background image

DOOR SKIN CUTTING DRILL ATTACHMENT - 

SPECIFICATIONS: 

Cutting Capacities in mild steel: Directional - straight and left, Proximity of Cut - within 3/4” (19mm) of perpendicular wall, Forward Cutting Force - 22 lbs (97.86 N), Max Thickness - 18 gauge (1.22mm) mild steel, Max Hardness - 75 Rockwell B mild steel, Max 

Cutting Speed - 30’ (9.14m) / minute in 24 gauge (0.61mm) mild steel, Life of Jaws - 2500’ (762m) minimum in 24 gauge (0.61mm) mild steel

 • Drill Requirements: 

Min Torque - 300 in-lbs. (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Min Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm), Max Chuck Capacity - 1/2” 

(12.7 mm), Max Chuck O.D. - 2” (50.8mm), Operating Speed - 500 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to 40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH

 • Measured Noise:

 Max Level - 86 dB (A), 

Measured Vibration: 

Max Level - 9.43 m/s2

 • DESCRIPTION: 

Door skin cutting attachment for cordless or A/C drill. Driveshaft 

inserts into drill chuck. Telescoping drill clamp arms adjust to fit length and width of drill to allow one-hand operation.

 SET-UP: 

Tighten drive shaft in drill chuck. Adjust and tighten drill clamp. Do not cover drill vents with sliding clamp grips.

 • OPERATION: Start at a corner of the door on a flat, open surface. 

Hold tool at 

45 degrees so that blades are level with cutting plane. Create and maintain a 3mm cut distance from edge of door skin using upper blade guide for reference. Cutting applications include automotive door skins and automotive body panels. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. Cutting clearance 
may be increased or decreased by adjusting screw using 5mm hex key.

 • SAFETY NOTES: 

1. Not recommended for cutting non-metals. Malco Products, Inc. takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated 

cordless or A/C drill. 3. Visually inspect components before installing on drill. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, stop 
drill by releasing trigger and unplugging before freeing. 8. Keep power cables away from path of operator to avoid tripping hazards. 9. Keep power cables away from cut metal and blades. 10. Always wear eye protection. 11. Wear protective gloves when operating. 12. Use hearing protection when operating. 

MAINTENANCE: 

Install replacement blades (# DSR1RB) when cutting quality is no longer acceptable.

 • 

 

BLADE REPLACEMENT (# DSR1RB Replacement Blades)

 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together 

(A)

. 2. Separate casings. 

Note: There is grease in casings. 

3. Remove blades. 

Be sure to keep the 

reusable washer (D)

. 4. Place new lower blade 

(B)

 into casing. 5. Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade. 6. Place new upper blade 

(C)

 into casing. 7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade  

(D)

. 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust screw to ensure proper cutting performance.

 • 

 

SAFETY NOTE:

 Use only grease supplied to prevent wear and overheating. 

ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ВЪНШНИ ОБВИВКИ НА ВРАТИ - 

ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ:

 Капацитет на рязане на мека стомана: Посока - направо и наляво, близост на рязане - до 3/4” (19 мм) от перпендикулярна стена, сила на рязане напред - 22 фунта (97,86 N), макс. дебелина - мека стомана с дебелина 18 (1,22 мм), макс. твърдост - мека 

стомана с 75 единици по Rockwell B, макс. скорост на рязане - 30’ (9,14 м) / минута в мека стомана с дебелина 24 (0,61 мм), трайност на челюстите - минимум 2500’ (762 м) в мека стомана с дебелина 24 (0,61 мм)

 • 

Изисквания към бормашината:

 Мин. въртящ момент - 40 Nm, мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4 V, макс. 

ток - 7 А, мин. захват на патронника - 6,4 мм, макс. захват на патронника - 12,7 мм, макс. външен диаметър на патронника - 50,8 мм, работна скорост - от 500 до 2900 об./мин., работна температура - от 0 до 40 °C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100 %, отн. влажност

 • 

Измерен шум:

 макс. ниво - 86 dB (A), 

Измерени вибрации:

 

макс. ниво - 9,43 м/с2

 • 

ОПИСАНИЕ:

 Приставка за рязане на външни обвивки на врати за бормашина с акумулаторно или мрежово захранване. Носещият вал се поставя в патронника на бормашината. Телескопичните рамена за захващане на бормашината се регулират на дължина и ширина по бормашината, за да позволят работа с една 

ръка. 

ПОДГОТОВКА:

 Затегнете носещия вал в патронника на бормашината. Регулирайте и затегнете рамената за захващане на бормашината. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината с рамената.

 • 

РАБОТА: Започнете от някой от ъглите на вратата, върху равна и открита повърхност.

 Дръжте инструмента под 

45 градуса, така че ножовете да са успоредни на равнината на рязане. Направете и поддържайте 3 мм разстояние на изрязване от ръба на обвивката на вратата, като използвате направляващия елемент на горния нож. Подходящо е за рязане на обвивки на автомобилни врати и панели от автомобилни корпуси. Да не се реже непрекъснато 

повече от 5 минути за избягване на прегряване. Хлабината между челюстите може да се регулира чрез винт с помощта на шестостенен ключ 5 мм

 • 

БЕЛЕЖКИ ПО БЕЗОПАСНОСТТА:

 1. Не се препоръчва за рязане на неметали. Malco Products, Inc. не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън 

предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само подходящи бормашини с акумулаторно или мрежово захранване. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги закрепите към бормашината. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте заклещване. Не сваляйте пластмасовия предпазител 

на патронника. 5. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Дръжте инструмента стабилно, без пресягане. 7. Не прилагайте прекомерно усилие. Ако ножът блокира, спрете бормашината с отпускане на спусъка и извадете щепсела, преди да го освободите. 8. Захранващите кабели трябва да са далеч от пътя на оператора, за 

да избегнете препъване. 9. Захранващите кабели трябва да са далеч от отрязания метал и режещите челюсти. 10. Винаги носете защита за очите. 11. Носете предпазни ръкавици при работа. 12. Използвайте антифони при работа. 

ПОДДРЪЖКА:

 Когато качеството на рязане се влоши, монтирайте нови ножове (№ DSR1RB).

 • 

СМЯНА НА 

НОЖОВЕ (№ DSR1RB Резервни ножове)

 1. Развийте трите 5 мм шестоъгълни винта, придържащи двете части на корпуса една към друга 

(A)

. 2. Разделете частите на корпуса. 

Забележка: Вътре в корпуса има грес.

 3. Демонтирайте ножовете. 

Запазете шайбата за многократна употреба (D).

 4. Поставете новия долен нож 

(B)

 

в корпуса. 5. Нанесете тънък слой грес (доставена с приставката) отстрани на долния нож. 6. Поставете новия горен нож 

(C)

 в корпуса. 7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Поставете отново шайбата, с конусната страна напред, върху щифта и горния нож 

(D)

.  

9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходяща характеристика на рязане.

 • 

ЗАБЕЛЕЖКА ПО БЕЗОПАСНОСТТА:

 За избягване на износване и прегряване използвайте само доставената с приставката грес. 

NÁSTAVEC NA VRTAČKU K ŘEZÁNÍ KOVU -

 

TECHNICKÉ ÚDAJE:

 Možnosti řezání měkké oceli: Směrové - rovné a doleva, vzdálenost řezu od kolmé stěny - do 19 mm (3/4”), dopředná řezná síla - 97,86 N (22 lb), maximální tloušťka - 1,22 mm (18 gauge) u měkké oceli, maximální tvrdost - 75 podle Rockwellovy stupnice B u měkké oceli, 

maximální řezná rychlost - 9,14 m (30’) / minutu při tloušťce 0,61 mm (24 gauge) u měkké oceli, životnost čelistí - minimálně 762 m (2500’) při tloušťce 0,61mm (24 gauge) u měkké oceli 

 

Požadavky na vrtačku:

 Minimální moment - 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky - 14,4 V, max. jmenovitý stř. proud - 7 A, min. 

kapacita sklíčidla - 6,4 mm (1/4”), max. kapacita sklíčidla - 12,7 mm (1/2”), max. vnější průměr sklíčidla - 50,8 mm (2”), provozní rychlost - 500 až 2900 ot./min., provozní teplota - 0 až 40 °C, provozní vlhkost - 30 až 100 % relativní vlhkosti vzduchu 

 

Měrný hluk:

 Max. úroveň - 86 dB (A), 

Měrné vibrace:

 max. úroveň - 9,43 m/s2 

 

POPIS:

 

Řezací nástavec pláště dveří pro akumulátorové vrtačky nebo vrtačky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky, aby ji bylo možné obsluhovat jednou rukou. 

SESTAVENÍ:

 Utáhněte hnací hřídel ve sklíčidle. Nastavte a utáhněte čelisti vrtačky. Nezakrývejte 

posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky. 

 

PROVOZ: Práci zahajte na rohu dveří, které jsou umístěny na rovném a otevřeném povrchu.

 Držte nástroj v 45stupňovém sklonu tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou. Vytvořte a udržujte 3mm řeznou vzdálenost od hrany pláště dveří. Pro referenci používejte vodítko 

horní čepele. Řezání lze využít u plášťů dveří automobilu a panelů karoserie automobilu. Nepoužívejte nástroj nepřetržitě po dobu delší než 5 minut, aby nedošlo k přehřátí. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí 5mm šestihranného klíče. 

 

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:

 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání 

jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, Inc., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům, než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze vhodné akumulátorové vrtačky nebo síťové vrtačky. 3. Před montáží na vrtačku nástavec vizuálně zkontrolujte. Pokud je nástavec prasklý 

či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. V případě, že se čepel zasekne, zastavte vrtačku uvolněním jejího spínače. Před uvolňováním čepele 

vrtačku odpojte. 8. Zajistěte, aby napájecí kabely nepřekážely v cestě. Zabráníte tak nebezpečí klopýtnutí. 9. Ponechávejte kabely mimo dosah řezaného kovu a čepelí. 10. Vždy používejte ochranu zraku. 11. Při práci používejte ochranné rukavice. 12. Při práci si chraňte sluch. 

ÚDRŽBA:

 Pokud je kvalita řezání nadále nedostatečná, použijte 

náhradní čepele (# DSR1RB). 

 

VÝMĚNA ČEPELÍ (Náhradní čepele # DSR1RB)

 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě 

(A)

. 2. Rozeberte kryt. 

Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo.

 3. Odstraňte čepele. 

Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D)

. 4. Do krytu umístěte novou spodní 

čepel 

(B)

. 5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do krytu umístěte novou horní čepel 

(C)

. 7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte větší množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel 

(D)

. 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby. 10. Pro správný 

chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhněte. 

 

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:

 Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání. 

DØRPLADESKÆRENDE BOREMASKINEETILBEHØR - 

SPECIFIKATIONER:

 Skærekapaciteter på blødt stål (pladejern): Retningsbestemt - lige og venstre, afskæringens omegn - indenfor 19 mm (3/4“) af den lodrette væg, minimum skærekraft - 97,86 N (22 lbs), maksimal tykkelse - 1,22 mm (18 gauge) blødt stål, maksimal hårdhedsgrad - 

75 Rockwell B blødt stål, maksimal afskæringshastighed 9,14 m per minut (30’) på 0,61 mm (24 gauge) - 762 m (2.500’) minimum på 0,61 mm (24 gauge) blødt stål • 

Krav til bor:

 Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 in-lbs.) 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum A/C effekt - 7A, minimum skæreeffekt -  

6,4 mm (1/4”), maksimal skæreeffekt - 12,7 mm (1/2”), maksimum skær udvendig diameter - 50,8 mm (2”), Betjeningshastighed - 500 til 2.900 omgange i minuttet, Betjeningstemperatur - 0 til 40° C, Betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • 

Støjniveau:

 Maksimalt niveau - 86 dB (A), 

Vibration:

 Maksimalt niveau - 9,43 m/s2  

• 

BESKRIVELSE:

 Dørpladeskæretilbehør til trådløs eller A/C boremaskline. Drivaksel tilbehør til borepatron. Teleskop boreklemmearme kan tilpasses i længde og bredde til boret, hvilket muliggør betjening med en hånd. 

OPSÆTNING:

 Tilspænd drivaksel på borepatron. Juster og tilspænd boreklemme. Undlad at tildække ventilationshuller med 

skydeklemmehåndtagene. • 

BETJENING: Begynd i et hjørne på døren på en flad åben overflade. 

Hold værktøjet i en 45 grader vinkel, således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Lav og oprethold en afskæringsafstand på 3 mm fra kanten af dørpladen ved hjælp af den øvre klinge som referencepunkt. Anvendelsesformål 

omfatter automobil dørplader og karrosseripaneler. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5mm unbrakonøgle. • 

SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 

1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end metal. Malco Products, 

Inc. påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Brug udelukkende den fastsatte trådløse eller A/C boremaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på boremaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er 
revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så afbryd boremaskinen ved at give slip på udløseren 
og træk stikket ud af stikkontakten inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger væk fra arbejdsstedet for at undgå ulykker. 9. Hold ledninger på afstand fra skarpe kanter og klinger. 10. Brug altid beskyttelsesbriller. 11. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 12. Brug høreværn under betjening. 

VEDLIGEHOLDELSE:

 Monter 

udskiftningsklinge (# DSR1RB) når afskæringskvaliteten er ringe. • 

UDSKIFTNING AF KLINGE (# DSR1RB udskiftningsklinge)

 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen 

(A)

. 2. Separat hus. 

Bemærk: Der er smørelse i huset.

 3. Afmonter skær. 

Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D)

. 4. Anbring 

den nye nedre klinge 

(B)

 i huset. 5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge 

(C)

 i huset. 7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste stift og klinge 

(D)

. 9. Saml huset og 

skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. • 

SIKKERHEDSFORSKRIFTER:

 Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning. 

BOHRMASCHINENAUFSATZ ZUM SCHNEIDEN VON TÜRVERKLEIDUNG 

- TECHNISCHE ANGABEN:

 Schneidekapazität in Baustahl: Schnittrichtung - gerade und links herum, Schnittnähe – bis zu 3/4” (19 mm) an eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 22 lbs (97,86 N), max. Dicke - 18 Gauge (1,22 mm) Baustahl, max. Härte - 75 Rockwell 

B Baustahl, max. Schnittgeschwindigkeit - 30’ (9,14 m) pro Minute in 24 Gauge (0,61 mm) Baustahl, Lebensdauer der Backen - mindestens 2500’ (762m) in 24 Gauge (0,61 mm) Baustahl • 

Bohrmaschinenanforderungen:

 Min. Drehmoment - 300 in-lbs. (40 Nm), Mindestvolt f. kabellose Bohrm. - 14,4 Volt, max. A/C-Nennleistung - 7 Ampere, min. 

Bohrfutterkapazität - 1/4” (6,4 mm), max. Bohrfutterkapazität - 1/2” (12,7 mm), max. Bohrfutter-A.D. - 2“ (50,8 mm), Betriebsgeschw. - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemp. - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • 

Gemessene Lautstärke:

 Max. Pegel 86 dB (A), 

Gemessene Vibration:

 Max. Pegel - 9,43 m/s2 • 

BESCHREIBUNG:

 Aufsatz für 

kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen zum Schneiden von Türverkleidungen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. Die Teleskoparme des Bohrmaschinenklemmbügels lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch Einhandbedienung. 

KONFIGURATION:

 Ziehen Sie die Antriebswelle im Bohrfutter fest. 

Justieren Sie den Bohrmaschinenklemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. • 

BETRIEB: Beginnen Sie an der Ecke der Tür auf einer flachen, offenen Oberfläche.

 Halten Sie das Werkzeug in einem 45-Grad-

Winkel, sodass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Schaffen Sie einen 3-mm-Schnittabstand von der Kante der Türverkleidung und halten Sie diesen, indem Sie die obere Klinge als Bezugspunkt nehmen. Zu den Schneideanwendungen gehören PKW-Türverkleidungen und -Karosserieteile. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 

Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5 mm-Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • 

SICHERHEITSHINWEISE:

 1. Nicht empfohlen für das Schneiden von Nicht-Metallen. Malco Products, Inc. übernimmt keinerlei Verantwortung für die 

Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur mit kabellosen oder verkabelten elektrischen Bohrmaschinen der vorgeschriebenen Nennleistung nutzen. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht 

verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge klemmt, stoppen 

Sie den Bohrvorgang, indem Sie den Schalter loslassen, und trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Räumen Sie die Elektrokabel aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 9. Halten Sie die Elektrokabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 10. Tragen Sie immer einen Augenschutz. 11. Tragen 

Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 12. Tragen Sie während der Arbeit einen Gehörschutz. 

WARTUNG:

 Tauschen Sie die Klingen (# DSR1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • 

AUSTAUSCH DER KLINGEN (# DSR1RB Ersatzklingen)

 1. Entfernen Sie die drei 5 mm-Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammen 

halten 

(A)

. 2. Trennen Sie die Gehäuseteile voneinander. 

Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen

. 3. Entfernen Sie die Klingen. 

Stellen Sie sicher, dass Sie die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D)

 aufbewahren. 4. Platzieren Sie die neue untere Klinge 

(B)

 im Gehäuse. 5. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel 

(mitgeliefert) auf die Seite der unteren Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge 

(C)

 im Gehäuse. 7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe, kegelförmige Seite nach oben, über dem Bolzen und der oberen Klinge 

(D)

 

wieder ein. 9. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. • 

SICHERHEITSHINWEIS:

 Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.

ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΥ ΚΟΠΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ - 

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:

 Δυνατότητες κοπής σε μαλακό χάλυβα: Κατευθυντική - ευθεία και αριστερά, Εγγύτητα κοπής - το πολύ 3/4” (19mm) από κατακόρυφο τοιχίο, Εμπρόσθια Δύναμη Κοπής - 22 lb (97,86N), Μέγ. Πάχος - 18 gauge (1,22mm) σε μαλακό χάλυβα, Μέγ. Σκληρότητα - 75 Rockwell B (μαλακός 

χάλυβας), Μέγ. Ταχύτητα Κοπής - 30’ (9,14m) / λεπτό σε μαλακό χάλυβα πάχους 24 gauge (0,61mm), Διάρκεια Ζωής Σιαγόνων - 2500’ (762m) κατ‘ ελάχιστο σε μαλακό χάλυβα πάχους 24 gauge (0,61mm) 

 

Απαιτήσεις δράπανου:

 Ελάχ. ροπή - 300 in-lbs. (40 Nm), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστικό ρεύμα A/C - 7Α, Ελάχ. χωρητικότητα 

τσοκ - 1/4” (6,4 mm), Μέγ. χωρητικότητα τσοκ - 1/2” (12,7 mm), Μέγ. εξ. διάμ. τσοκ - 2” (50,8mm), Ταχύτητα Λειτουργίας - 500 έως 2900 Σ.Α.Λ., Θερμοκρασία Λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% RH 

 

Μετρούμενος θόρυβος:

 Μέγ. στάθμη - 86 dB (A), 

Μετρούμενοι κραδασμοί:

 Μέγ. στάθμη - 9,43 m/s2 

 

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:

 Εξάρτημα κοπής 

επένδυσης πόρτας για δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπάνου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπάνου ρυθμίζονται έτσι ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπάνου ώστε να είναι δυνατός ο χειρισμός με το ένα χέρι. 

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ:

 Σφίξτε τον κινητήριο άξονα μέσα στο τσοκ του 

δραπάνου. Ρυθμίστε και σφίξτε το σφιγκτήρα του δραπάνου. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. 

 

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Ξεκινήστε σε μια γωνία της πόρτας σε μια επίπεδη ανοικτή επιφάνεια.

 Κρατήστε υπό γωνία 45° έτσι ώστε οι λάμες να είναι στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο κοπής. Δημιουργήστε και διατηρήστε μία απόσταση 

κοπής 3mm από την ακμή της επένδυσης της πόρτας χρησιμοποιώντας τον επάνω οδηγό λεπίδας για αναφορά. Οι εφαρμογές κοπής περιλαμβάνουν επενδύσεις πορτών αυτοκινήτων και ελάσματα αμαξώματος αυτοκινήτων. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση. Το διάκενο κοπής μπορεί να αυξηθεί ή 

να ελαττωθεί με τη ρυθμιστική βίδα, χρησιμοποιώντας εξάγωνο κλειδί 5mm. 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:

 1. Δεν συνιστάται για την κοπή μη - μεταλλικών υλικών. Η Malco Products, Inc. δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο 

δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση επάνω σε δράπανο. Μην το χρησιμοποιείτε εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Μην πλησιάζετε αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 

6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, σταματήστε το δράπανο απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και βγάλτε το από την πρίζα προτού το απελευθερώσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί ο κίνδυνος στραβοπατήματος. 

9. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 10. Πάντα να φοράτε προστατευτικά όρασης. 11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό. 12. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τον χειρισμό. 

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:

 Να τοποθετείτε ανταλλακτικές λάμες (# DSR1RB) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή. 

 

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 

ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτική λάμα # DSR1RB)

 1. Αφαιρέστε τις τρεις βίδες των 5mm (εξάγωνο κλειδί) που συγκρατούν τα μέρη του περιβλήματος 

(A)

. 2. Διαχωρίστε τα μέρη του περιβλήματος. 

Σημείωση: Μέσα στα μέρη του περιβλήματος υπάρχει γράσο

. 3. Αφαιρέστε τις λάμες. 

Φροντίστε να κρατήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη ροδέλα (D)

. 4. Τοποθετήστε 

την νέα κάτω λάμα 

(B)

 μέσα στο περίβλημα. 5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6. Τοποθετήστε την νέα επάνω λάμα 

(C)

 μέσα στο περίβλημα. 7. Απλώστε ικανή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στο χώρο ανάμεσα στον κινητήριο άξονα και την επάνω λάμα. 8. Επανατοποθετήστε τη ροδέλα, με την κωνική πλευρά προς τα επάνω, 

πάνω στον πείρο και την επάνω λάμα 

(D)

. 9. Επανασυναρμολογήστε τα περιβλήματα και τις βίδες. 10. Ρυθμίστε τη βίδα προκειμένου να εξασφαλιστεί ικανοποιητική απόδοση κοπής. 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:

 Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί φθορά και υπερθέρμανση. 

ACCESORIO TALADRADOR PARA REVESTIMIENTO DE PUERTAS - 

ESPECIFICACIONES:

 Capacidad de corte en acero dulce: Direccional: recto e izquierda. Proximidad de corte: en 3/4” (19 mm) de la pared perpendicular. Fuerza de corte delantera: 22 lbs (97,86 N). Grosor máximo: acero dulce del calibre 18 (1,22 mm). Dureza máxima: acero dulce 

del calibre 75 Rockwell B. Velocidad máxima de corte: 30’ (9,14m)/minuto en acero dulce del calibre 24 (0,61mm). Vida de las mordazas: 2500’ (762 m) mínimo con acero dulce del calibre 24 (0,61 mm) • 

Condiciones de perforación:

 Torsión mínima: 300 in-lbs. (40 Nm). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal C/A: 7 amperios. 

Capacidad mínima del mandril: 1/4” (6,4 mm). Capacidad máxima del mandril: 1/2” (12,7 mm). Diámetro exterior máximo del mandril: 2” (50,8 mm). Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 ºC. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. 

Ruido:

 Nivel máximo: 86 dB (A),

 Vibración: 

Nivel máximo: 9,43 m/s2 • 

DESCRIPCIÓN:

 Accesorio de corte para revestimientos de puertas para taladros inalámbricos o de corriente CA. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Sus brazos telescópicos con mordazas se ajustan a la longitud y anchura del taladro, permitiendo su manejo con una mano. • 

MONTAJE:

 Apriete el eje motor en 

el portabrocas. Ajuste y fije las mordazas. No tape las aberturas de ventilación del taladro con los mangos ajustables de las mordazas. • 

FUNCIONAMIENTO: Empiece en una esquina de la puerta, sobre una superficie abierta y plana.

 Sujete la herramienta a 45º, de forma que las cuchillas se encuentren niveladas respecto al plano de corte. 

Utilizando la guía de la cuchilla superior como referencia, mantenga una distancia de corte de 3 mm del borde del revestimiento de la puerta. Entre las aplicaciones de corte de esta herramienta, se incluyen revestimientos de puertas de automóviles y los paneles de carrocería. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más 

de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm. • 

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:

 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, Inc. no se hace responsable de la seguridad del accesorio si 

éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Usar solo un taladro inalámbrico o conectado a CA. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. 

No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 Lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si la hoja se atasca, detenga el taladro soltando el gatillo y desconéctelo de la corriente antes de liberar la hoja. 8. Mantenga 

el cable de alimentación fuera del área de actuación del operario a fin de evitar el riesgo de tropezones. 9. Mantenga el cable de alimentación alejado de la hoja y otros metales cortantes. 10. Lleve siempre gafas de protección. 11. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 12. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. 

• 

MANTENIMIENTO:

 Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale unas cuchillas de recambio (n.º DSR1RB). • 

SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS (Cuchillas de recambio N.º DSR1RB)

 1. Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas 

(A)

. 2. Sepárelas. 

Nota: La carcasa tendrá grasa.

 3. Saque las cuchillas. 

Asegúrese de no perder la arandela reutilizable (D)

. 4. Coloque una nueva cuchilla inferior 

(B)

 en la carcasa. 5. Aplique una capa fina de aceite (incluido) en el lateral de la cuchilla. 6. Coloque una nueva cuchilla superior 

(C)

 en la carcasa. 7. Aplique una buena cantidad de aceite en el espacio que hay entre el eje propulsor y la cuchilla superior. 

8. Vuelva a colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la cuchilla superior 

(D)

. 9. Vuelva a montar la carcasa y sus tornillos. 10. Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. • 

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD:

 Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.

TRELLI LISASEADE UKSE LÕIKAMISEKS - 

TEHNILISED ANDMED:

 Lõikevõime karastamata terase puhul: lõikesuund - otse ja vasakule; lõike lähedus - 19 mm (3/4 tolli) seinast; lõikejõud - 97,86 N (22 naeljõudu); max paksus - 1,22 mm (18 gauge) karastamata teras; max kõvadus - Rockwelli kõvadusarv 75 B-skaala järgi karastamata 

teras; max lõikamiskiirus - mõõduga 24 karastamata terase puhul 9,14 m/min (30 jalga/min); haaratsite kasutusiga - 0,61 mm (24 gauge) karastamata terase puhul minimaalselt 762 m (2500 jalga). 

• Nõuded trellile:

 minimaalne pöördemoment - 300 toll-naeljõudu 40 Nm; minimaalne toitepinge - 14,4 V; vahelduvoolu max nimivool - 

7 A; min padruni mõõt - 6,4 mm (1/4 tolli); max padruni mõõt - 12,7 mm (1/2 tolli); max padruni välisdiameeter - 50,8 mm (2 tolli); töökiirus - 500-2900 p/min; töötemperatuur - 0-40 °C; õhuniiskus - 30-100% RH. 

 

Mõõdetud müra:

 maksimaalne tase - 86 dB (A). 

Mõõdetud vibratsioon:

 max tase - 9,43 m/s². 

 

KIRJELDUS.

 

Ukse plekilõikeseade juhtmega trellile või akutrellile. Veovõll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. 

ÜLESSEADMINE:

 Pinguldage veovõll trellpuuri padrunisse. Kohandage trellifiksaatorit ja pingutage seda. Ärge katke trellpuuri jahutusavasid 

trellifiksaatoriga. 

 

KASUTAMINE. Alustage ukse nurga siledalt, avatud pinnalt.

 Hoidke tööriista 45-kraadise nurga all, et lõiketerad oleks lõiketasandiga tasa. Võtke ja säilitage ukse servast 3 mm lõikekaugus, kasutades viitena ülemist terajuhikut. Lõikerakenduste seas on autouste servad ja kerepaneelid. Ülekuumenemise vältimiseks 

ärge käitage järjest kauem kui 5 minutit. Lõikamiskauguse suurendamiseks või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. 

 

OHUTUSMÄRKUSED

 1. Pole soovitatav mitte-metalli lõikamiseks. Malco Products, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole selles kasutusjuhendis ette nähtud. 

2. Kasutage ainult sobiva juhtmega trelli või akutrelliga. 3. Kontrollige komponente enne trelli külge paigaldamist visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200-300 luksi). 6. Hoidke end lõikamise ajal 
tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni, vabastage päästik trellpuur seiskamiseks ja eemaldage see toitest enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid operaatori liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 9. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja lõiketeradest eemal. 10. Kandke alati 
silmakaitset. 11. Kandke kasutades kaitsekindaid. 12. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid. 

HOOLDAMINE.

 Kui lõikekvaliteet ei ole enam vastuvõetav, paigaldage asendusterad (# DSR1RB). 

 

LÕIKETERADE ASENDAMINE. # DSR1RB asendusterad)

 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskant kruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad 

(A)

2. Eraldage korpuse pooled. 

Märkus! Korpuses on määret

. 3. Eemaldage terad. 

Hoidke korduvkasutatav seib (D) kindlasti alles

. 4. Paigaldage uus alumine tera 

(B)

 korpusesse. 5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine tera 

(C)

 korpusesse. 7. Kandke veovõlli ja ülemise tera 

vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle tihvti ja ülemise tera 

(D)

. 9. Paigaldage korpus ja kruvid tagasi. 10. Reguleerige kruvi, et tagada optimaalne lõikevõime. 

 

OHUTUSMÄRKUS.

 Ülekuumenemise ja liigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret. 

PORAN LISÄLAITE OVEN PINNAN LEIKKAUKSEEN - 

TEKNISET TIEDOT:

 Pehmeän teräksen leikkausominaisuudet: Suunnattu - suoraan ja vasemmalle, leikkausetäisyys -3/4” (19 mm) päässä kohtisuorasta seinästä, eteenpäin suuntautuva leikkausvoima -22 lbs (97,86 N), suurin paksuus - 18 mittaa (1,22 mm) pehmeää terästä, suurin 

kovuus - 75 Rockwell B -pehmeä teräs, maksimileikkausnopeus - 30” (9,14 m) / minuutissa 24 mitan (0,61 mm) pehmeää terästä, leukojen käyttöikä - 2500” (762 m) vähintään 24 mitan (0,61 mm) pehmeää terästäl 

 

Poran vaatimukset:

 Min. vääntömomentti - 300 in-lbs. (40 Nm) Langattomat voltit väh. - 14,4 volttia, vaihtovirran maks. 

teholuokitus - 7 ampeeria, istukan vähimmäiskapasiteetti - 1/4” (6,4 mm), istukan enimmäiskapasiteetti - 1/2” (12,7 mm), istukan maks. ulkoläpimitta - 2” (50,8 mm), käyttönopeus - 500 - 2900 RPM, käyttölämpötila - 0 - 40 C, käyttökosteus: 30 - 100 prosenttinen suhteellinen kosteus 

  

Mitattu melu:

 Maksimitaso -86 dB (A), 

Mitattu 

tärinä:

 Maksimitaso - 9,43 m/s2 

 

KUVAUS:

 Oven pinnan leikkauslaite johdottomalle tai vaihtovirtakäyttöiselle poralle. Vetoakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppiset poran kiinnitinvarret säätyvät terän pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö yhdellä kädellä olisi mahdollista. 

ASENTAMINEN:

 Kiristä poran istukassa oleva vetoakseli. 

Säädä ja kiristä poran kiinnitin. Älä peitä poran ilmareikiä kiinnittimen liukuvilla kahvoilla. 

 

KÄYTTÖ: Aloita oven kulmasta tasaiselta avoimelta pinnalta.

 Pidä 45 asteen kulmassa niin, että terät ovat tasattuna leikkaustason kanssa. Luo ja säilytä 3 mm:n leikkausetäisyys oven pinnan reunasta käyttämällä viitteenä ylempää terän reunaa. 

Leikkaussovellukset: ajoneuvojen ovien pinnat ja ajoneuvojen rungon osat. Älä käytä yhtäjaksoisesti yli 5 minuuttia ylikuumenemisen välttämiseksi. Takakulmaa voidaan kasvattaa tai vähentää säätämällä ruuvia 5mm kuusijakoavaimella. 

 

TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET:

 1. Ei suositella muiden kuin metallisten osien leikkaamiseen. Malco 

Products, Inc. ei ota vastuuta lisävarusteesta, jos sitä käytetään käyttöohjeissa esitetystä käyttötarkoituksesta poikkeavalla tavalla. 2. Käytä ainoastaan luokiteltua johdotonta tai vaihtovirtaporakonetta. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti ennen asentamista porakoneeseen. Älä käytä, jos se on murtunut tai rikki. 4. Vältä puristumiskohtaa. 
Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmistu, että valaistus on riittävä (200-300 luksia). 6. Älä kurota liikaa leikkauksen suorittamiseksi. 7. Älä käytä kohtuutonta voimaa leikatessa. Jos terät jumiutuvat, pysäytä pora vapauttamalla painike ja kytke irti ennen vapauttamista. 8. Pidä virtakaapelit poissa käyttäjän tieltä kompastumisvaarojen 
välttämiseksi. 9. Pidä virtakaapelit kaukana leikattavasta metallista ja teristä. 10. Käytä aina silmäsuojaimia. 11. Käytä suojavaatetusta käytön aikana. 12. Käytä kuulosuojaimia käytön aikana. 

HUOLTO:

 Asenna vaihtoterät (# DSR1RB), kun leikkauslaatu ei ole enää hyväksyttävä. 

 

VAIHTOTERÄ (# DSR1RB vaihtoterät)

 1. Irrota kolme 

5 mm:n ruuvia, jotka pitävät koteloa yhdessä 

(A)

. 2. Erota kotelot. 

Huomaa: Koteloissa on rasvaa.

 3.

 Irrota terät.

 Säilytä uudelleen käytettävä aluslevy (D)

. 4. Aseta uusi alaterä 

(B)

 koteloon. 5. Levitä ohut kerros rasvaa (mukana toimitettua) alaterän sivuun. 6. Aseta uusi yläterä 

(C)

 koteloon. 7. Levitä mukana toimitettua rasvaa 

runsaasti vetoakselin ja ylemmän terän väliin. 8. Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläterä 

(D)

. 9. Kokoa kotelot ja ruuvit. 10. Säädä ruuvia oikean leikkauksen varmistamiseksi. 

 

TURVALLISUUSHUOMAUTUS:

 Käytä ainoastaan mukana toimitettua rasvaa ylikuumenemisen välttämiseksi. 

ACCESSOIRE POUR PERCEUSE POUR LA DÉCOUPE DES ENVELOPPES DE PORTE -

 SPÉCIFICATIONS :

 Capacités de découpe de l’acier doux : Direction de travail  - en ligne droite et vers la gauche, Proximité de la coupe - inférieure à 19 mm (3/4 po) d’une paroi perpendiculaire, Effort de coupe avant - 97,86 N (22 lb), Épaisseur max. - 1,22 mm (calibre 18) 

acier doux, Dureté max. 75 Rockwell B acier doux, Vitesse de coupe max. - 9,14 m (30 po) / minute pour acier doux 0,61 mm (calibre 24) ), Durée de vie des mâchoires - 762 m (2500 pi) minimum pour acier doux 0,61 mm (calibre 24) • 

Spécifications de la perceuse :

 Couple min. - 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale 

c.a. max. - 7 ampères, Capacité min. du mandrin - 6,4 mm (1/4 po), Capacité max. du mandrin - 12,7 mm (½ po), Diamètre extérieur max. du mandrin - 50,8 mm (2 po), Vitesse de fonctionnement - 500 à 2 900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40°C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • 

Niveau sonore mesuré :

 Niveau max. 

- 86 dB (A), 

Vibration mesurée :

 Niveau max. - 9,43 m/s² • 

DESCRIPTION :

 Accessoire de découpage d’enveloppe de porte pour perceuse sans fil ou à fil en c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse. Les bras de préhension télescopiques de la perceuse s’adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une 

seule main. 

MISE EN SERVICE : 

Serrer l’arbre d’entraînement dans le mandrin de la perceuse.

 

Régler et serrer la pince pour foret. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse en faisant glisser les poignées de la pince. • 

UTILISATION : Commencer par un des coins de la portière sur une surface plane et dégagée.

 Maintenir l’outil à 45 degrés afin de 

placer les lames au niveau du plan de découpe. Instaurer et maintenir une distance de coupe de 3 mm de l’arête de l’enveloppe de portière en utilisant le guide supérieur de lame comme référence. Pour découper les enveloppes de portière et les panneaux de carrosserie d’automobiles. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. 

La garde de la coupe peut être augmentée ou diminuée en agissant sur la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • 

REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 

1. Utilisation non recommandée pour la découpe de matériaux non-métalliques. Malco Products, Inc. décline toute responsabilité concernant la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un 

usage autre que celui pour lequel il est prévu comme précisé dans les instructions d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse homologuée sans fil ou à fil en c.a. 3. Procéder à une inspection visuelle des composants avant de les monter sur la perceuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer 

la protection en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher l’alimentation avant de libérer la perceuse. 8. Éloigner les câbles d’alimentation 

en électricité du passage des opérateurs afin d’éviter les chutes. 9. Éloigner les câbles d’alimentation en électricité des pièces métalliques coupantes et des lames. 10. Porter toujours une protection oculaire. 11. Porter des gants de protection pendant l’utilisation. 12. Utiliser des protections auditives pendant l’utilisation. 

ENTRETIEN :

 Installer des lames de 

rechange (n° DSR1RB) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • 

REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange n°DSR1RB)

 1. Retirer les trois vis à six pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés 

(A)

. 2. Séparer les carters. 

Remarque : il y a de la graisse est dans les carters.

 3. Retirer les lames. 

Veiller à bien conserver 

la rondelle réutilisable (D)

. 4. Positionner une nouvelle lame inférieure 

(B)

 dans le carter. 5. Appliquer une fine couche de graisse neuve (fournie) sur le côté de la lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure 

(C)

 dans le carter. 7. Appliquer une généreuse quantité de graisse dans l’espace séparant l’arbre d’entraînement de la lame supérieure. 

8. Repositionner la rondelle, partie conique vers le haut, sur l’axe et la lame supérieure 

(D)

. 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster les vis de manière à ce que la découpe puisse être exécutée correctement. • 

REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ :

 Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.

NASTAVAK ZA BUŠENJE KOŽE VRATA -

 SPECIFIKACIJE:

 Kapacitet rezanja mekog čelika: Smjer - ravno i lijevo, blizina reza - unutar 3/4“ (19mm) od uspravnog zida, Prednja sila rezanja - 22 lbs (97,86 N); maks. debljina - 18 debljina mekog čelika (1,22 mm) ; maks. tvrdoća - 75 Rockwella B meki čelik; maks. brzina rezanja - 30‘ (9,14m) / 

minuti za debljine mekog čelika od 24 (0,61mm); trajnost kliješta - 2500‘ (762m) minimum kod debljine mekog čelika 24 (0.61mm) 

 

Uvjeti bušenja:

 min. zakretni moment - 300 in-lbs (40 Nm) minimalni bežični napon - 14, 4 V, mak. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata - 1/4” (6,4 mm) maks. kapacitet hvata - 1/2” 

(12,7 mm) maks. vanjski promjer hvata - 2” (50.8mm), radna brzina - 500 do 2900 okr/min, radna temperatura - 0 do 40 C, radna vlažnost - 30 do 100% RH 

 

Izmjerena buka:

 maks. razina 86 dB (A) 

Izmjerene vibracije:

 maks. razina - 9.43 m/s2 

 

OPIS:

 Nastavak za rezanje kože vrata za bušilicu s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. 

Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice. Teleskopske krakove hvataljki bušilice prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. 

POSTAVLJANJE:

 Stegnite vratilo u steznoj glavi bušilice. Prilagodite i stegnite hvataljku bušilice. Ne zatvarajte otvore bušilice s kliznim hvatištima hvataljki. 

 

RUKOVANJE: Počnite u kutu vrata na ravnoj, otvorenoj površini.

 Držite alat na 45 stupnjeva tako da su oštrice poravnate s ravninom za rezanje. Napravite i održavajte reznu udaljenost od 3 mm od ruba kože vrata koristeći vodiča gornje oštrice kao smjernicu. Primjene za rezanje obuhvaćaju kožu vrata automobila i automobilske 

karoserije. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Točnost rezanja može se povećati ili smanjiti prilagođavanjem vijka korištenjem šesterokutnog ključa od 5 mm. 

 

SIGURNOSNE NAPOMENE:

 1. Nije namijenjeno za rezanje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka 

ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Upotrebljavajte samo bušilicu s naznačenim bežičnim ili izmjeničnim naponom. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Ne uklanjajte plastični 

štit stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, prestanite bušiti tako da pustite okidač i isključite bušilicu iz napajanja prije nego što je oslobodite. 8. Strujni kabeli trebaju biti izvan područja rada kako bi se spriječila opasnost od 

spoticanja. 9. Strujne kabele držite izvan dohvata metala koji se sječe i oštrica. 10. Uvijek nosite zaštitne naočale. 11. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 12. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke. 

ODRŽAVANJE:

 Ugradite zamjenske oštrice (# DSR1RB) kad kvaliteta rezanja više ne bude prihvatljiva. 

 

ZAMJENA OŠTRICA 

(# DSR1RB Zamjenske oštrice)

 1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5mm koji drže kućišta zajedno 

(A)

. 2. Odvojena kućišta. 

Napomena: U kućištu postoji mazivo.

 3. Uklonite oštrice. 

Svakako postavite višekratnu podlošku (D)

. 4. Postavite novu donju oštricu 

(B)

 u kućište. 5. Na donju oštricu nanesite tanak sloj 

(isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu 

(C)

 u kućište. 7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice 

(D)

. 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava pravilan učinak 

rezanja. 

 

SIGURNOSNA NAPOMENA:

 Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo. 

FÚRÓGÉPRE RÖGZÍTHETŐ AJTÓLEMEZ-VÁGÓ -

 MŰSZAKI ADATOK:

 Vágási adatok lágyacél esetén: Irányítható vágás: egyenes és balra ívelt, Vágás közelsége: a merőleges faltól 19 mm-en belül, Előre irányuló vágáserő: 97,86 N, Max. lemezvastagság: 1,22 mm lágyacél esetén, Max. keménység: 75 Rockwell B lágyacél esetén, Max. vágási 

sebesség: 9,14 m/p 0,61 mm-es lágyacél esetén, Vágópofák élettartama: minimum 762 m 0,61 mm-es lágyacél esetén 

 

Fúrógép műszaki követelmények:

 Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Min. tokmányméret: 6,4 mm, Max. tokmányméret: 12,7 mm, 

Tokmány max. külső átm.: 50,8 mm, Fordulatszám: 500-2900 f/p, Működési hőmérséklet: 0-40 °C Működési páratartalom: 30-100 relatív párat. 

 

Mért zajszint:

 Max. zajszint: 86 dB(A), 

Mért vibráció:

 Max. vibráció: 9,43 m/s2 

 

LEÍRÁS:

 Akkus vagy normál fúrógépre rögzíthető ajtólemezvágó A hajtótengelyt a fúrógép tokmányába kell 

befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el. 

ÜZEMBE HELYEZÉS:

 Fogja be a hajtótengelyt a tokmányba. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és szorosan rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép szellőzőnyílásait. 

 

HASZNÁLAT: A használatot kezdje az ajtó valamelyik sarkánál, egy sima, jól hozzáférhető felületen. 

Tartsa 45 fokban, úgy, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A vágást úgy végezze, hogy a vágás vonala az ajtólemez peremétől mindvégig 3 mm-re legyen; ehhez figyelje a felső vágóélvezetőt. Lehetséges felhasználás: 

gépjármű ajtólemezek és karosszérialemezek. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A vágási hézag növeléséhez vagy csökkentéséhez a szabályozócsavart 5 mm-es imbuszkulccsal kell állítani. 

 

BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK:

 1. Nem fémlemezek vágásához nem ajánlott. A Malco 

Products, Inc. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos, akkus vagy normál fúrógéppel használható. 3. A fúrógépre történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 

4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, állítsa le a fúrógépet, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból, mielőtt elhárítja az él 

beszorulását! 8. A botlásveszély elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne kerüljön felhasználó útjába! 9. A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól, és az eszköz éleitől. 10. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 11. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt. 12. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! 

KARBANTARTÁS:

 Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („DSR1RB”). 

 

A VÁGÓÉLEK CSERÉJE: („DSR1RB” pótél)

 1. Csavarja ki a burkolatot összetartó három db 5 mm-es, imbuszfejű csavart 

(A)

. 2. Szedje szét a burkolatot. 

Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található.

 3. Vegye ki a 

vágóéleket. 

Ügyeljen rá, hogy az alátét ne vesszen el (D)

. 4. Helyezze be a házba az új alsó vágóélt 

(B)

. 5. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot (tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt 

(C)

. 7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze 

vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt 

(D)

. 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral állítsa be a vágási hézagot. 

 

BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: 

A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja. 

BORAAUKABÚNAÐUR FYRIR BYRÐINGSPLÖTUKLIPPUR Á HURÐUM -

 ÍTARLEG ÚTLISTUN:

 Klippigeta í mjúkt stál: Stefna - beint og til vinstri, nálægð skurðar - innan 3/4” (19mm) frá hornréttum vegg, klippiafl áfram - 22lbs (13,5 N), hámarks þykkt - 18 gauge (1,22mm) mjúkt stál, hámarks harka - 75 Rockwell B mjúkt stál, hámarks 

klippihraði - 30’ (9,14m) / mínútu í 24 gauge (0,61mm) mjúkt stál, líftími gaffals - 2500’ (762m) að lágmarki í 26 gauge (0,61mm) mjúkt stál  • 

Kröfulýsing bors:

 Lágmarkssnúningsvægi - 300 Iin-lbs. (40 Nm), lágmarks hleðsluvolt - 14,4 volt, hámarks orkuflokkur riðstraums - 7 amp, lágmarks greipargeta - 1/4” (6,4 mm), hámarks 

greipargeta - 1/2” (12,7 mm), hámarks greipar O.D. - 2” (50,8mm), ganghraði - 500 til 2900 RPM, ganghiti - 0 til 40 C, gangrakastig - 30 til 100% RH • 

Mælt hljóð:

 Hámarks hljóðafl - 86 dB (A), 

Mældur titringur:

 Hámark - 9,43 m/s2 • 

LÝSING:

 Aukabúnaður fyrir byrðingsplötuklippur á hurðum með hleðsluborvél eða A/C bor. Drifskaft fer 

inn í boragreip. Boraklemmurarmar skotbómu aðlagast lengd og breidd borsins sem gerir kleift að bora með einni hendi. 

UPPSETNING:

 Hertu drifskaftið í boragreip. Stilltu og hertu boraklemmuna. Ekki hylja boraloftopin með gripum renniklemma. • 

FRAMKVÆMD: Byrjaðu á horni dyrinnar á flötu og opnu yfirborð.

 Haltu verkfærinu í 

45 gráðum þannig að blöðin séu jöfn klippifletinum. Búðu til og haltu við 3 mm klippifjarlægð frá brún byrðingsplötur dyrinnar með því að nota efra blað til leiðbeiningar. Klippinotkun innifelur byrðingsplötur á dyrum vélknúinna ökutækja og klæðning á vélknúnum ökutækjum. Ekki keyra samfleytt í lengur en fimm mínútur til að forðast ofhitnun. 
Klippibil má auka eða minnka með því að stilla skrúfu með 5mm sexkantalykli. • 

ÖRYGGISATHUGASEMDIR:

 1. Ekki ráðlagt við klippingu þess sem er ekki úr stáli. Malco Products, Inc. ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á annan hátt en hann er ætlaður til eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Einungis skal 

nota viðurkennda hleðsluborvél eða A/C bor. 3. Skoðaðu íhluti vel áður en þeim er komið fyrir á bor. Ekki nota þá ef þeir eru með sprungu eða bilaðir. 4. Forðastu að menn klemmist. Ekki fjarlæga plastgreiparvörnina. 5. Tryggðu að lýsing sé næg (200 til 300 Lux). 6. Ekki færast of mikið í fang við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist 
skaltu hætta að bora með því að sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en það er losað. 8. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu ekki á vegi notandans til að forðast það að menn detti um þær. 9. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu hvergi nærri klipptum málmi eða blöðum. 10. Notaðu ávallt augnhlífar. 11. Vertu í hlífðarhönskum við 
notkun. 12. Notaðu eyrnahlífar við notkun. 

VIÐHALD:

 Endurnýjaðu blöð (# DSR1RB) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • 

ENDURNÝJUN BLAÐS (# DSR1RB blöð til endurnýjunar)

 1. Fjarlægðu 5 mm sexkantaskrúfurnar þrjár sem halda hlífinni saman 

(A)

. 2. Skildu á milli hlífarinnar. 

Athugið: Það er feiti í hlífinni.

 3. Fjarlægðu 

blöð. 

Mundu að geyma endurnýtanlegu skinnuna (D)

. 4. Settu nýtt neðra blað 

(B)

 í hlíf. 5. Settu þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Settu nýtt efra blað 

(C)

 í hlíf. 7. Settu ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Skiptu um skinnu, keila snýr upp, over pin og efra blað 

(D)

. 9. Setjið aftur 

saman hlífar og skrúfur. 10. Stillu skrúfu til að tryggja viðeigandi klippiafköst. • 

ÖRYGGISATHUGASEMD:

 Nota skal einungis feiti sem ætluð er til að hindra slit og ofhitnun. 

EN

BG

CZ

DA

DE

EL

ES

ET

FI

FR

HR

HU

IS

No. DSR1

SL15842B

MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com

E

B

C

D

A

Reviews: