background image

MAX

3

4

HOT

HOT

2

1

MAX

+

2.

3.

1.

click

6.

5.

HOT

- 1 -

HOT

- 1 -

1a

1b

1

1c

1g

1f

1e

- 2 -

1.

2.

1a

1b

1

1c

1g

1f

1e

1.

2.

- 2 -

MAX

- 3 -

2b

2c

2

2a

2d

2e

2f

2b

2c

2a

2d

2e

2f

- 3 -

2

- 4 -

3

4

HOT

HOT

2

1

4

3

SWITZERLAND

 

0800 55 84 48

CH  

F  

FRANCE

 

0820 820 669

NL  

THE NETHERLANDS

 

0900 4444 559

BELGIUM

 

0800 948 38

OTHER COUNTRIES

 

+41 21 948 21 00

 

+41 21 948 28 99

www.laurastar.com 

D  

GERMANY

 

0180 32 32 400

19 kg

1,2 l

82–102 cm

2200 W

3,5 bars

137 x 42 x 20 cm

www.laurastar.com

1,2 l

82–102 cm

2200 W

3,5 bars

220-240 V, 

AC, 50/60 Hz

137 x 42 x 20 cm

19 kg

- 4 -

CONSUMER SERVICES

SWITZERLAND

 

0800 55 84 48

CH  

F  

FRANCE

 

0820 820 669

NL  

THE NETHERLANDS

 

0900 4444 559

BELGIUM

 

0800 948 38

OTHER COUNTRIES

 

+41 21 948 21 00

 

+41 21 948 28 99

www.laurastar.com 

D  

GERMANY

 

0180 32 32 400

CONSUMER SERVICES

1.

2.

1.

2.

MAX

1d

1g

1f

1d

+

1g

1f

HOT

4.

2.

3.

1.

click

6.

5.

HOT

 

HOT

HOT

HOT

HOT

HOT

HOT

MAN

AUTO

MAN

AUTO

TSM SUCCESS MANUAL

® 

designed and copyright by

www.laurastar.com

TSM SUCCESS MANUAL

® 

designed and copyright by

2g

2g

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S6

a

220-240 V, 

AC, 50/60 Hz

50%

100%

50%

100%

4.

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S7

a

Only for

B  

B  

LAURA

STAR S7

a

50%

100%

50%

100%

EAU NON POTABLE.

GEEN DRINKWATER. 

Tenir hors de la portée des enfants. 

Buiten bereik van kinderen houden.

Démonter le filtre

Demonteer de filter

Montage en ordre inverse

Monteer in omgekeerde volgorde

Remplir de granulés

Vul met korrels

Retirer le filtre

Haal de filter eruit

Chère cliente 

Cher client

Geachte klant

Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil

Leveringsomvang en systeemoverzicht

Nous vous remercions de votre confiance et vous 

félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR

TM

Nous vous prions de lire soigneusement ce mode 

d’emploi avant la première mise en service de 

l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces 

textiles et uniquement à l’usage dans un ménage 

privé.

Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa 

livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau. 

Votre produit LAURASTAR

TM

 émet de la chaleur et de 

la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds 

et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.

Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en 

feliciteren u met uw keuze voor een 

LAURASTAR

TM

-product. Wij vragen u om deze 

gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het 

toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel dient 

om kleding te strijken en is alleen geschikt voor 

huishoudelijk gebruik.

Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is 

het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft. 

Uw LAURASTAR

TM

-product produceert warmte en 

stoom. Bovendien worden sommige onderdelen heet 

tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden 

veroorzaken.

Remarque: 

Les éléments qui deviennent très chauds 

sont identifiés avec le symbole suivant dans 

le mode d’emploi. 

Let op:

 

De delen die erg heet worden, zijn in de 

handleiding met dit symbool aangeduid.

Table

Tafel

Ventilateur

Ventilator

Réglage en hauteur (6 niveaux)

Hoogte instelling

 

 (6 niveaus)

Filtre à eau AQUA S-LINE

AQUA S-LINE waterfilter

Réservoir d’eau froide

Koud waterreservoir

Bouchon de chaudière

Stoomtanksluiting

Interrupteur principal

Hoofdschakelaar

Roulettes

Wieltjes

Chaudière

Stoomtank

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Outil de nettoyage

Reinigingsgereedschap

Livret de garantie et bande de mesure 

pour la dureté de l’eau

Garantieboekje en meetstrip 

voor de waterhardheid

Bac de vidange RINS-ME

RINS-ME ledigingsbak

Tapis isolant COOLMAT

COOLMAT isoleermatje

Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)

SOFTPRESSING (3D) beschermzool

Fiche secteur

Stekker

Bouchon de vidange

Ledigingsdop

Lampes témoin

Controlelampje

Commutateur du ventilateur

Ventilatorschakelaar

Repose-fer

Strijkijzerhouder

Fer à repasser

Strijkijzer

Guide-fil HOLDER S-LINE

HOLDER S-LINE 

draadgeleider

Tube vapeur

Stoomsnoer

Eerste ingebruikname

Première mise en service

Remarque: 

Lire les consignes de sécurité en page 8.

Let op:

 

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Installer la table

Tafel opstellen

Installer la table et ajuster la housse

Tafel opstellen en hoes overtrekken 

Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C  SANS

essorage 

U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te 

centrifugeren

Mettre en place le guide-fil

Draadgeleider plaatsen

Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet

De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen

Rincer la chaudière

Stoomtank spoelen

Voir «Rincer la chaudière» (page 5)

Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)

Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)

Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)

Déterminer la dureté de l’eau du robinet

Waterhardheid van het leidingwater bepalen

Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde

Meetstrip 1 seconde in water dompelen

Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute  

Na 1 minuut aflezen

LAURASTAR AQUA

Filtre à eau

Waterfilter

Remplir le filtre à eau AQUA avec les 

granulés de déminéralisation

AQUA waterfilter met korrels vullen

Remplir le réservoir d’eau froide

Koud waterreservoir vullen

La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!

Bij het opwarmen zonder water vervalt de garantie!

Informations supplémentaires 

«Conseils et astuces», p. 6

Verdere informatie

“Tips en trucs”, p. 6

Enclencher l’appareil et sélectionner la température

Toestel inschakelen en temperatuur instellen

Régler la hauteur de la table…

Tafelhoogte instellen...

Sortir le fer à repasser…

Strijkijzer uitnemen...

Accrocher le tube vapeur

Stoomsnoer aanhaken

Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe 

verte sont NORMAUX.

Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.

Brancher la fiche secteur

Stekker insteken

La tension du réseau est-elle correcte?

Is de netspanning juist?

Mettre en service

Inschakelen

L’interrupteur s’allume

De schakelaar gaat branden

Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…

Ca. 3 min. wachten tot…

dès que la lampe témoin verte est allumée et 

la lampe témoin orange est éteinte

zodra het oranje controlelampje uitgaat en het 

groene controlelampje gaat branden

Prêt à fonctionner

Klaar voor gebruik

Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL

Bij werking is het aan- en uitgaan van het groene lampje NORMAAL

Régler la température du fer à repasser

Temperatuur strijkijzer instellen

Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte

De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt

Repasser

Strijken

Vapeur manuelle

Manuele stoom

Uniquement par saccades

Enkel met stoomstoten

Vapeur automatique

Automatische stoom

Marche/arrêt

Aan/uit

Ventilateur

Ventilator

Modifier le sens du ventilateur

Richting van de ventilator wijzigen

Normale

Normaal

Basse

Laag

Coton, lin

Katoen, linnen

Matières synthétiques, laine, soie

Synthetisch materiaal, wol, zijde

Textiles très délicats

Zeer delicate stoffen

Repasser ces textiles ainsi que les tissus 

sombres avec la semelle SOFTPRESSING 

Deze stoffen evenals donkere stoffen met 

de SOFTPRESSING zool strijken

Retirer la semelle 

SOFTPRESSING encore chaude 

après utilisation

De nog warme SOFTPRESSING 

zool na het strijken afnemen

Attendre 1 

minute avant de 

repasser

Wacht 1 minuut 

alvorens te 

strijken

Evacuer la condensation

Condensatie afvoeren

Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)

Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)

Mettre en place la semelle SOFTPRESSING

Plaats de SOFTPRESSING zool

Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip» 

sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau 

froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système.

Vul het koud waterreservoir als u het "piepje" hoort en als het rode controlelampje knippert. 

Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.

Gevaar:

 De stoomtanksluiting in geen geval openen.

Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur

Uitschakelen en stekker uittrekken

Terminer

Stoppen

Attention: 

Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.

Opgelet:

 Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.

Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la 

housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher 

si nécessaire. 

Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen 

controleren en eventueel laten drogen.

Attention: 

Si le système est rangé en position couchée, 

le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.

Opgelet:

 Indien het systeem horizontaal wordt 

opgeborgen, moet u eerst het 

waterreservoir ledigen.

Retirer la semelle SOFT-

PRESSING encore chaude 

et la nettoyer

De nog warme SOFTPRESSING

zool na het strijken afnemen en 

reinigen

Retirer et coucher le 

guide-fil

Ranger le fer encore 

chaud et fermer 

le box de rangement 

Régler la table dans la position la 

plus élevée, la replier et la ranger

Draadgeleider uittrekken

en neerleggen

Strijkijzer warm opbergen 

en strijkijzerkorf sluiten

Plaats de tafel op de hoogste

stand, vouw samen en berg op

Remplir d’eau

Water bijvullen

Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels 

sur www.laurastar.com.

Meer adressen van officiële importeurs en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.

Technische gegevens 

Caractéristiques techniques

Capacité du réservoir d’eau froide

Capaciteit koud waterreservoir

Hauteur de la table (6 niveaux)

Tafelhoogte (6 niveaus)

Puissance totale

Totaal vermogen

Pression de la vapeur

Stoomdruk

Alimentation électrique

Stroomvoorziening

Système plié (H x l x P)

Systeem ingeklapt (H x B x D)

Poids total

Totaalgewicht

EU conformiteitsverklaring en fabrikant

Déclaration de conformité UE et fabricant

Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à 

repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:

- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE

- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233  EN 55014-1  EN 55014-2  EN 61000-3-2  EN 61000-3-3  EN 61000-6-2 

-  IEC 61000-3-2   IEC 61000-3-3   CISPR 14-1   CISPR 14-2

- Directive UE sur l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 2011/65/EU 

Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression

Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk

    

Type/

type

 

 

Modèle/

model

- LAURASTAR S6

a

 

  10-HG-0069 

765

 

- LAURASTAR S7

a

 

  10-HG-0069 

775

 

- LAURASTAR PULSE         

10-HG-0069  

770

- LAURASTAR PULSE SILVER    

10-HG-0069     

771

De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Zwitserland) verklaart hierbij dat het hiernaast 

genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:

- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE

- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233  EN 55014-1  EN 55014-2  EN 61000-3-2  EN 61000-3-3  EN 61000-6-2

- IEC 61000-3-2  IEC 61000-3-3  CISPR 14-1  CISPR 14-2

- EU-Richtlijn voor het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur 2011/65/EU

Danger:

 En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!

Box de rangement

Strijkijzerkorf

Quelle eau utiliser?

Welk water gebruiken?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Ne jamais utiliser:

 Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.  

Gebruik nooit:

 

Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit 

ontvochtiger/droogtrommel.

 

Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com

Meer informatie vindt u op www.laurastar.com

Enrouleur automatique 

du câble

Automatische kabeloproller

1 recharge AQUA REFILL

1 AQUA REFILL vulling

©LAURAS

TAR™ All rights 

reserved. Subject to change. 553.000.770 1V1204

env.

ong.

2 housses ORIGAMICOVER

2 ORIGAMICOVER hoezen

 

La semelle active en 3D permet de réaliser 2 actions en un seul passage :

1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.

2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.

Met de driedimensionele actieve zool kunnen 2 handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd:

1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.

2. De stoom wordt gelijkmatig over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door. 

Vapeur pulsée :

Une nouvelle technologie qui permet de diffuser automatiquement la vapeur par à-coups et non plus 

en continu. Pour désactiver la vapeur pulsée, il suffit de maintenir appuyé le bouton du ventilateur

durant 3 secondes. Pour la réactiver, il suffit à nouveau de maintenir le bouton du ventilateur durant 3 secondes.

Stoominjectie:

Een nieuwe technologie die het mogelijk maakt om de stoom automatisch te verspreiden met stoominjecties en niet 

langer continu. Houd de knop van de ventilator 3 seconden ingedrukt om de stoominjecties te desactiveren. Om het 

opnieuw te activeren, volstaat het om de knop van de ventilator opnieuw 3 seconden in te drukken.

Le premier fer à repasser professionel léger :    

La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.

Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht: 

 

De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.

Vapeur automatique : 

Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK

TM

, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. 

Celle-ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont 

réalisées grâce à un léger mouvement de la poignée.

Automatische stoom:  

Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK

TM

, hoeft u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt 

automatisch bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen 

kunnen worden uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat.

Aspiration : 

Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.

Soufflerie : 

Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. 

Pas de marquage des épaisseurs.

Aanzuiging: 

Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.

Opblazing: 

Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.

Extinction automatique de l'appareil

Automatische uitschakeling van het apparaat

Après 15 minutes de non-utilisation, votre appareil s'éteint automatiquement. Pour le remettre sous tension, presser 

l'interrupteur général.

Het apparaat schakelt automatisch uit als het 15 min niet wordt gebruikt. Als u het opnieuw wilt inschakelen, de hoofdschakelaar indrukken.

1 housse ORIGAMICOVER

1 ORIGAMICOVER hoes

uniquement pour 

alleen voor

uniquement pour 

alleen voor

3 recharges AQUA REFILL

3 AQUA REFILL vullingen

uniquement pour 

alleen voor

uniquement pour 

alleen voor

uniquement pour/

alleen voor

uniquement pour/

alleen voor

Semelle antiadhésive SOFTPRESSING

SOFTPRESSING beschermzool

Tapis abrasif POLYFER

POLYFER schuurmatje

uniquement pour/

alleen voor

uniquement pour/

alleen voor

Max

Max

Min

Min

Régler la puissance du flux d’air

Sterkte van de luchtstroom kiezen

LAURA

STAR S7

a

Den Filter zerlegen

Detach filter

Montage in umgekehrter 

Reihenfolge

Reassemble in reverse order

Den Filter herausnehmen

Remove filter

Sehr geehrte Kundin 

Sehr geehrter Kunde

Dear Customer

Lieferumfang und Überblick über das Gerät

Delivery contents and overview of the appliance

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-

wünschen Sie zum Kauf eines 

LAURASTAR

TM

-Produktes. 

Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der 

ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu 

lesen. 

Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und 

ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. 

Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, 

ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät 

noch Restwasser finden. 

Ihr LAURASTAR

TM

-Produkt produziert Hitze und 

Dampf. Verschiedene Teile des Gerätes werden beim 

Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen 

verursachen.

Congratulations on purchasing a LAURASTAR

TM

 

product. Thank you for placing your trust in us. Please 

read through this instruction manual carefully prior to 

initial use. The appliance should be used for ironing 

clothes and is only intended for home use. 

As each appliance is tested prior to delivery, you may 

find residue water in your appliance. 

As your LAURASTAR

TM

 

product generates heat and 

steam, various parts of the appliance become very hot 

during operation and can cause burns.

Hinweis: 

Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, 

sind in der Gebrauchsanweisung mit 

dem folgenden Symbol gekennzeichnet. 

Note: 

Those parts which get very hot are marked in 

the instruction manual with the following symbol. 

Ventilator

Fan

Höhenverstellung (6 Stufen)

Height adjustment (6 levels)

Kaltwasserbehälter

Cold water reservoir

Boilerverschluss

Boiler inlet cap

Hauptschalter 

Mains switch

Rollen

Wheels

Dampferzeuger (Boiler)

Boiler

Wasserfilter AQUA S-LINE

AQUA S-LINE water filter

Bedienungsanleitung

Instruction manual

Reinigungswerkzeug

Cleaning tool

Auffangschale RINS-ME

RINS-ME drain tray

Isoliermatte COOLMAT

COOLMAT insulating mat

Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING (3D)

SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate

Netzstecker

Mains plug

Ventilatorschalter

Fan switch

Kontrolllampen

Indicator lights

Entleerungsverschluss

Drain cap

Bügeleisencontainer

Iron container

Bügeleisenablage

Iron rest

Bügeleisen

Iron

Dampfschlauch

Steam hose

Tisch

Board

Initial operation

Erste Inbetriebnahme

Hinweis: 

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.

Note:

 Read the safety instructions on page 8.

Tisch aufstellen

Position board

Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen

Position the board and adjust the cover

Der Bezug kann bei 30°C OHNE 

Schleudern gewaschen werden

The cover can be washed at 30°C but 

DO NOT spin dry

Den Kabelhalter montieren

Secure the holder

Kabelhalter in die dafür vorgesehene Öffnung einsetzen

Place holder in the designated opening

Boiler spülen

Rinse Boiler

Siehe „Boiler spülen” (Seite 5)

See “Rinse the boiler" (page 5)

Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)

Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)

Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln

Determine hardness of tap water

Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat füllen

Fill the AQUA water filter with filter granules 

Den Behälter mit kaltem Wasser füllen

Fill the cold water reservoir

Weitere Informationen:

„Tipps und Tricks”, S. 6

Further information:

“Tips and tricks”, pg. 6

Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen 

Dip water hardness test strip in water for 1 second

Nach 1 Minute ablesen

Read after 1 minute

LAURASTAR AQUA

Wasserfilter

Water filter

Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen

Switch on and select the temperature

Tischhöhe einstellen...

Position board height...

Bügeleisen herausnehmen...

Take out iron...

Dampfschlauch einhängen

Mount steam hose

Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL. 

During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green 

light will illuminate intermittently.

Netzstecker einstecken

Insert mains plug

Stimmt die Netzspannung?

Is the power supply voltage right?

Einschalten

Switch on

Schalter leuchtet

Switch glows

wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist 

und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet

as soon as the orange indicator light switches off 

and the green indicator light comes on

Betriebsbereit

Ready to use

Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL 

When in use, intermittent illumination of the on/off of the green light is NORMAL

ca. 3 Min. warten bis…

wait approx. 3 mins until…

Bügeleisentemperatur wählen

Select iron temperature

Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht

The required temperature will be reached after a few minutes

3

Bügeln

Iron 

Manueller Dampfstoß

Manual steam

Nur stoßweise

Only intermittently

Dampfautomatik

Automatic steam

Ein/Aus

On/off

Ventilator

Fan

Die Drehrichtung des Ventilators ändern

Change direction of fan

Wasser nachfüllen

Top-up or refill water

Beenden

Finish

Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die 

rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des 

Systems abgenommen werden.

 

Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is 

flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.

Gefahr: 

Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen! 

Danger

: Never open the boiler inlet cap.

Hinweis:

 Wir empfehlen Ihnen, das Gerät aufrecht stehend zu lagern, 

auf keinen Fall auf der Seite liegend!

Note: 

The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.

Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem 

Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.

Check that any condensation under the ironing 

board cover has dried before storing away.

Vorsicht: 

Wird das System liegend verstaut, muss 

der Wassertank geleert werden!

Caution:

 If the system is stored  

horizontally, the water reservoir 

must be emptied.

Ausschalten und Netzstecker ziehen

Switch off and remove plug from mains

Die noch heiße SOFTPRES-

SING-Bügelsohle abnehmen 

und reinigen

Remove the warm SOFTPRES-

SING soleplate and clean it

Kabelhalter heraus-

ziehen und hinlegen

Das heiße Bügeleisen 

verstauen und den

Container schließen

Pull out hose holder 

and store

Store warm iron and 

close storage box

Bügelbrett auf die oberste Position 

stellen, zusammenklappen und 

aufräumen

The ironing board is easiest to fold away 

when the board is at its highest setting

4

EC declaration of conformity and manufacturer

EU-Konformitätserklärung und Hersteller

Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Schweiz) erklärt hiermit die Übereinstimmung des

nebenstehend genannten Dampfbügeleisens mit folgenden Normen und Richtlinien:

- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG

- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233  EN 55014-1  EN 55014-2  EN 61000-3-2  EN 61000-3-3  EN 61000-6-2  

-  IEC 61000-3-2   IEC 61000-3-3   CISPR 14-1   CISPR 14-2 

- EU-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten 2011/65/EU

Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem

Name: Pressure steam iron system

    

Typ/

type

 

 

Modell/

model

- LAURASTAR S6

a

 

  10-HG-0069 

765

 

- LAURASTAR S7

a

 

  10-HG-0069 

775

- LAURASTAR PULSE         

10-HG-0069 770

- LAURASTAR PULSE SILVER    

10-HG-0069 771 

The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis (Switzerland) herewith declares the conformity of

 the named steam iron with the following standards and directives:

- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC 

- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1  EN 55014-2  EN 61000-3-2  EN 61000-3-3  EN 61000-6-2

- IEC 61000-3-2  IEC 61000-3-3  CISPR 14-1  CISPR 14-2

- EU directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipement 2011/65/EU

Technical specifications 

Technische Daten

Kapazität Kaltwasserbehälter

Capacity of cold water reservoir

Bügelbretthöhe (6 Stufen)

Height of the board (6 levels)

Gesamtleistung

Total power

Dampfdruck

Steam pressure

Stromversorgung

Power supply

System zusammengelegt (H x B x T)

System dimensions (H x L x W)

Gesamtgewicht

Total weight

Weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern finden Sie auf

www.laurastar.com 

For more addresses of official importers and service partners, go to www.laurastar.com.

Normal

Normal

Niedrig

Low

Baumwolle, Leinen

Cotton, linen

Synthetische Stoffe, Wolle, Seide

Synthetic fabrics, wool, silk

Sehr empfindliche Textilien

Very delicate materials

Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der 

SOFTPRESSING-Sohle bügeln

Iron these fabrics and dark materials 

with the SOFTPRESSING soleplate

Nach dem Bügeln die noch heiße 

SOFTPRESSING-Sohle 

abnehmen

Remove warm SOFTPRESSING 

soleplate after use

Bitte vor dem 

Bügeln 1 

Minute warten

Wait 1 minute 

before ironing

Das Kondenswasser ablassen

Evacuate condensation

Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)

Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)

Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen

Fit SOFTPRESSING soleplate

KEIN TRINKWASSER. 

NON-DRINKING WATER.

Ausserhalb der Reichweite von 

Kindern aufbewahren.

Keep out of reach of children.

Mit Granulat auffüllen

Fill with granules

Garantieschein und Teststreifen zur 

Messung der Wasserhärte

Warranty booklet and water 

hardness test strip

Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!

Using the boiler when empty of water will 

invalidate the guarantee!

Welches Wasser verwenden? 

What type of water should be used?

Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Niemals verwenden: 

 Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, 

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.  

Never use:

 

Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.

Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com

You can find more information at www.laurastar.com

Automatische 

Kabelaufwicklung

Automatic cable reel

1 Nachfüllpackung AQUA REFILL

1 AQUA REFILL refill

©LAURAS

TAR™ All rights 

reserved. Subject to change. 553.0000.770 1V1204

ca.

approx.

Kabelhalter 

HOLDER S-LINE

HOLDER S-LINE 

cable holder

1 Bezug ORIGAMICOVER

1 ORIGAMICOVER cover

Die aktive 3D-Sohle ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:

1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.

2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.

The 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:

1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.

2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.

Pulsierender Dampf:

Mit der technologisch neu konzipierten Dampfautomatik wird der Dampf nicht mehr

kontinuierlich sondern stoßweise abgegeben.

Zum Abschalten des pulsierenden Dampfes 3 Sekunden lang den Ventilatorschalter drücken. Wenn Sie wieder mit 

pulsierendem Dampf bügeln möchten, halten Sie den Ventilatorknopf erneut 3 Sekunden lang gedrückt.

Pulsed Steam:

A new technology which enables automatic steam diffusion through short, precise pulses of steam for lasting results on fabrics. To 

switch off pulsed steam, hold down the fan switch for 3 seconds. To switch it back on, simply hold down the fan switch again for 3 seconds.

Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz: 

Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.

The first lightweight professional iron

:

 

The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.

Automatische Dampffunktion: 

Mit der neuen patentierten CLiiCK

TM

-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser 

tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder 

zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.

Automatic steam: 

With the new patented CLiiCK

TM

 technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when the iron moves 

forward and stops when the iron stops or moves backwards. These operations are triggered by means of a slight movement of the handle.

Ansaugen: 

Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an. Perfekte Bügelfalten.

Gebläse: 

Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. 

Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.

Vacuum: 

Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.

Blower: 

Positions clothes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams. 

Automatisches Abschalten des Gerätes

Automatic cut off of appliance

Automatisches Abschalten des Gerätes nach 15 min im Ruhezustand. Zum Wiedereinschalten bitte auf den Hauptschalter drücken.

Automatic cut off of appliance after 15 minutes of non-use. To switch it on again, press the mains switch.

Nur bei 

Only for

Nur bei 

Only for

3 Nachfüllpackungen AQUA REFILL

3 AQUA REFILL refills

Nur bei 

Only for

Nur bei 

Only for

Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING

SOFTPRESSING anti-adhesive soleplate

Nur bei/ 

Only for

Nur bei/ 

Only for

Sohlenreiniger POLYFER

Abrasive mat POLYFER

Nur bei/ 

Only for

2 Bezüge ORIGAMICOVER

2 ORIGAMICOVER covers

Nur bei/ 

Only for

Max

High

Min

Low

Stärkeren Luftstrom wählen

Select heavy air flow

Nur bei/ 

Only for

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_DE_EN_FR_NL.pdf   1   27.04.12   17:32

Reviews: