background image

DESCRIZIONE

Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente 

(tempo di funzionamento: 4 minuti prima dell’intervento del protettore termi-

co). Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa 

su ciascun modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento 

indicati sulla targa siano compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare. 

INSTALLAZIONE (Fig. 1)

Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori 

(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori 

vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.

ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire 

tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti i cavi 

superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per il 

funzionamento.

-  Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo l’anello di comando del  

  finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).

ATTENZIONE: L’innesto della puleggia motrice nella presa di forza del motore ha 

un verso; inserirla con la sola pressione della mano; non usare utensili. 

-  La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o  

  sull’armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in  

  orizzontale ed ad un’altezza non inferiore a 1,8m.

-  Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso  

  sia sulla battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).

-  Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno (C) e la  

  calotta all’estremità opposta del rullo sull’apposito supporto.

ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.

Per la serie 50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo 

avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm. 

Per la serie 60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.

ATTENZIONE:

-  Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del  

  motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.

-  Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal  

  suolo devono essere protette.

-  L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o cose.

COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)

Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. 

Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a 

pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme.

ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di 

sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.

Per i modelli serie 50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione 

è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili 

presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 6).

Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso 

deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica, o comunque 

da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

-  Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il comando  

  apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.

-  Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.

-  Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o  

  manutenzione e scollegare l’alimentazione.

-  L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione  

  ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.

FINECORSA

Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i 

sensi di rotazione.

-  Ruotando le viti in senso antiorario (svitando) si aumenta la corsa del rullo (aumento  

  del numero dei giri).

-  Ruotando le viti in senso orario (avvitando) si diminuisce la corsa del rullo  

  (diminuzione del numero dei giri).

REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 3)

IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il 

motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.

La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto interno e 

tende con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con cassonetto 

esterno o tende con avvolgimento fronte-motore le viti di regolazione dei 

finecorsa devono leggersi invertite (es: superiore per inferiore e viceversa).

1. Ad installazione avvenuta, e prima di collegare l’avvolgibile/tenda al rullo, azionare  

  il motoriduttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.

ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.

2. Agendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotare in senso antiorario (+) fino a che il  

  rullo si posiziona nel punto più comodo per il fissaggio dell’avvolgibile/tenda (Fig. 3.1).

3. Fissare l’avvogibile/tenda al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore  

  ruotare in senso orario (-) oppure antiorario (+) per regolare esattamente la  

  posizione di finecorsa “basso” (Fig. 3.2).

4. Sollevare l’avvolgibile/avvolgere la tenda finchè non si ferma e poi agendo sulla vite  

  di regolazione superiore, ruotare in senso antiorario (+) fino a portare l’avvolgibile  

  alla posizione di arresto “alto” desiderata (Fig. 3.3).

Per correggere il finecorsa “alto”, se oltrecorsa, azionare il motoriduttore nel senso della  

discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di regolazione  

superiore, ruotare in senso orario (-). Ripetere quindi la procedura dal punto 3.

N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna vite di 

regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumentare (+) o 

diminuire (-) il numero dei giri controllati dal finecorsa.

MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - FIG. 5

Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d’installazione.

IMPORTANTE: il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato 

ortogonale alla staffa di fissaggio e su un rullo di avvolgimento montato 

perfettamente orizzontale. L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al 

dispositivo di manovra deve essere fissato ad una altezza non superiore a 1,8m.

DESCRIPTION

Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working time: 

4 minutes before the thermal protector intervention). The torque of each model 

is indicated on the relative label. Check that torque and working time stated on 

the label are compatible with the shutter/awning that must be motorized.

INSTALLATION (Fig. 1)

To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors 

(corresponding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories, 

refer to the catalogue.

WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the installation 

instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn off any equipment 

not required for this operation. 

-  Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive  

  pulley ( (Fig. 1.2 B).

WARNING: The coupling of the drive pulley onto the motor drive goes one way only; 

insert it only by hand pressure; do not use tools.

-  Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.

-  The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the  

  roller tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than 1,8m.

-  Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.

Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite end of the 

  tube on the fixing plate.

WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.

For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm; 

for motors with higher torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm. For the 

60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.

WARNING: The screws used to fix the last slat on the tube may be too long and reach 

the tubular part of the motor. Use appropriate screws or fixing clips.

Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.

A wrong motor installation can damage persons or objects.

ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2)

Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. The motor 

mains connection should be executed according to the diagram on the next page, by 

qualified technicians able to operate in compliance with the rules. 

ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an 

opening distance between contacts of at least 3mm. 

For models range 50 with limit switches without manual override, in case the supply 

cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the 

manufacturer or his technical assistance (fig. 6).

For models with manual override, in case the supply cable is damaged, only the 

manufacturer, his technicians or a person with similar qualifications can replace it in order to 

avoid any risks.

-  If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with the up control  

  or the other way round) the external cables must be reversed.

-  Do not connect more than one tubular motor to a single switch.

-  Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or servicing the device  

  and disconnect the supply.

-  The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and 

  it must be kept far from moving parts.

LIMITS SWITCHES

Motors are supplied with pre-set limit switches, in order to allow two turns in both 

directions.

-  Turning the screws anticlockwise (unscrewing), You increase the number of revolutions of  

  the tube (increase travel).

-  Turning the screws clockwise (screwing), You decrease the number of revolutions of the  

  tube (reduce travel).

SETTING THE LIMITS (Fig. 3)

IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right and left 

side installation. 

IMPORTANT: The procedure shown is valid for shutters installed in internal boxes 

and for awnings with rear-motor winding. In case shutters are in an external box 

or awnings wind front-motor, the setting-screws must be read reversed (ex.: up as 

down and vice versa).

1. After installation and before fixing the shutter/awning at the tube, activate the motor  

  downwards until it stops.

ATTENTION: Check that the motor/tube turns in the right direction.

2. Turn the lower screw anticlockwise (+) so that the tube reaches the best position for its  

  connection with the shutter/awning (Fig. 3.1).

3. Fixing the shutter/awning at the tube and then turn the lower adjusting screw clockwise  

  (-) or anticlockwise (+) in order to set the exact desired “down” position (Fig. 3.2).

4. Open the shutter/roll up the awning until it does not stop and then turn the upper screw  

  anticlockwise (+) till the shutter/awning reaches the exact desired “up” position Fig. 3.3).

In case you need to correct the “up” limit position, because it’s over, close the shutter/roll  

the awning down) shortly, then turn the upper adjusting screw clockwise (-). Repeat then  

the sequences from point 3.

N.B.: Arrows A indicate the direction of rotation controlled by each adjusting screw. 

Arrows B indicate the screw direction for increasing (+) or decreasing (-) revolutions 

controlled by the limit-switches.

MANUAL OVERRIDE (Range M) - FIG. 5

Motor with manual override in some installation examples

IMPORTANT:

-  The motor with manual override must be installed orthogonal to the fixing plate  

  and in a roller tube perfectly horizontal.

-  The manual override device on the head of the motor (cardan-joint with eye or  

  shaft with eye) must be fixed not higher than 1,8m.

GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy

T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com

www.gaposa.com

XQ_I_ML_0211

Certified Quality System

MOTORIDUTTORI TUBOLARI

CON FINECORSA MECCANICO

E MANOVRA DI SOCCORSO*

ISTRUZIONI

TUBULAR MOTORS WITH

MECHANICAL LIMIT SWITCH

AND MANUAL OVERRIDE*

INSTRUCTIONS

MOTEURS TUBULAIRES AVEC

FINS DE COURSE MÉCANIQUES

ET MANŒUVRE DE SECOURS*

INSTRUCTIONS

MOTOR TUBULAR CON FINAL

DE CARRERA MECÁNICO CON

MANIOBRIA DE AUXILIO*

INSTRUCCIONES

ROHRMOTOREN MIT MECHANISCHER 

ENDABSCHALTUNG 

UND NOT-HANDKURBEL*

ANWEISUNGEN

Fig. 1.1

Fig. 1

Fig. 1.2

Fig. 1.3

Fig. 3.3

Fig. 3.2

Fig. 3

B

A

F

Fig. 3.1

*MODELLI/MODELS/MODELES/MODELLE/MODELOS “M”

E

F

B

B

A

90°

min 1,8 m

C

D

IT

EN

È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE 

ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:

-  Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone finchè  

  questo è in movimento.

-  Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento  

  dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione

-  Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della  

  tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.

-  L’apparecchio  non  è  destinato  ad  essere  usato  da  persone  (bambini  compresi)  

  le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di  

  esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso  

  l’intermediazione  di  una  persona  responsabile  della  loro  sicurezza,  di  una  

  sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio.

-  I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio

  e/o con i dispositivi di comando fissi.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS 

SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:

-  Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas  

  mientras esta en movimiento.

-  Examinar  frecuentemente  si  hay  desequilibrios  o  daños  de  uso  en  el  cable.  No  

  utilizar si se ve necesidad de sustituir o reparar.

-  En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo  

  este libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.

-  El  dispositivo  no  está  destinado  a  ser  utilizado  por  personas  (incluidos  

  niños)  cuyas  facultades  físicas,  sensoriales  o  mentales  sean  reducidas,  

  o  con  falta  de  experiencia  o  conocimiento,  a  menos  que  se  les  haya  

  concedido  permiso,  a  través  de  la  mediación  de  una  persona  responsable  

  de  su  seguridad,  supervisados  o  instruidos  acerca  del  uso  del  dispositivo. 

-  Los  niños  deben  ser  supervisados  para  asegurarse  de  que  no  jueguen  con  el  

  dispositivo y con dispositivos decontrol fijos.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS 

DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. WICHTIG:

Beachten  Sie  den  Rollladen  während  der  Fahrt  und  Personen  fernhalten,  bis  er  in 

Bewegung ist.

Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder 

Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind, 

betrieben Sie den Motor nicht.

Für  den  Einsatz  auf  Markisen  ist  ein  horizontaler  Abstand  von  mindestens  0,4  m 

zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten 

Gegenstand einzuhalten.

Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), 

deren  physische,  sensorische  oder  geistige  Fähigkeiten  reduziert  sind,  oder  von 

Personen,  die  an  Erfahrung  oder  Kenntnis  mangeln.  Diese  Kategorien  von  Personen 

benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermittlung 

einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist. 

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät 

und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.

DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.

IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A 

SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. IMPORTANT:

-  Suivre le volet/store lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce  

  qu’il est en mouvement.

-  Examiner  fréquemment  si  il  ya  des  déséquilibres  ou  des  signes  d’usure  ou  de  

  dommages aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.

-  En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout  

  objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m.

-  L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)  

  dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque  

  d’expérience  ou  de  connaissance,  sauf  si  elles  ont  bénéficié,  par  l’intermédiaire  

  d’une  personne  responsable  de  leur  sécurité,  de  surveillance  ou  d’instructions  

  concernant l’utilisation de l’appareil.

-  Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil  

  et/ou des dispositifs de contrôle fixes.

CONSERVER CE MANUEL.

CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY 

IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. IMPORTANT:

-  Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.

-  Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.

-  Do not use if any repairing or maintenance is needed.

-  In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely open)  

  and whatever fixed item in the nearby.

-  The  device  is  not  intended  to  be  used  by  people  (including  children)  whose  

  physical,  sensory  or  mental  capabilities  are  reduced,  or  lacking  experience  or  

  knowledge, unless they have been granted through the intermediary of a person  

  responsible for their safety, supervision or instruction concerning the use of the device. 

-  Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or with fix  

  control devices.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Reviews: