• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une pe ti te quantité de courant
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur,
provoquant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Fixez le cache-borne et stocker l’ac
cu -
mu la teur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans
un en
droit sec avec une température
am bian te de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des
en droits ex trê me ment chauds ou froids.
• Pendant le rechargement de la batterie, la
tem pé ra tu re ambiante doit être comprise
entre 0° et 40°C, sinon la batterie risque
de ne pas se char ger complètement ou de
mal fonc tion ner.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait
nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un
mauvais fonc tion ne ment.
• Même s’il est totalement rechargé, l’ac-
cu mu la teur se décharge plus rapidement
dans des con
di tions froides. Nous vous
conseillons donc de disposer systémati-
quement d’un ac cu mu la teur plei ne ment
chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d‘une batte-
rie com plè te ment rechargée et utilisée à
tem pé ra tu re ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par une
nouvelle bat te rie EN-EL3a.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur se
sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon
sec et pro pre avant utilisation.
Caractéristiques
Type :
Accumulateur re char gea ble au
Li-ion
Capacité :
7,4 V/1500 mAh
Dimensions : 39,5 mm × 56 mm × 21 mm
environ (L × l × H)
Poids :
80 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-
tion pou vant résulter dans des modifi cations
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe
du produit, et ce sans avis préalable de la
part du fabricant.
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL3a is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re charged re peat ed ly using an MH-18a
or MH-18 Quick Charg er or a MH-19 Multi
Charger. When us ing this prod uct, be sure
to read the doc u men ta tion pro vid ed with
your digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your cam era, and to
ensure cor rect usage of the prod uct.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、
禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL3a をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池です。クイックチャー
ジ ャ ー MH-18a、MH-18 ま た は マ ル チ
チャージャー MH-19 で繰り返し充電して使
用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使
用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL3a に対応したカメラについては、
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der Akku EN-EL3a ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
hinweise für alle Personen griffbereit, die
dieses Produkt benutzen werden.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL3a に対応していない機器
には使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
•
初めてご使用になる時や、長時間放置した後
でご使用になる時は、必ずバッテリーチャー
ジャーで充電してからご使用ください。
•
しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•
長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切ってから保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り外して
ください。付けたままにしておくと、電源が切
れていても微少電流が流れていますので、過放
電になり使用できなくなるおそれがあります。
•
付属の端子カバーを付けて、涼しいところで
保管してください。
* 周囲の温度が 15℃〜 25℃くらいの乾燥
したところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•
充電は周囲の温度が 0℃〜 40℃の範囲で
行ってください。この範囲を超えて充電を
行った場合は、バッテリーの性能が劣化した
り、故障の原因となります。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•
充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•
充分に充電したにもかかわらず、室温での
使用状態でバッテリーの使用時間が極端に
短くなってきた場合は、バッテリーの寿命
です。新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3a をお求めください。
•
バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
■ 主な仕様
形式:
充電式リチウムイオン電池
定格容量:
7.4 V/1500 mAh
外形寸法:
約 39.5 mm × 56 mm × 21
mm (幅×奥行き×高さ)
質量(重さ)
: 約 80 g(端子カバーを除く)
•
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
La batterie EN-EL3a est une batterie re-
chargeable destinée exclusivement aux
appareils photo numériques Nikon. Elle
peut être chargée plusieurs fois à l’aide d’un
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d’un
multi-chargeur MH-19. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire la documentation
fournie avec votre appareil photo numérique
afi n de vérifi er que ce produit est bien destiné
à votre appareil photo et que vous l’utilisez
de manière conforme.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNING
• The EN-EL3a is a rechargeable bat-
tery for use only with the Nikon
digital cam era.
•
When recharging the EN-EL3a, use
only the MH-18a/MH-18 Quick Char-
ger or the MH-19 Multi Charger.
• Do not expose the battery to heat
or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
•
Do not short the positive and neg-
a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the bat tery to leak corrosive liq-
uids, over heat, ex plode, or cause other
dam age to the bat tery.
EN-EL3a
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
充電鋰電池
使用說明書
Ch
充电锂电池
使用说明书
Ck
Accumulateur re charge able au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
ACHTUNG
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL3a
kann nur mit der Nikon-Di gi tal ka-
me ra ver wen det wer den.
• Verwenden Sie für das Aufl aden des
EN-EL3a nur das Schnellladegerät
MH-18a/MH-18 oder das Multila-
degerät MH-19.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer
aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Mi nus pol des Akkus nicht ver
se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er
kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön
nen an
de re Schäden am Akku
auf tre ten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL3a est un accumulateur re-
char gea ble exclusivement destiné à
l’appareil pho to nu mé ri que Nikon.
• Lors de la charge de la batterie
EN-EL3a, utilisez uniquement le
chargeur rapide MH-18a/MH-18 ou
le multi-chargeur MH-19.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les bornes po-
sitive et négative de l’accumulateur
avec un objet mé tal li que tel qu’un
collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre type
de dom ma ge.
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Kr
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL3a es una batería recargable para
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital
para confi rmar que se puede utilizar con ella
y estar seguro de que hace un uso correcto
del producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL3a es una batería recarga-
ble que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL3a, utili-
ce únicamente el cargador rápido
MH-18a/MH-18 o el multicargador
MH-19.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
• No intente desmontar o modifi car
la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi -
täts ver lust fest
zu stel len ist und die
ser
Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei nor ma ler
Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le bens -
dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen
neuen EN-EL3a aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nus pol) las
sen sich mit einem sauberen
und troc ke nen Tuch rei ni gen.
Technische Daten
Typ: Wiederaufl adbarer Lithium-
Io nen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1500 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 39,5 mm × 21 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
Gewicht:
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und
des Pro
dukt de signs im Sinne des technis
chen Fort schritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL3a to any
EN-EL3a non-compatible device.
• See the documentation provided with
the battery charger for information on
re charg ing the prod uct, as well as for
fur ther cau tions and warn ings that must
be ob served when re charg ing.
• Recharge the battery before using the
product for the fi rst time, or be fore us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
pe ri od of disuse.
• If the battery will not be used for some time,
run the battery fl at before stor ing it.
• If the battery is kept in storage for a long
pe ri od, charge the battery and then run
it fl at again at least once a year.
• Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not be-
ing used. Left installed, minute amounts
of current fl ow even when un used, and
the battery may be
come ex
ces sive ly
drained and no longer func tion.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*
The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient temperature
of 15–25°C (59–77°F).
*
Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.
• When recharging the battery, the am bi ent
tem per a ture should be between 0–40°C
(32–104°F) or the battery may not fully
charge or may not fuction prop er ly.
• Do not attempt to recharge a fully-
charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat tery
per for mance.
• You may notice that the battery is hot
di rect ly af ter use or recharging; this does
not indicate a mal func tion.
• Even when fully charged, the battery
will dis charge more rapidly in cold con-
di tions. It is rec om mend ed that you keep
a fully-charged, spare bat tery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at
room tem
per a ture, in
di cates that the
bat tery needs to be re placed. Pur chase
a new EN-EL3a bat tery.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
Specifi cations
Type: Rechargeable
lithium-ion
bat tery
Rated Capacity: 7.4 V/1500 mAh
Dimensions: Approximately 39.5 mm
× 56 mm × 21 mm (1.6 ×
2.2 × 0.8˝) (W × D × H)
Weight:
Approximately 80 g (2.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result
in un an nounced chang es to specifi cations
and external ap pear ance.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付
けてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。
•
EN-EL3a に対応していない機器に使用また
は接続しないでください。
•
充電方法やその他の注意事項などについて
は、ご使用になるバッテリーチャージャーの
使用説明書をご覧ください。
重要
❢
✔
IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover included
with the EN-EL3a. Shorting the battery
could result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.
✔
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
oder zum Transport aus der Kamera
herausnehmen, sollten Sie stets den
Schutzdeckel aufsetzen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen
Sie die Kontakte nicht kurz, andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
• Verbinden Sie den Akku EN-EL3a niemals
mit Geräten, die nicht für die Ver wen dung
des Akku EN-EL3a vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
gerät bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufl aden des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufl aden zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das
Produkt erstmals verwenden oder wenn
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
verwendet haben.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher
voll stän dig ent la den.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn
min de stens einmal pro Jahr vollständig
aufl aden und an
schlie ßend wie
der voll-
stän dig ent la den.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-
rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen
soll ten Sie den Akku aus der Kamera
bzw. aus dem La
de ge rät ent
neh men.
Auch bei aus
ge schal te ter Ka
me ra bzw.
aus ge schal te tem La
de ge rät fl ießt zwi-
schen den Polen des Ak kus eine mi ni ma le
Men ge an Strom, was dazu füh ren kann
dass der Akku sich sehr stark entlädt und
un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -
setz tem Schutz dec kel an einem trockenen
und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge -
rung soll te zw15 °C und +25 °C
liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen
Käl te oder Hit ze aus.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine hö he re oder niedrigere
Um ge bungs tem pe ra tur wäh rend des La de -
vor gangs kann zur Folge ha ben, dass der
Akku keine voll stän di ge Aufl adung er reicht
oder kein ein wand frei er Be trieb des Akkus
ge währ lei stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen
kann die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung
stellt keine Fehl funk ti on dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent-
lädt sich der Akku schneller als bei hö he ren
Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt stets einen
voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku mit-
zu füh ren.
✔
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de
l’appareil photo afi n de le ranger ou
de le transporter, assurez-vous de bien
fi xer le cache-contacts fourni avec
l’EN-EL3a. Court-circuiter l’accumula-
teur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas la batterie EN-EL3a à un
dispositif qui n’est pas signalée comme
compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie
avec le chargeur de batteries pour obtenir
des informations sur la charge du produit
ainsi que sur les précautions à observer lors
d’une recharge.
• Rechargez la batterie avant d’utiliser le pro-
duit pour la première fois ou avant de l’utiliser
après une période prolongée sans utilisation.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pen dant une certaine durée, déchargez
com plè te ment l’ac cu mu la teur avant de le
stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nou veau complètement
au moins une fois par an.
✔
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con
la EN-EL3a. Cortocircuitar la batería puede
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
otros daños a la batería.
• No conecte la EN-EL3a a ningún dispositivo
que no sea compatible con la EN-EL3a.
• Consulte la documentación que se pro-
porciona con el cargador de baterías para
obtener información sobre la recarga del
producto, así como sobre las precauciones
y advertencias adicionales que se deben
observar durante la recarga.
• Recargue la batería antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez o antes de utilizarlo
después de que haya transcurrido un largo
periodo de tiempo sin utilizarlo.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiem po largo, deje que se agote la batería
antes de guar dar la.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al me nos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del car ga dor de baterías cuando no se esté
uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden
producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de
corriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba
te ría po
dría ago
tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y almace-
ne la batería en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en un
lu gar seco a una temperatura ambiente
de 15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o
ex tre ma da men te fríos.
• Cuando recargue la batería, la temperatura
am bien te debería estar entre 0–40ºC o la
batería puede no cargarse com ple ta men te
o pue de no funcionar co rrec ta men te.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
el ren di mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está
ca lien te justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente
car ga da, ésta se descargará con más
rapidez en con
di cio nes de temperatura
fría. Se re co mien da que siem pre ten ga a
mano una batería de re pues to to tal men te
car ga da.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
la re car ga completa de la batería, cuando
se uti li za a temperatura ambiente, indica
que la ba te ría ne ce si ta ser reemplazada.
Adquiera una nue va ba te ría EN-EL3a.
• Si los terminales de la batería están sucios,
límpielos con un trapo seco y limpio antes
de uti li zar la.
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal: 7,4 V/1500 mAh
Dimensiones: Aproximadamente
39,5
mm × 56 mm × 21 mm
(an × pr × al)
Peso:
Aproximadamente 80 g,
ex clu yen do la cubierta de
ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.
Li-io
n B
ATT
ER
Y P
AC
K
+端子
Positive Terminal
Pluspol
Borne positive
Terminal positivo
Pluskontakt
Pluspool
Polo positivo
正极端
正極端
+
단자
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
Minuskontakt
Minpool
Polo negativo
负极端
負極端
–
단자
端子カバー
Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock
Batterijdeksel
Copri-terminali
电池盖
電池蓋
단자커버
Printed in Japan
SB5B10000101(B1)
6MAW25B1--