size:14x19.5cm
Batterie-Ladegerät
Smart 6
Art.Nr. 20512
Bedienungsanleitung
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL USUARIO
MANUALE DI ISTRUZIONI
Chargeur Automatique de Batterie Intelligent
Pour batteries 6V et 12V au plomb
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des instructions importantes pour la sécurité et le fonctionnement.
Pour réduire le risque de blessure, lisez toutes les instructions et respectez-les à chaque
emploi.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
AVERTISSEMENT – RISQUE D'EXPLOSION
N'utilisez pas l'appareil pour charger les batteries sèches que l'on utilise habituellement
avec les appareils ménagers. Ces batteries peuvent exploser et causer des blessures et
des dommages aux biens. N'utilisez l'appareil que pour charger/doper une batterie
PLOMB-ACIDE.
AVERTISSEMENT – DANGER D'ELECTROCUTION
• N'utilisez pas l'appareil avec un cordon ou une fiche endommagés; ni si l'appareil a subi
un choc violent, est tombé, ou a été endommagé d'une autre façon. Ne démontez pas
l'appareil; un remontage incorrect peut être la cause d'une électrocution ou d'un incendie.
• N'immergez JAMAIS l'appareil dans l'eau, ne l'exposez pas à la pluie ou à la neige et ne
l'utilisez pas quand il est humide.
• Pour réduire le risque d'électrocution, débranchez l'appareil de toute source de courant
avant d'entreprendre un entretien ou un nettoyage.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS:
• Il est dangereux de travailler à proximité d'une batterie au plomb. Les batteries dégagent
des gaz explosifs en fonctionnement normal. C'est pourquoi il est de la plus grande
importance de lire ce manuel et d'appliquer exactement les instructions avant d'utiliser le
chargeur.
• Pour réduire le risque d'explosion de la batterie, respectez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez
l'intention d'utiliser à proximité de la batterie.
• Cet équipement utilise des pièces qui produisent des arcs ou des étincelles. C'est
pourquoi, s'il est utilisé dans un garage ou un lieu fermé, l'appareil ne DOIT pas être placé
à moins de 18 pouces (45 cm) au-dessus du sol.
• CET APPAREIL N'EST PAS DESTINE A ETRE UTILISE PAR UN ENFANT ET NE
DOIT ETRE UTILISE QUE PAR UN ADULTE.
PRECAUTION - POUR REDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE OU DE DOMMAGE AUX
BIENS:
• Débranchez l'appareil de la source de courant en tirant sur la fiche plutôt que sur le
cordon.
• N'ESSAYEZ JAMAIS DE DEMARRER OU DE CHARGER UNE BATTERIE GELEE.
• Quand vous travaillez avec des batteries au plomb, assurez-vous toujours de la
disponibilité d'une assistance immédiate en cas d'accident ou d'urgence.
• Portez toujours de lunettes de protection quand vous utilisez cet appareil: le contact
avec l'acide de la batterie peut rendre aveugle et/ou causer des brûlures sérieuses.
Soyez au courant des mesures de premier secours en cas de contact accidentel avec de
l'acide de batterie.
• Assurez-vous d'avoir beaucoup d'eau et de savon à disposition en cas de contact de la
peau avec de l'acide de batterie.
• En cas de contact d'acide de batterie avec la peau ou les vêtements, lavez
immédiatement avec du savon et de l'eau pendant au moins 10 minutes et consultez
immédiatement un médecin.
• Ne fumez jamais ou n'acceptez jamais une étincelle ou une flamme à proximité d'une
batterie de véhicule, de moteur ou de chargeur de batterie.
• Enlevez les objets métalliques personnels tells que les anneaux, bracelets, colliers
quand vous travaillez avec une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un
courant de court-circuit suffisamment puissant pour souder un anneau ou un autre objet
métallique, causant ainsi une brulure sérieuse.
• Ne laissez jamais de l'acide de batterie entrer en contact avec cet appareil.
• N'utilisez jamais cet appareil dans un lieu fermé ou mal ventilé.
PREMIERS SECOURS – PEAU:
Si de l'acide de batterie entre en contact avec la peau, rincez immédiatement avec de
l'eau, puis lavez soigneusement avec du savon et de l'eau. En cas de rougeur, de douleur
ou d'irritation, consultez immédiatement un médecin.
• PREMIERS SECOURS –YEUX:
Si de l'acide de batterie entre en contact avec les yeux, rincez immédiatement les yeux
pendant au moins 15 minutes et consultez immédiatement un médecin.
CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
• Pour toutes les batteries au plomb 6V et 12V (WET, MF, AGM et GEL);
• Sélection automatique de la tension de charge;
• Sélection du courant de charge;
• Pas de risque de surcharge;
• Sécurité électronique en cas d'erreur de l'utilisateur avec voyant LED;
• Sans étincelles;
• Protection contre la surchauffe;
• Protection complète contre les courts-circuits et les erreurs de raccordement;
• Avec voyants LED.
Récupération de batterie 12V
Si la tension de la batterie 12V est inférieure à 8V, vous pouvez utiliser le chargeur pour
récupérer la batterie.
Etapes de l'Opération de Récupération:
1. Branchez au courant secteur sans raccorder la batterie;
2.
Appuyez sur le bouton MODE pendant 3-5 secondes jusqu'à l'allumage de la LED 12V;
Automatisches Intelligentes Batterieladegerät
Für 6 V und 12 V Bleibatterien
DIESE ANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Um jegliches
Verletzungsrisiko zu vermeiden, lesen Sie bitte alle Anweisungen sorgfältig durch und
halten Sie diese bei Betrieb des Gerätes ein.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS – GEFAHR DES PLATZENS
Das Gerät darf nicht zum Laden von Trockenbatterien verwendet werden, die gewöhnlich
in Haushaltsgeräten zum Einsatz kommen. Diese Batterien können platzen und dabei
Personen- oder Sachschäden verursachen. Verwenden Sie das Gerät nur zum
Laden/Aufladen einer BLEI-Batterie.
WARNHINWEIS – GEFAHR EINES STROMSCHLAGS
• Dieses Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn das Anschlusskabel oder
der Netzstecker beschädigt sind; bzw. wenn das Gerät einen starken Schlag erlitten hat,
heruntergefallen ist oder auf andere Art und Weise beschädigt wurde. Das Gerät nicht
zerlegen; eine falsche Remontage kann das Risiko eines Stromschlags oder ein
Brandrisiko bergen.
• Dieses Gerät darf NIEMALS in Wasser getaucht werden. Nicht dem Regen oder Schnee
aussetzen und auch nicht einschalten, wenn es nass geworden ist.
• Um die Stromschlaggefahr zu reduzieren, das Gerät von jeglicher Stromquelle trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen begonnen werden.
WARNHINWEIS – RISIKO EXPLOSIVER GASE:
• Das Arbeiten in der Nähe einer Bleibatterie ist gefährlich. Batterien geben während des
normalen Batteriebetriebs explosive Gase ab. Aus diesem Grund ist es äußerst wichtig,
dass Sie jedes Mal, bevor Sie das Ladegerät benutzen, diese Anleitung nochmals
durchlesen und die Anweisungen genau befolgen.
• Um das Risiko einer Batterieexplosion zu vermindern, befolgen Sie bitte diese
Anweisungen und auch die des Batterieherstellers bzw. eines jeden Herstellers von
Geräten, die Sie in Nähe der Batterie in Betrieb nehmen möchten.
• Dieses Gerät enthält Teile, die Lichtbögen oder Funken erzeugen können. Daher MUSS
das Gerät bei Verwendung in einer Garage oder einem geschlossenen Raum ca.
mindestens 30 cm über dem Boden platziert werden.
• DIESES GERÄT GEHÖRT NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN UND SOLLTE NUR
VON ERWACHSENEN BEDIENT WERDEN.
VORSICHT – ZWECKS MINDERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS BZW. DES
RISKOS VON SACHSCHÄDEN:
Automatic Smart Battery Charger
For 6V and 12V Lead-acid batteries
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instruction. To reduce the risk of
injury, please read all instructions and follow them with each use of this product.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - BURST HAZARD
Do not use the unit for charging dry-cell batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage property.
Use the unit for charging/boosting a LEAD-ACID battery only.
WARNING - SHOCK HAZARD
• Do not operate unit with damaged cord or plug; or if the unit has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Do not disassemble the unit; incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
• NEVER submerge this unit in water; do not expose it to rain, snow or use when wet.
• To reduce risk of electric shock, disconnect the unit from any power source before
attempting maintenance or cleaning.
WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES:
• Working in the vicinity of a lead acid battery is dangerous. Batteries generate explosive
gases during normal battery operation. For this reason, it is of the utmost importance that
each time before using the charger you read this manual and follow instructions exactly.
• To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of the battery.
• This equipment employs parts that produce arcs or sparks. Therefore, if used in a
garage or enclosed area, the unit MUST be placed not less than 18 inches above the
floor.
• THIS UNIT IS NOT FOR USE BY CHILDREN AND SHOULD ONLY BE OPERATED
BY ADULTS.
CAUTION - TO REDUCE THE RISK OF INJURY OR PROPERTY DAMAGE:
• Pull cord by plug rather than cord when disconnecting the unit from the power source.
• NEVER ATTEMPT TO JUMP-START OR CHARGE A FROZEN BATTERY.
• When working with lead acid batteries, always make sure immediate assistance is
available in case of accident or emergency.
• Always have protective eyewear when using this product: contact with battery acid may
cause blindness and/or severe burns. Be aware of first aid procedures in case of
accidental contact with battery acid.
• Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin.
• If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water for at
least 10 minutes and get medical attention immediately.
• Never smoke or allow a spark or flame in vicinity of vehicle battery, engine or battery
charger.
• Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead acid battery. A lead acid battery can produce a short circuit current
high enough to weld a ring, or the like of a metal, causing a severe burn.
• Never allow battery acid to come in contact with this unit.
• Do not operate this unit in a closed area or restrict ventilation in any way.
FIRST AID – SKIN:
If battery acid comes in contact with skin, rinse immediately with water, and then wash
thoroughly with soap and water. If redness, pain, or irritation occurs, seek immediate
medical attention.
• FIRST AID –EYES:
If battery acid comes in contact with eyes, flush eyes immediately, for a minimum of 15
minutes and seek immediate medical attention.
PRODUCT FEATURES
• For all 6V and 12V lead acid batteries (WET, MF, AGM and GEL);
• Charging voltage auto select;
• Charging current selection;
• No risk of over charging;
• Electronically safe against user error with LED indicator;
• Spark proof;
• Over heat protection;
• Full protected against short circuit and wrong connections;
• With LED indicators;
12V battery recovery
For 12V batteries voltage lower than 8V, you can use the charger to recover the battery.
Recovery Operation Steps:
1. Plug in the AC power without the connection with the battery;
2. Press the MODE button for 3~5 seconds until the 12V LED indicator comes on;
3. Now connect the output clamps/terminal rings with the battery correctly;
4. The charger begins charging with 1.5A low current to recover the battery, which
terminates when the voltage reaches to 10.5V ± 0.25V, and then it switches over
to regular charging mode.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Connecting the terminal rings/clamps directly to the corresponding connectors on the
battery posts.
Note:
• Voyants LED d'état de charge pour indiquer le niveau de charge alors
que le LED FULL s'allume lorsque la batterie est complètement
chargée et entre en mode de maintien.
3. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant quand la charge est
complète. Puis déconnectez de la batterie.
Remarque:
• Débranchez TOUJOURS le cordon d'alimentation électrique de la prise de courant
avant de raccorder (ou déconnecter) le chargeur à (ou de) la batterie.arque:
DONNEES TECHNIQUES:
SERVICE APRES-VENTE:
Conservez soigneusement votre facture d'achat. Elle sera requise à chaque réclamation
sous garantie.
En cas de problème, contactez votre revendeur. Aucun retour de produit ne sera accepté
sans accord préalable.
GARANTIE RÈGLEMENTS:
Cette unité est une garantie en conformité avec les dispositions statutaires de 24 mois à
compter de la date de facturation. Comme preuve de la demande de garantie est une
copie de la facture. Les dommages, qui sont effectuées sur l'usure normale, une
surcharge ou une mauvais manipulation seront exclus de la garantie, les pieces consom-
mables ainsi.
Les plaintes peuvent être reconnue que si le dispositif est non-ouvert et retourné port
payé au fournisseur.
Hans Pfefferkorn Vertriebsgesellschaft mbH
Hamelner Str. 53
37619 Bodenwerder
3. Raccordez maintenant correctement les pinces/anneaux à la batterie;
4. Le chargeur commence la charge avec un courant faible de 1,5A pour récupérer
la batterie, qui se termine lorsque la tension atteint 10,5V ± 0,25V, puis il commute
en mode de charge normale
INSTRUCTIONS D'UTILISATION.
1. Raccordez les anneaux/pinces de bornes directement aux bornes correspondantes sur
la batterie.
Remarque:
• Vérifiez le respect des polarités de raccordement avant de brancher au secteur.
• Placez le terminal ROUGE sur la borne POSITIVE
• Placez le terminal NOIR sur la borne NEGATIVE
2. Branchez le cordon d'alimentation électrique dans la prise de courant.
• Le voyant LED d'alimentation s'allume après le branchement.
• Le chargeur sélectionnera automatiquement la bonne tension selon le type de
tension de la batterie et le voyant LED correspondant s'allumera.
• Le voyant LED d'erreur s'allume en cas de polarité incorrecte/défectueuse.
• Courant nominal maximal de charge 2A pour batteries 6V;
le voyant LED de courant 2A s'allume.
• Courant nominal maximal de charge 4A pour batteries 12V en mode de charge
rapide; on peut aussi choisir une charge lente à 2A en appuyant sur le bouton Mode.
Pour batteries 12V:
Batteries 6V
Batteries 12V
6V
6V
12V
Polarité inversée
ON
Clignotant pour batteries 6V
Clignotant pour batteries 12V
Les mauvaises
batteries ne peuvent
pas être rechargées
12V
CHARGE
FULL
Charge lente
Charge rapide
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
• NON CERCARE MAI DI RIVITALIZZARE O SOSTITUIRE UNA BATTERIA
CONGELATA.
• Quando si lavora con batterie piombo-acido, assicurarsi sempre che, in caso di
incidente o di emergenza, sia disponibile assistenza immediata.
• Quando si fa uso del prodotto indossare sempre occhiali protettivi: eventuali contatti con
l’acido contenuto nella batteria potrebbero provocare cecità e/o ustioni gravi. Conoscere
le procedure di primo soccorso in caso di contatto accidentale con l’acido della batteria.
• Avere a disposizione nelle vicinanze abbondante acqua fresca e sapone nel caso l’acido
contenuto nella batteria entri a contatto con la pelle.
• Se l’acido contenuto nella batteria entra a contatto con la pelle o degli indumenti, lavare
immediatamente la superficie interessata con acqua e sapone per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico.
• Non fumare mai e non consentire mai che si sviluppi una scintilla o una fiamma nelle
vicinanze della batteria del veicolo, del motore o del caricabatteria.
• Quando si lavora con una batteria piombo-acido togliere oggetti personali in metallo
come anelli, braccialetti, collane e orologi. Una batteria piombo-acido può produrre una
corrente di corto circuito sufficientemente alta da saldare un anello, o un oggetto simile in
metallo, causando un’ustione grave.
• Non permettere mai che l’acido contenuto nella batteria entri a contatto con questa
unità.
• Non mettere mai in funzione l’unità in una zona chiusa e non limitare mai la ventilazione
in alcun modo.
MISURE DI PRIMO SOCCORSO – PELLE:
Se l’acido contenuto nella batteria entra a contatto con la pelle, sciacquare
immediatamente con acqua, poi lavare bene con acqua e sapone. In presenza di rossori,
dolore o irritazione consultare immediatamente un medico.
• MISURE DI PRIMO SOCCORSO – OCCHI:
Se l’acido contenuto nella batteria entra a contatto con gli occhi, sciacquare
immediatamente gli occhi con molta acqua, per almeno 15 minuti e consultare
immediatamente un medico.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
• Per tutte le batterie piombo-acido da 6V e 12V (WET, MF, AGM e GEL);
• Selezione automatica tensione di carica;
• Selezione corrente di carica;
• Nessun rischio di sovraccarico;
• Sicuro dal punto di vista elettronico a fronte di errori commessi dall’utente, dotato di
indicatore a LED;
• A prova di scintilla;
• Protezione dal surriscaldamento;
• Del tutto protetto dai cortocircuiti e dai collegamenti sbagliati;
• Dotato di indicatori a LED;
Ricarica batterie da 12V
Si può utilizzare il caricatore per ricaricare batterie da 12V o con tensioni inferiori a 8V.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION.
1. Inserire la spina nella presa AC senza aver stabilito un collegamento con la
batteria;
2. Premere il pulsante MODALITÀ per 3~5 secondi fino a che l’indicatore a LED da
12V non si illumina;
3. A questo punto collegare in modo corretto alla batteria i morsetti di uscita/anelli
terminali;
4.Il caricabatteria inizia a caricare la batteria con una bassa corrente da 1,5A,
questo tipo di carica termina quando la tensione raggiunge 10,5V ± 0,25V, si passa
poi alla normale modalità di carica.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1. Collegare gli anelli terminali/morsetti direttamente ai corrispondenti connettori
posizionati sui poli della batteria.
Nota:
Prima di collegarsi alla presa AC accertarsi di aver collegato correttamente le
polarità.
• Posizionare il terminale di colore ROSSO sul connettore situato sul polo POSITIVO
• Posizionare il terminale di colore NERO sul connettore situato sul polo NEGATIVO
2. Collegare il cavo di alimentazione AC alla presa AC.
• Il LED indicatore di potenza si accende dopo il collegamento.
• Il caricabatterie selezionerà automaticamente la tensione corretta secondo il tipo di
tensione della batteria e il corrispondente indicatore a
LED si accenderà.
• L’indicatore di errore a LED si accenderà a fronte di polarità
scorretta/manifestazione di errori.
• Corrente di carica nominale max. da 2A per batterie
da 6V; l’indicatore a LED della corrente da 2A si accenderà.
• Corrente di carica nominale max. da 4A per batterie da 12V in modalità di
caricamento veloce; premendo il pulsante “Modalità” è possibile scegliere anche la
velocità di carica lenta (2A). Si accenderà il corrispondente indicatore a LED.
Batterie da 6V
Batterie da 12V
6V
12V
6V
Collegamento
polarità inversa
Acceso
Lampeggiante con batterie da 6V
Lampeggiante con batterie da 12V
Batterie in cattivo stato
che non possono essere
ricaricate
12V
2A
MODE
4A
2. Pulsar el botón MODE durante 3~5 segundos hasta que se encienda el LED
indicador 12 V;
3. Ahora conectar correctamente a la batería las pinzas / los terminales anulares de
salida;
4. El cargador empieza a cargar con una intensidad baja de 1,5 A para recuperar la
batería, que termina cuando la tensión llega a 10,5 V ± 0,25 V, y luego cambia al
modo de carga normal.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
1. Conectar los terminales anulares / las pinzas a los conectores correspondientes en los
terminales de la batería.
Nota:
Asegurarse de conectar con la polaridad correcta antes de enchufar a la red de CA.
• Colocar el terminal ROJO en el conector del terminal POSITIVO
• Colocar el terminal NEGRO en el conector del terminal NEGATIVO
2. Enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente CA.
• El LED indicador de encendido se enciende después de enchufar.
• El cargador seleccionará automáticamente la tensión correcta según el tipo de
tensión de la batería y se encenderá el LED indicador correspondiente.
• Se encenderá el LED Error si la polaridad es incorrecta o hay alguna anomalía.
• Corriente de carga nominal máxima 2 A para las
baterías de 6 V; se encenderá el LED indicador de corriente 2A.
• Corriente de carga nominal máxima 4 A para las baterías de 12 V en el modo de
carga carga rápida, y también se puede seleccionar el modo de carga lenta a 2 A
pulsando el botón Mode. Se encenderá el LED indicador correspondiente.
Baterías de 6 V
Baterías de 12 V
6V
12V
6V
Conexión con
polaridad incorrecta
ON
Parpadea en las baterías de 6
Parpadea en las baterías de 12 V
Las baterías
estropeadas no se
pueden recargar
12V
2A
MODE
4A
• Nicht am Kabel ziehen, sondern zum Herausziehen direkt den Netzstecker fassen, um
das Gerät von der Stromquelle zu trennen.
• NIEMALS VERSUCHEN, EINE GEFRORENE BATTERIE ÜBER STARTHILFEKABEL
ZU STARTEN ODER AUFZULADEN.
• Bei der Arbeit mit Bleibatterien unbedingt sicherstellen, dass im Fall eines Unfalls oder
Notfalls stets unmittelbar Hilfe zur Verfügung steht.
• Beim Einsatz dieses Produkts stets Augenschutz tragen: Der Kontakt mit der
Batteriesäure kann zu Blindheit und/oder schweren Verätzungen führen. Sicherstellen,
dass für den Fall eines versehentlichen Kontakts mit Batteriesäure die entsprechenden
Erste-Hilfe-Maßnahmen bekannt sind.
• Für den Fall, dass es zu einem Hautkontakt mit Batteriesäure kommt, stets reichlich
frisches Wasser und Seife bereithalten.
• Wenn Batteriesäue in Kontakt mit der Haut oder Kleidung kommt, sofort mindestens 10
Minuten lang mit Seife und Wasser abwaschen und umgehend für ärztliche Behandlung
sorgen.
• Niemals in Nähe einer Fahrzeugbatterie, eines Motors oder eines Batterieladegerätes
rauchen oder offene Funken oder Flammen zulassen.
• Persönliche Metallgegenstände wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren
abnehmen, wenn Arbeiten mit einer Bleibatterie anstehen. Eine Bleibatterie kann einen
Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder ähnliche
Metallgegenstände zu schweißen, was zu schweren Verbrennungen führen kann.
• Darauf achten, dass dieses Gerät nie mit Batteriesäure in Kontakt kommt.
• Dieses Gerät darf in geschlossenen Räumen oder bei eingeschränkter Belüftung nicht in
Betrieb genommen werden.
ERSTE HILFE – HAUT:
Sollte Batteriesäure in Kontakt mit der Haut kommen, sofort mit Wasser abspülen, dann
gründlich mit Wasser und Seife abwaschen. Wenn Rötungen, Schmerzen oder
Reizungen auftreten, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
ERSTE HILFE – AUGEN:
Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort mindestens 15 Minuten lang ausspülen
und dann unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
PRODUKTMERKMALE
• Für alle 6 V und 12 V Bleibatterien (WET, MF, AGM und GEL);
• Automatische Wahl der Ladespannung;
• Wahl des Ladestroms;
• Kein Risiko einer Überladung;
• Elektronisch gegen Benutzerfehler gesichert durch LED-Anzeige;
• Funkensicher;
• Überhitzungsschutz;
• Voller Schutz gegen Kurzschluss und falsche Anschlüsse;
• Mit LED-Anzeigen;
12 V Batterie-Erholung
Bei 12 V Batterien mit einer Spannung unter 8 V können Sie das Ladegerät verwenden,
um eine Erholung der Batterie herbeizuführen.
Bedienungsschritte für den Erholungsvorgang:
1. Den AC-Anschlussstecker einstecken, ohne dass eine Verbindung zur Batterie
vorliegt;
2. Den MODUS-Knopf 3-5 Sekunden lang gedrückt halten, bis sich die 12 V
LED-Anzeige einschaltet;
3. Nun die Ausgangsklemmen/Klemmringe korrekt mit der Batterie verbinden;
4. Das Ladegerät beginnt den Ladevorgang zur Erholung der Batterie mit einem
niedrigen Strom von 1,5 A; diese Phase endet, wenn die Spannung einen Wert von
10,5 V ± 0,25 V erreicht hat, anschließend schaltet das Gerät in den regulären
Lademodus um.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Die Klemmringe/Endklemmen direkt an die entsprechenden Anschlussstücke an den
Batteriepolen anschließen.
Hinweis:
Sicherstellen, dass die Polrichtung der Verbindung korrekt ist, bevor die Verbindung zum
AC-Stromnetz hergestellt wird.
• Die ROTE Endklemme am POSITIVEN Polanschluss befestigen.
• Die SCHWARZE Endklemme am NEGATIVEN Polanschluss befestigen.
2. Das AC-Anschlusskabel an die AC-Steckdose anschließen.
• Nachdem die Verbindung steht, schaltet sich die POWER-LED-Anzeige ein.
Das Ladegerät wählt automatisch die richtige Spannung passend zum Spannungstyp der
Batterie und daraufhin leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf.
• Die Fehler-LED-Anzeige leuchtet auf, wenn eine falsche Polarität/ ein Fehler vorliegt.
• Voreinstellung maximal 2 A Ladestrom für 6 V Batterien;
die 2 A Strom-LED-Anzeige leuchtet auf.
• Voreinstellung maximal 4 A Ladestrom für 12 V Batterien im Schnell-Lade-Modus,
es kann außerdem durch Drücken der Modus-Taste eine langsame Laderate mit
einem Ladestrom von 2 A gewählt werden. Daraufhin leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf.
6 V Batterien
12 V Batterien
6V
12V
2A
MODE
4A
Make sure correct polarity connection before plugging in the AC power.
• Position the RED terminal on the POSITIVE post connector
• Position the BLACK terminal on the NEGATIVE post connector
2. Connect the AC power cord with the AC power outlet.
• The Power LED indicator turns on after the connection.
• The charger will automatically select the right voltage according to the battery
voltage type and the corresponding LED indicator will turn on.
• The Error LED indicator will turn on for incorrect polarity/Faulty.
• Rated maximum 2A charging current for 6V batteries; the
2A current LED indicator will turn on.
• Rated maximum 4A charging current for 12V batteries in speed charge mode, and
also can choose 2A slow charge rate by press the Mode Button. Corresponding LED
indicator will turn on.
For 12V batteries:
• harging status LED indicators to display the battery charging level. The charge LED
on when charging mode, while the FULL LED on when the battery is fully charged
and go to the maintenance mode.
6V batteries
12V batteries
6V
6V
12V
Reverse polarity hook up
ON
Flashing for 6V batteries
Slow Charge
Fast Charge
Flashing for 12V batteries
Bad batteries cannot
be recharged
12V
2A 4A
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
CHARGE
FULL
Tension
d'alimentation:
Tension de sortie:
Rendement:
Tension de charge:
Courant de Charge:
Types de batteries:
Protection du boîtier:
200-260VCA, 50Hz
6V & 12V (auto-select)
>75%
4A±10% ou 2A±0,3A ou 1,5A±0,3A
Temp ambiante:
14,4V±0,25V (pour batterie 12V)
ou 7,2V±0,20V (pour batterie 6V)
IP65 (étanche aux poussières et à l'aspersion)
6V & 12V batteries au plomb et à l'acide
(WET, MF, AGM et GEL)
3. Disconnect the AC power cord from the AC power outlet when fully charged. Then
disconnect the connection with
Note:
• ALWAYS disconnect the AC power cord from the AC power outlet
before connecting (or disconnecting) the charger to (or from) the battery.
TECHNICAL DATA:
AFTER-SALES SERVICE:
Carefully keep your purchase invoice. It will be required for any warranty claim.
In case of problems, contact your dealer. No product return will be accepted without prior
approval.
Input Voltage:
Output Voltage:
Efficiency:
Charging Voltage:
Charging Current:
Ambient Temp:
Battery Types:
Housing Protection:
200-260VAC, 50Hz
6V & 12V (auto-select)
>75%
4A±10% or 2A±0.3A or 1.5A±0.3A
-10
℃
to +40
℃
-10
℃
à +40
℃
14.4V±0.25V (for 12V battery)
or 7.2V±0.20V (for 6V battery)
IP65 (Dust and Splash proof)
6V & 12V lead-acid batteries
(WET, MF, AGM and GEL)
Para baterías de 12 V:
• Los LED indicadores de estado de carga mostrarán el nivel de carga de la batería.
El LED CHARGE (en carga) está encendido en el modo de carga, mientras que el
LED FULL (cargada) está encendido cuando la batería está totalmente cargada y
pasa al modo mantenimiento.
3. Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente CA cuando la batería
esté totalmente cargada. Luego desconectar los cables a la batería.
Nota:
• Desenchufar SIEMPRE el cable de alimentación de la toma de corriente CA antes
de conectar (o desconectar) el cargador a (o de) la batería.
DATOS TÉCNICOS:
SERVICIO POSVENTA:
Conservar cuidadosamente la factura de compra. Puede ser necesaria para las reclama-
ciones en garantía.
En caso de problemas ponerse en contacto con el distribuidor. No se aceptará ninguna
devolución del producto sin autorización previa.
Tensión de entrada:
Tensión de salida:
Rendimiento:
Tensión de carga:
Corriente de carga:
Temperatura ambiente:
Tipos de baterías:
Protección de la carcasa:
200-260 VCA, 50 Hz
6 V y 12 V (selección automática)
>75%
4 A ± 10% o 2 A ± 0,3 A o 1,5 A ± 0,3 A
-10
℃
a +40
℃
14,4 V ± 0,25 V (para la batería de 12 V)
o 7,2 V ± 0,20 V (para la batería de 6 V)
IP65 (a prueba de polvo y salpicaduras)
Baterías de plomo - ácido de 6 V y
12 V (Electrolito líquido, sin mantenimiento,
electrolito absorbido y gel)
FÜR 12V BATTERIEN:
• LED-Anzeigen für den Ladestatus zeigen das Ladeniveau der Batterie an. Die
Lade-LED leuchtet während des Lademodus, wogegen die
FULL-LED-Anzeige aufleuchtet, wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist und in den Erhaltungsmodus umschaltet.
3. Das AC-Anschlusskabel von der AC-Steckdose trennen, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist. Dann die Verbindung zur Batterie trennen.
Hinweis:
• STETS das AC-Anschlusskabel von der AC-Steckdose trennen, bevor das
Ladegerät an die Batterie angeschlossen (oder davon getrennt wird).
TECHNISCHE DATEN:
KUNDENSERVICE:
Bewahren Sie Ihren Einkaufsbeleg sorgfältig auf. Dieser wird im Fall eines Garan-
tieanspruchs benötigt.
Im Fall von Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Ohne vorherige Genehmi-
gung werden Produktrücksendungen nicht angenommen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN:
Auf dieses Gerät wird eine Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen von 24
Monaten ab Rechnungsdatum gewährt. Als Nachweis für den Garantieanspruch dient
eine Kopie der Rechnung. Schäden,die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder
unsachgemäße Behandlung zurück zu führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen; ebenso Verschleißteile.
Beanstandungen können nur dann anerkannt werden, wenn das Gerät ungeöffnet und
frachtfrei an den Lieferanten zurückgesandt wird.
Hans Pfefferkorn Vertriebsgesellschaft mbH
Hamelner Str. 53
37619 Bodenwerder
CHARGE
FULL
CHARGE
FULL
WARRANTY CONDITIONS:
This unit is a guarantee in accordance with the statutory provisions of 24 months from
date of invoice date. As proof of the warranty claim is a copy of the invoice. Damages
that are performed on normal wear and tear, overloading or improper handling will be
excluded from the warranty, consumable parts as well.
Complaints can only be recognized, if the device is unopened and returned freight
prepaid to the supplier.
CONDICIONES DE LA GARANTIA:
En este dispositiovo se concede una garantia de conformidad con las disposiciones
legales de 24 meses desde la fecha de la factura. Como prueba de la garantiaentregar
una copia de la factura. Los danos pos desgaste natural, sobrecargao un tratamiento
inadecuado son de vuelta, ser excluidos de la garantia, también las piezas de desgaste.
Las quejas sólo pueden aceptarse si la unidad está sin abrir y flete de retorno
prepagado al proveedor.
Hans Pfefferkorn Vertriebsgesellschaft mbH
Hamelner Str. 53
37619 Bodenwerder
CONDIZIONI DI GARANZIA:
In questo dispositivo una garanzia in conformità con le disposizioni di legge
di 24 mesi è concessa a partire dalla data della fattura. Come prova della richiesta
di garanzia è una copia della fattura. Danni dovuti a normale usura, sovraccarico
o uso non corretto, sono esclusi dalla garanzia; indossare anche le parti.
I reclami possono essere accettati solo se l’unità è integro e restituito in
porto franco al fornitore.
Hans Pfefferkorn Vertriebsgesellschaft mbH
Hamelner Str. 53
37619 Bodenwerder
6V
Zusammenschaltung
umgekehrter Polrichtungen
ON (EIN)
Blinkt bei 6 V Batterien
Blinkt bei 12 V Batterien
Schadhafte Batterien
können nicht wieder
aufgeladen werden
12V
Langsames Laden
Schnelles Laden
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
Eingangsspannung:
Ausgangsspannung:
Wirkungsgrad:
Ladespannung:
Ladestrom:
Betriebstemperatur:
Batterietypen:
Gehäuseschutz:
200-260 VAC, 50 Hz
6 V & 12 V (automatische Wahl)
>75%
4 A ± 10 % oder 2 A ± 0,3 A oder 1,5 A ± 0,3 A
-10
℃
bis +40
℃
14,4 V ±,0,25 V (für 12 V Batterie)
oder 7,2 V ± 0,20V (für 6 V Batterie)
IP 65 (staubdicht und Strahlwasser geschützt)
6 V & 12 V Bleibatterien
(WET, MF, AGM und GEL)
Cargador automático de baterías inteligente
Para baterías de plomo - ácido de 6 V y 12 V
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Para
reducir el riesgo de lesiones, rogamos leer todas las instrucciones y seguirlas en cada
uso de este producto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
AVISO – PELIGRO DE EXPLOSIÓN
No utilizar el equipo para cargar las pilas secas que se usan corrientemente en los
aparatos domésticos. Estas pilas pueden explotar y provocar lesiones a las personas y
daños materiales. Utilizar el aparato exclusivamente para cargar / reforzar baterías de
PLOMO - ÁCIDO.
AVISO – PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
• No utilizar el aparato con el cable o clavija deteriorados; o si la unidad ha recibido un
golpe fuerte, se ha caído o dañado en cualquier otra forma. No desmontar el aparato; el
montaje incorrecto puede dar lugar a riesgo de descarga eléctrica o incendio.
• NUNCA sumerja este aparato en agua. No lo exponga a la lluvia, nieve, ni lo utilice
cuando esté mojado.
• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desconecte el equipo de cualquier
suministro de corriente antes de intentar el mantenimiento o la limpieza.
AVISO – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS:
• Trabajar en las proximidades de una batería de plomo - ácido es peligroso. La batería
genera gases explosivos durante la utilización normal de la misma. Por esta razón es de
la máxima importancia que, cada vez que se utilice el cargador, se lea este manual y se
sigan exactamente estas instrucciones.
• Para reducir el riesgo de explosión de la batería seguir estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que se
pretenda utilizar en las proximidades de la batería.
• Este equipo utiliza piezas que producen arcos o chispas. Por consiguiente, si se utiliza
en un garaje o zona cerrada, el equipo se DEBE colocar a no menos de 18 pulgadas (45
cm) sobre el suelo.
• ESTE EQUIPO NO ES PARA QUE LO USEN LOS NIÑOS Y SOLAMENTE DEBE SER
UTILIZADO POR ADULTOS
PRECAUCIÓN – PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES O DAÑOS MATERIALES:
• Al desconectar el aparato del suministro de corriente tirar de la clavija en vez del cable.
• NO INTENTAR NUNCA ARRANCAR CON CABLES O CARGAR UNA BATERÍA CONGELADA.
• Al trabajar con baterías de plomo ácido asegurarse siempre de que se dispone de
asistencia inmediata en caso de accidente o emergencia.
• Llevar siempre protección ocular cuando se utilice este producto: el contacto con el
ácido de la batería puede provocar ceguera y/o graves quemaduras. Ser consciente de
los procedimientos de primeros auxilios en caso de contacto accidental con el ácido de la
batería.
• Tener cerca mucha agua dulce y jabón para el caso de que el ácido de la batería entre
en contacto con la piel.
• Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lavarlas inmediatamente
con agua y jabón durante al menos 10 minutos y obtener atención médica
inmediatamente.
• Nunca fumar ni permitir chispas o llamas en las proximidades de una batería de
vehículo, motor o cargador de baterías.
• Quitarse los artículos personales metálicos, tales como anillos, pulseras, collares y
relojes, cuando se trabaje con baterías de plomo ácido. Una batería de plomo ácido
puede producir una corriente de cortocircuito lo suficientemente elevada para soldar un
anillo o similar de metal, provocando una quemadura grave.
• No permitir nunca que el ácido de la batería entre en contacto con este equipo.
• No utilizar de ninguna manera este equipo en una zona cerrada o con ventilación
restringida.
PRIMEROS AUXILIOS – PIEL:
Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel, lavarla inmediatamente con agua, y
luego lavar perfectamente con agua y jabón. Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, buscar atención médica inmediata.
• PRIMEROS AUXILIOS – OJOS:
Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, lavarlos inmediatamente, durante
un mínimo de 15 minutos, y buscar atención médica inmediata.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
• Para todas las baterías de plomo ácido de 6 V y 12 V (Electrolito líquido, sin
mantenimiento, electrolito absorbido y gel);
• Selección automática de la tensión de carga;
• Selección de la corriente de carga;
• Sin riesgo de sobrecarga;
• Electrónicamente seguro contra errores del usuario, con LED indicador;
• Antichispas;
• Protección contra sobrecalentamiento;
• Totalmente protegido contra cortocircuitos y conexionado erróneo;
• Con LED indicadores;
Recuperación de baterías de 12 voltios
Para baterías de 12 V con tensiones inferiores a 8 V se puede usar el cargador para
recuperar la batería.
Pasos de recuperación de la batería:
1. Enchufar a la toma de corriente CA sin conectar a la batería;
Carga lenta
Carga rápida
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
For 12V batteries:
• Gli indicatori a LED dello stato della carica indicano il livello di carica della batteria.
Il LED indicante la carica in corso è acceso mentre la carica è in corso mentre il LED
indicante la carica COMPLETA è acceso quando la batteria è completamente carica
e si entra in modalità di alimentazione.
3. Quando la carica è giunta a completamento disconnettere il cavo AC dalla presa AC.
Poi disconnettere il collegamento con la batteria.
Nota:
• Disconnettere SEMPRE il cavo AC dalla presa AC prima di collegare (o di
disconnettere) il caricatore alla (o dalla) batteria.
DATI TECNICI:
ASSISTENZA POST-VENDITA:
Conservare con cura la fattura di acquisto. Verrà domandata in occasione di richieste di
assistenza in garanzia.
In caso di problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia. Nessun reso di prodotto
sarà accettato senza previa approvazione.
Tensione di ingresso
Tensione di uscita:
Efficienza:
Tensione di carica:
Corrente di carica:
Temp. ambiente:
Tipi di batteria:
Protezione alloggiamento:
200-260V AC, 50Hz
6V e 12V (selezione automatica)
>75%
4A±10% o 2A±0,3A o 1,5A±0,3A
da -10
℃
a +40
℃
14,4V±0,25V (per una batteria da 12V)
o 7,2V±0,20V (per una batteria da 6V)
IP65 (a prova di polvere e spruzzi)
batterie piombo-acido da 6V e
12V (WET, MF, AGM e GEL)
CHARGE
FULL
Caricabatterie automatico intelligente
Per batterie piombo-acido da 6V e 12V
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo manuale contiene istruzioni di sicurezza e funzionamento importanti. Per ridurre il
rischio di lesioni, si prega di leggere tutte le istruzioni e rispettarle ad ogni utilizzo del
prodotto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTENZA – RISCHIO DI ESPLOSIONE
Non utilizzare l’unità per caricare le batterie a cella secca comunemente impiegate con gli
apparecchi per uso domestico. Queste batterie potrebbero esplodere e causare lesioni a
persone o danni a cose. Fare uso dell’unità per caricare/alimentare soltanto batterie di
tipo piombo-acido.
AVVERTENZA – RISCHIO DI FOLGORAZIONE
• Non mettere in funzione l’unità se il cordone o la spina sono danneggiati oppure se
l’unità ha ricevuto un colpo violento, è stata fatta cadere o danneggiata in altro modo. Non
smontare l’unità; rimontarla in modo scorretto potrebbe avere come conseguenza un
rischio di folgorazione o di incendio.
• NON immergere MAI l’unità nell’acqua; non esporla alla pioggia, alla neve e non usarla
quando è bagnata.
• Per ridurre il rischio di folgorazione, disconnettere l’unità da qualsiasi fonte di
alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione o di pulizia.
AVVERTENZA – RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI:
• Lavorare nei pressi di una batteria piombo-acido è pericoloso. Le batterie, durante il loro
normale ciclo di funzionamento, producono gas esplosivi. Per questo motivo, è della
massima importanza che ogni volta che si è in procinto di utilizzare il caricabatteria si
legga il presente manuale e si seguano alla lettera le istruzioni ivi contenute.
• Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, rispettare le presenti istruzioni e
quelle pubblicate dal fabbricante della batteria e da quello di qualsiasi apparecchio si
intenda utilizzare nei pressi della batteria.
• Questo apparecchio comprende elementi in grado di produrre archi o scintille. Pertanto,
se utilizzata all’interno di un garage o di una zona chiusa, l’unità DEVE essere
posizionata a non meno di 18 pollici (45,72 cm) sopra il pavimento/suolo.
• L’UNITÀ NON DEVE ESSERE MANEGGIATA DA BAMBINI E DOVREBBE ESSERE
MESSA IN FUNZIONE UNICAMENTE DA SOGGETTI ADULTI.
ATTENZIONE – PER LIMITARE IL RISCHIO DI LESIONI O DANNI ALLE COSE:
• Quando si disconnette l’unità dalla presa elettrica estrarre il cordone impugnando la
spina e non tirando il cordone.
Carica lenta
Carica veloce
2A
MODE
4A
2A
MODE
4A
2/26
7/26
8/26
9/26
10/26
11/26
12/26
13/26
14/26
15/26
16/26
17/26
18/26
19/26
20/26
21/26
22/26
23/26
24/26
25/26
26/26
3/26
4/26
5/26
6/26
A U T O Z U B E H Ö R