background image

DESCRIZIONE

Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente 

(tempo di funzionamento: 4 minuti prima dell’intervento del protettore termico). 

Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa su 

ciascun modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento indicati 

sulla targa siano compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare. 

INSTALLAZIONE (Fig. 1)

Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori 

(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori 

vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.

ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire 

tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti i cavi 

superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per il 

funzionamento.

-  Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo l’anello di comando del  

  finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).

ATTENZIONE: L’innesto della puleggia motrice nella presa di forza del motore ha 

un verso; inserirla con la sola pressione della mano; non usare utensili. 

-  La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o  

  sull’armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in  

  orizzontale ed ad un’altezza non inferiore a 1,8m.

-  Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso  

  sia sulla battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).

-  Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno (C) e la  

  calotta all’estremità opposta del rullo sull’apposito supporto.

ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.

Per la serie 50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo 

avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm. 

Per la serie 60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.

ATTENZIONE:

-  Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del  

  motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.

-  Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal  

  suolo devono essere protette.

-  L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o cose.

COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)

Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. 

Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a 

pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme.

ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di 

sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.

Per i modelli serie 50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione 

è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili 

presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 4).

-  Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il comando  

  apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.

-  Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o  

  manutenzione e scollegare l’alimentazione.

-  L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione  

  ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.

►REGOLAZIONE 

FINECORSA

Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i 

sensi di rotazione.

IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il 

motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.

REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA 

ACPRE

 (opzionale) - 

Fig. 3.1

      IMPORTANTE: Il primo finecorsa da regolare è sempre quello di SALITA

-  Collegare il motore alla pulsantiera di regolazione ACPRE;

-  Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove

  brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.

Caso 1. Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa fisico) 

-  Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco di sicurezza  

  SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato; 

-  Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l’aiuto della  

  pulsantiera;

-  Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove

  brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa  

  DISCESA è regolato.

- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard. 

 

 

Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa 

  virtuale) 

-  Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA con l’aiuto della pulsantiera; 

-  Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove

  brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa  

  SALITA è regolato. 

-  Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l’aiuto della pulsantiera; 

-  Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove

  brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa  

  DISCESA è regolato.

- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard. 

REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA STANDARD - 

Fig. 3.2

-  Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della  

  pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di  

  rotazione per circa 1 secondo.

  Caso 1. Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa fisico) 

-  Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco di sicurezza  

  SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato; 

-  Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l’aiuto della pulsantiera;

-  Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della  

  pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di  

  rotazione per circa 1 secondo.  In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato. 

 

 

Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa 

  virtuale) 

-  Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA con l’aiuto della pulsantiera; 

-  Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della  

  pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di  

  rotazione per circa 1 secondo.  In questo modo il finecorsa SALITA è regolato. 

-  Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l’aiuto della pulsantiera; 

-  Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della  

  pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di  

  rotazione per circa 1 secondo.  In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato. 

DESCRIPTION

Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working time: 

4 minutes before the thermal protector intervention). The torque of each model is 

indicated on the relative label. Check that torque and working time stated on the 

label are compatible with the shutter/awning that must be motorized.

INSTALLATION (Fig. 1)

To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors 

(corresponding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories, 

refer to the catalogue.

WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the installation 

instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn off any equipment 

not required for this operation. 

-  Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive  

  pulley ( (Fig. 1.2 B).

WARNING: The coupling of the drive pulley onto the motor drive goes one way only; 

insert it only by hand pressure; do not use tools.

-  Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.

-  The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the  

  roller tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than 1,8m.

-  Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.

Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and  the cap at the opposite end of the 

  tube on the fixing plate.

WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.

For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm; 

for motors with higher torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm. For the 

60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.

WARNING: The screws used to fix the last slat on the tube may be too long and reach 

the tubular part of the motor. Use appropriate screws or fixing clips.

Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.

A wrong motor installation can damage persons or objects.

ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2)

Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. The motor 

mains connection should be executed according to the diagram on the next page, by 

qualified technicians able to operate in compliance with the rules. 

ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an 

opening distance between contacts of at least 3mm. 

For models range 50 with limit switches without manual override, in case the supply 

cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the 

manufacturer or his technical assistance (Fig. 4).

-  If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with the up control  

  or the other way round) the external cables must be reversed.

-  Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or servicing the device  

  and disconnect the supply.

-  The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and 

  it must be kept far from moving parts.

SETTING THE LIMITS (Fig. 3)

Motors are supplied with pre-set limit switches, in order to allow two turns in both 

directions.  

IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right and left 

side installation. 

SETTING WITH PUSHBUTTON TOOL 

ACPRE

 (option) - 

Fig. 3.1

   Always set the UP limit switch FIRST

-  Connect  the motor to the pushbutton ACPRE;

-  Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs.

  Case 1. Shutter with mechanical stops or cassette awnings 

-  Press the Up button and release it only when the motor stops because the shutter/

  awning has reached the Up stops. Up limit switch is set; 

-  Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the  

  desired limit switch position.

-  Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set; 

-  Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final  

  standard pushbutton. 

 

 

Case 2. Shutter or awnings without stops 

-  Press the Up button and release it when the shutter/awning has reached the desired

  limit switch position;

-  Press Up & Down buttons simultaneously until the motor jogs. Up limit switch is set. 

-  Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the  

  desired limit switch position.

-  Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set; 

-  Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final  

  standard pushbutton. 

 

SETTING WITH STANDARD PUSHBUTTON - 

Fig. 3.2

-  Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons  

  until the motor jogs.

  Case 1. Shutter with mechanical stops or cassette awnings 

-  Press the Up button and release it only when the motor stops because the shutter/

  awning has reached the Up stops. Up limit switch is set; 

-  Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the  

  desired limit switch position.

-  Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set; 

-  Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final  

  standard pushbutton. 

 

 

Case 2. Shutter or awnings without stops 

-  Press the Up button and release it when the shutter/awning has reached the desired

  limit switch position;

-  Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons

  until the motor jogs. The Up limit switch is set. 

-  Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the  

  desired limit switch position. Press Up or Down button to find the exact final position.

-  Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons

  until the motor jogs. The Down limit switch is set.; 

-  Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final  

  standard pushbutton. 

È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE 

ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:

-  Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone finchè  

  questo è in movimento.

-  Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento  

  dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione

-  Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della  

  tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.

-  L’apparecchio  non  è  destinato  ad  essere  usato  da  persone  (bambini  compresi)  

  le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di  

  esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso  

  l’intermediazione  di  una  persona  responsabile  della  loro  sicurezza,  di  una  

  sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio.

-  I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio

  e/o con i dispositivi di comando fissi.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS 

SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:

-  Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas  

  mientras esta en movimiento.

-  Examinar  frecuentemente  si  hay  desequilibrios  o  daños  de  uso  en  el  cable.  No  

  utilizar si se ve necesidad de sustituir o reparar.

-  En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo  

  este libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.

-  El  dispositivo  no  está  destinado  a  ser  utilizado  por  personas  (incluidos  

  niños)  cuyas  facultades  físicas,  sensoriales  o  mentales  sean  reducidas,  

  o  con  falta  de  experiencia  o  conocimiento,  a  menos  que  se  les  haya  

  concedido  permiso,  a  través  de  la  mediación  de  una  persona  responsable  

  de  su  seguridad,  supervisados  o  instruidos  acerca  del  uso  del  dispositivo. 

-  Los  niños  deben  ser  supervisados  para  asegurarse  de  que  no  jueguen  con  el  

  dispositivo y con dispositivos decontrol fijos.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS 

DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. WICHTIG:

Beachten  Sie  den  Rollladen  während  der  Fahrt  und  Personen  fernhalten,  bis  er  in 

Bewegung ist.

Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder 

Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind, 

betrieben Sie den Motor nicht.

Für  den  Einsatz  auf  Markisen  ist  ein  horizontaler  Abstand  von  mindestens  0,4  m 

zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten 

Gegenstand einzuhalten.

Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), 

deren  physische,  sensorische  oder  geistige  Fähigkeiten  reduziert  sind,  oder  von 

Personen,  die  an  Erfahrung  oder  Kenntnis  mangeln.  Diese  Kategorien  von  Personen 

benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermittlung 

einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist. 

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät 

und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.

DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.

IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A 

SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. IMPORTANT:

-  Suivre le volet/store lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce  

  qu’il est en mouvement.

-  Examiner  fréquemment  si  il  ya  des  déséquilibres  ou  des  signes  d’usure  ou  de  

  dommages aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.

-  En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout  

  objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m.

-  L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)  

  dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque  

  d’expérience  ou  de  connaissance,  sauf  si  elles  ont  bénéficié,  par  l’intermédiaire  

  d’une  personne  responsable  de  leur  sécurité,  de  surveillance  ou  d’instructions  

  concernant l’utilisation de l’appareil.

-  Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil  

  et/ou des dispositifs de contrôle fixes.

CONSERVER CE MANUEL.

CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY 

IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. IMPORTANT:

-  Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.

-  Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.

-  Do not use if any repairing or maintenance is needed.

-  In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely open)  

  and whatever fixed item in the nearby.

-  The  device  is  not  intended  to  be  used  by  people  (including  children)  whose  

  physical,  sensory  or  mental  capabilities  are  reduced,  or  lacking  experience  or  

  knowledge, unless they have been granted through the intermediary of a person  

  responsible for their safety, supervision or instruction concerning the use of the device. 

-  Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or with fix  

  control devices.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

GAPOSA

 srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy

T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com

www.gaposa.com

XQE_I_ML_0711

Certified Quality System

MOTORIDUTTORI TUBOLARI

CON FINECORSA ELETTRONICO

ISTRUZIONI

TUBULAR MOTORS WITH

ELECTRONIC LIMIT SWITCH

INSTRUCTIONS

MOTEURS TUBULAIRES AVEC

FINS DE COURSE ELECTRONIQUES

INSTRUCTIONS

MOTOR TUBULAR CON FINAL

DE CARRERA ELECTRONICO

INSTRUCCIONES

ROHRMOTOREN MIT 

ELEKTRONISCHER 

ENDABSCHALTUNG

ANWEISUNGEN

Fig. 1

F

90°

min 1,8 m

C

D

Fig. 1.1

Fig. 1.2

Fig. 1.3

B

A

E

F

IT

EN

Reviews: