissi.
• I dispositivi di controllo installati in maniera fissa devono essere posizionati a vista.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely open) and whatever fixed
item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capabili
-
ties are reduced, or lacking experience or knowledge, unless they have been granted through the intermediary of
a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or with fix control devices.
• The control devices installed in a fixed manner must be positioned in view.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
CONSERVER CE MANUEL. IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce qu’il est en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de dommages aux câbles. Ne pas
utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.
• En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout objet fixe avec une marge
d’au moins 0,4 m.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et/ou des dispositifs de contrôle fixes.
• Les dispositifs de contrôle installés de manière fixe doivent être positionnés de manière qu’ils soient visibles.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT
SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN. WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder Kabelbeschädigungen gibt.
Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind, betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m zwischen dem vollständig ausge
-
rollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese
Kategorien von Personen benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermit
-
tlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät und/oder festen Steue
-
reinrichtungen spielen.
• Fest montierte Steuereinrichtungen müssen sichtbar angebracht werden.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar si se ve necesidad de
sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este libre de cualquier objeto
fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya concedido
permiso, a través de la mediación de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca
del uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo y con dispositivos de
control fijos.
• Los dispositivos de control instalados de forma fija deben posicionarse de manera que sean visibile.
6ISTRE
I cavi di collegamento alla rete di questi motori possono essere
sostituiti soltanto con cavi dello stesso tipo forniti dal produttore dei
motori (Fig. 4).
- Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si
chiude con il comando apertura o viceversa) occorre invertire i
conduttori esterni.
- Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle
pulizie o manutenzione e scollegare l’alimentazione.
- L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista
dell’automazione ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da
parti in movimento.
►
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER GLI ELETTRICISTI
- Per il funzionamento normale del motore deve essere utilizzato solo
un interruttore standard che consente la SALITA o la DISCESA, ma
non contemporaneamente. Possono essere utilizzati solo interruttori
interbloccanti meccanicamente o elettricamente.
- I motori con finecorsa elettronici possono essere collegati in paralle-
lo. Il carico massimo dell’interruttore non si deve mai superare.
- Quando si inverte dalla SALITA alla DISCESA o viceversa, il tempo
di commutazione deve essere di almeno 0,5 secondi e si deve
passare attraverso una posizione OFF. Possono essere utilizzati solo
interruttori con una posizione neutra definita o con un ritardatore di
commutazione integrato.
- Centraline intelligenti che controllano l’assorbimento di corrente
sono in conflitto con il motore e non possono essere utilizzate.
►REGOLAZIONE
FINECORSA (Fig. 3)
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due
giri in entrambi i sensi di rotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono
valide sia con il motoriduttore a destra che a sinistra del rullo
avvolgitore.
►
REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA
ACPRE
(opzionale) -
Fig. 3.1
IMPORTANTE: Il primo finecorsa da regolare è sempre quello di
SALITA
Caso 1.Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA
(finecorsa fisico)
- Collegare il motore alla pulsantiera di regolazione ACPRE;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore
si muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
- Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco
di sicurezza SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato;
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con
l’aiuto della pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore
si muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard.
Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI
SICUREZZA (finecorsa virtuale)
- Collegare il motore alla pulsantiera di regolazione ACPRE;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore
si muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
- Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA con l’aiuto
della pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore
si muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa SALITA è regolato.
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con
l’aiuto della pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore
si muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard.
►
REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA STANDARD
Fig. 3.2 [solo per
XQ50
]
Caso 1. Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA
(finecorsa fisico)
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei
2 pulsanti della pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si
muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
- Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco
di sicurezza SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato;
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con
l’aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei
2 pulsanti della pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si
muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI
SICUREZZA (finecorsa virtuale)
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei
2 pulsanti della pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si
muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
- Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA
con l’aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei
2 pulsanti della pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si
muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa SALITA è
regolato.
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA
con l’aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei
2 pulsanti della pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si
muove brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
IT
GAPOSA
srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.220701 - F. +39.0734.226389
info@gaposa.com -
www.gaposa.com