Nennversorgungsspannung
• 100 bis 240 VAC (50/60 Hz)/100 bis 125 VDC
• 24 bis 48 VAC (50/60 Hz)/12 bis 48 VDC
Betriebsspannungsbereich
85% bis 110% der Nennversorgungsspannung
(90% bis 110% bei 12 VDC)
Stromrücksetzzeit Minimum: Stromöffnungszeit 0,1 s
Leistungsaufnahme
H3CR-A8
• 100 bis 240 VAC/100 bis 125 VDC (Bei 240
VAC, 60 Hz)
Relais EIN: ca. 2,0 VA (1,6 W)
Relais AUS: ca. 1,3 VA (1,1 W)
• 24 bis 48 VAC/12 bis 48 VDC (Bei 24 VDC)
Relais EIN: ca. 0,8 W
Relais AUS: ca. 0,2 W
H3CR-A8S (Bei 24 VDC)
Ausgang EIN: 0,3 W Ausgang AUS: 0,2 W
Rücksetzspannung: 10% max. der Nennversorgungss-
pannung
Steuerausgänge(Zeitlimitkontakte):
5 A bei 250 VAC / 30 VDC
0,15 A bei 125 VDC
Ohmsche Last (cos
φ
= 1)
• Transistor-Ausgang:
Offener Kollektor (NPN/PNP)
100 mA max. bei 30 VDC max.,
Restspannung: 2 V max.
Minimale Belastung: 10 mA bei 5 VDC (P-Pegel,
Referenzwert)
Umgebungstemperatur
• Betrieb: −10°C bis 55°C (ohne Vereisung)
• Lagerung: −25°C bis 65°C (ohne Vereisung)
Luftfeuchtigkeit Betrieb: 35% bis 85%
Rated supply voltage
• 100 to 240 VAC (50/60 Hz)/100 to 125 VDC
• 24 to 48 VAC (50/60 Hz)/12 to 48 VDC
Operating voltage range
85% to 110% of rated supply voltage (90% to
110% at 12 VDC)
Power reset Minimum : power-opening time 0.1 s
Power consumption
H3CR-A8
• 100 to 240 VAC/100 to 125 VDC(When at 240
VAC, 60 Hz)
Relay ON: approx. 2.0 VA (1.6 W)
Relay OFF: approx. 1.3 VA (1.1 W)
• 24 to 48 VAC/12 to 48 VDC(When at 24 VDC)
Relay ON: approx. 0.8 W
Relay OFF: approx. 0.2 W
H3CR-A8S(When at 24 VDC)
Output ON: 0.3 W Output OFF: 0.2 W
Reset voltage : 10% max. of rated supply voltage
Control outputs(Time limit contacts):
5 A at 250 VAC / 30 VDC
0.15 A at 125 VDC
resistive load (cos
φ
= 1)
• Transistor output: Open collector (NPN/PNP)
100 mA max. at 30 VDC max.,
residual voltage: 2 V max.
Minimum load: 10 mA at 5 VDC (P level, reference value)
Ambient temperature
• Operating: −10°C to 55°C (with no icing)
• Storage: −25°C to 65°C (with no icing)
Ambient humidity Operating: 35% to 85%
Rating
Classement
UK/USA
Tension d'alimentation nominale
• 100 à 240 Vc.a. (50/60 Hz)/100 à 125 Vc.c.
• 24 à 48 Vc.a. (50/60 Hz)/12 à 48 Vc.c.
Plage de tension de fonctionnement
85% à 110% de tension d'alimentation nominale
(90% à 110% à 12 Vc.c.)
RAZ de l'alimentation minimum: temps de coupure 0,1 s
Consommation
H3CR-A8
•
100 à 240 Vc.a./100 à 125 Vc.c.(À 240 Vc.a., 60 Hz)
Relais ON: environ 2,0 VA (1,6 W)
Relais OFF: environ 1,3 VA (1,1 W)
• 24 à 48 Vc.a./12 à 48 Vc.c.(À 24 Vc.c.)
Relais ON: environ 0,8 W
Relais OFF: environ 0,2 W
H3CR-A8S(À 24 Vc.c.)
Sortie ON: 0,3 W Sortie OFF: 0,2 W
Tension de RAZ: 10% max. de la tension d'alimentation
nominale
Control outputs(Time limit contacts):
5 A à 250 Vc.a. / 30 Vc.c.
0,15 A à 125 Vc.c.
charge résistive (cos
φ
= 1)
• Sortie transistor:
Collecteur ouvert (NPN/PNP)
100 mA max. à 30 Vc.c. max.,
tension résiduelle: 2 V max.
Charge minimum: 10 mA à 5 Vc.c. (niveau P, valeur de
référence)
Ambient temperature
• Operating: -10°C à 55°C (sans givrage)
• Storage: −25°C à 65°C (sans givrage)
Humidité ambiante Fonctionnement: 35% à 85%
Model
H3CR
S OLID-S TATE TIME R
INSTRUCTION SHEET
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
OMRON Corporation
8P
Karasuma Nanajo, Shimogyo-ku,
Kyoto 600, Japan
UK/USA
D
F
-A8
-A8S
2217323-0C
Thank you for purchasing OMRON product. This
manual primarily describes precautions required
in installing and wiring the timer.
Before operating the product ,read this manual
thoroughly to acquire sufficient knowledge of the
product. Keep this manual for future references.
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Avant d'utiliser ce produit, veuillez, s'il vous plait,
lire attentivement ce manuel pour vous
familiariser avec le produit.
①
Spannungsversorgungsanzeige
②
Ausgangsanzeige
③
Zeitbereichsschalter
④
Zeiteinheitwahlschalter
⑤
Einstellscheibe (eigestellte Zeitdauer)
⑥
Betriebsartwahlschalter
Hinweis: Sofortausgang (Sofortbetrieb) kann durch
Drehung der Einstellscheibe auf 0 eigestellt werden.
①
Voyant d'alimentation en courant
②
Voyant de puissance de sortrie
③
Sélecteur de temps nominal
④
Sélecteur de temps
⑤
Cadran de réglage (réglage du temps)
⑥
Sélecteur du mode de fonctionnement
Remarque :Use sortie instantanée est possible en
plaçant le cadran sur le réglage 0 (mode sortie
instantanée).
①
Power indicator
②
Output indicator
③
Rated time selector
④
Time unit selector
⑤
Setting dial (setting time value)
⑥
Operation mode selector
Note:If pointer is turned counterclockwise until
overranged, instantaneous output will be issued.
(zero point instantaneous operation)
Nomenclature
F
POWER
OUT
MODE
H3CR
0
5
10
15
20
25
30
min
(A,B2,E,J,B)
(sec,10s,min,
10min,hrs,10h)
(1.2, 3, 12, 30)
48
t=1〜5
R 0.5 max.
48
φ39
66.6
44.8
□
15
6
52.3
0.7
45
+
0.6
0
45
+
0.6
0
A
[mm]
―
*5(power)
(power)
t
1s±0.6s(fixed)
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
Anschlußanordnung
⑦
Kontaktausgang
⑧
Arbeitsspannung
⑨
Halbleitsspannung
Brochage
⑦
Sortie relais
⑧ T
ension d'alimentation
⑨
Sortie statique
⑦
Contact output
⑧
Operating power
⑨
Solid-state output
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
t
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
H3CR-A8
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
{
H3CR-A8S
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
}
Nomenclature
UK/USA
Bezeichnungen der Teile
D
D
Dimensions
UK/USA
Abmessungen
D
Dimensions
F
A
−
Frontplattenausschnitt
Verwendbare Sockel
P2CF-08
Frontseitige Klemmen
P3G-08
Rückseitige Klemmen
A
−
Découpe du panneau
Socle
Modèle P2CF-08
Socle à connexion avant
Modèle P3G-08
Socle à connexion arrière
A
−
Panel cutout dimensions
Applicable socket
Model P2CF-08
Front connection socket
Model P3G-08
Back connection socket
D
Zeitablauf
Tableaux de minutage
Modus
A.
Einschaltverzögerung
* 1 :
Das H3CR-A8S ist nur miteinen
Ausgang(Klemmennr.8~6)erhältlich. (Der
Ausganghat eine Schließerfunktion)
* 2 :
blinkend
* 3 :
beleuchtet
* 4 :
Ausgangsanzeige
* 5 :
Netzanzeige
Mode
A.
Retared à la misesous tension
* 1 :
Sorties
et
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO).
* 2 :
Clignotant
* 3 :
Eclairé
* 4 :
Voyant de sortie
* 5 :
Voyant d'alimentation
Mode
A.
Power ON delay operation
* 1 :
Only NO
―
control output is available
with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output).
* 2 :
flicker
* 3 :
ON
* 4 :
Output indicator
* 5 :
(power)indicator
Modus
B2.
EIN-Signalblinkend, EIN
Betriebsbeginn
* 1 :
Das H3CR-A8S ist nurmit einen
Ausgang(Klemmennr.8~6)erhältlich. (Der
Ausganghat eine Schließerfunktion)
* 2 :
blinkend
* 4 :
Ausgangsanzeige
* 5 :
Netzanzeige
Mode
B2.
Signal ON clignote,déclenchement
* 1 :
Sorties
et
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
* 2 :
Clignotant
* 4 :
Voyant de sortie
* 5 :
Voyant d'alimentation
Mode
B2.
Signal ON flicker, ON start
operation
* 1 :
Only NO
―
control output is available
with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
* 2 :
flicker
* 4 :
Output indicator
* 5 :
(power)indicator
Modus
E.
Stromzufuhr eigeschaltet
Intervallbetrieb
* 1 :
Das H3CR-A8S ist nur mit einen Ausgang
(Klemmennr.8~6)erhältlich. (Der Ausgang
hateine Schließerfunktion)
* 2 :
blinkend
* 3 :
beleuchtet
* 4 :
Ausgangsanzeige
* 5 :
Netzanzeige
Mode
E.
MIse sous tension
Fonctionnement par intervalles
* 1 :
Sorties
et
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
* 2 :
Clignotant
* 3 :
Eclairé
* 4 :
Voyant de sortie
* 5 :
Voyant d'alimentation
Mode
E.
Power ON Interval Operation
* 1 :
Only NO
―
control output is available
with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output).
* 2 :
flicker
* 3 :
ON
* 4 :
Output indicator
* 5 :
(power)indicator
Modus
J.
Impulsausgang
* 1 :
Das H3CR-A8S ist nur mit einen Ausgang
(Klemmennr.8~6)erhältlich.
(Der Ausgang hateine Schließerfunktion)
* 2 :
blinkend
* 3 :
beleuchtet
* 4 :
Ausgangsanzeige
* 5 :
Netzanzeige
Mode
J.
Sortie un coup
* 1 :
Sorties
et
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
* 2 :
Clignotant
* 3 :
Eclairé
* 4 :
Voyant de sortie
* 5 :
Voyant d'alimentation
Mode
J.
One-shot output operation
* 1 :
Only NO
―
control output is available
with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
* 2 :
flicker
* 3 :
ON
* 4 :
Output indicator
* 5 :
(power)indicator
* 1 :
Das H3CR-A8S ist nur mit einen Ausgang
(Klemmennr.8~6)erhältlich.
(Der Ausgang hateine Schließerfunktion)
* 2 :
blinkend
* 4 :
Ausgangsanzeige
* 5 :
Netzanzeige
* 1 :
Sorties
et
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
* 2 :
Clignotant
* 4 :
Voyant de sortie
* 5 :
Voyant d'alimentation
* 1 :
Only NO
―
control output is available
with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
* 2 :
flicker
* 4 :
Output indicator
* 5 :
(power)indicator
Modus
B.
Signal EIN Flimmern,
AUS
Betriebsstart
Mode
B.
Signal ON oscillation,
OFF départ fonctionnement
Mode
B.
Signal ON flicker, OFF
start
operation
Connections
UK/USA
F
D
Wertung
D
F
F
D
Timing charts
UK/USA
Veuillez suivre précisément les instructions suivantes afin d'utiliser correctement la minuterie.
(1)
Assurez-vous que le produit convient à l'application.
(2)
Pour une utilisation correcte, ne soumettez pas la minuterie aux conditions suivantes.
• Fluctuations de température importantes
• Humidité élevée ou risque de condensation
• Fortes vibrations et chocs
• Présence de poussière excessive, gaz corrosifs, ou lumière directe du soleil
• Risques d'éclaboussures d'eau, d'huile ou de produits chimiques
(3)
Stockez la minuterie dans les plages nominales indiquées pour le modèle de minuterie que vous utilisez.
Si la minuterie est stockée en dessous de -10 °C, laissez-la se réchauffer pendant trois heures à
température ambiante avant de la mettresous tension.
(4)
Le montage de l'interrupteur temporisé côte-à-côte peut réduire la durée de vie des composants internes.
(5)
Utilisez la minuterie dans les plages de température et d'humidité de fonctionnement ambiantes données
pour le modèle de minuterie que vous utilisez.
(6)
Séparez la minuterie de toute source d'électricité statique excessive, telle que matériaux formants et
tuyaux transportant du courant ou des matières liquides.
(7)
Maintenir les variations de tension d'alimentation à l'intérieur de la plage admissible spécifiée.
(8)
Si une tension dépassant la valeur nominale est appliquée, les composants internes risquent d'être
détruits.
(9)
Câblez correctement toutes les bornes.
(10)
(11)
Installez et marquez clairement un interrupteur ou un disjoncteur de sorte que l'opérateur puisse couper
rapidement l'alimentation.
(12)
L'extérieur de la minuterie peut être endommagé par les solvants organiques (tels que des diluants ou du
benzène), des alcalins, ou des acides forts.
(13)
Vérifiez que les voyants d'alimentation et de sortie fonctionnent normalement. Selon l'environnement
d'exploitation, les voyants et les pièces en plastique peuvent se dégrader plus rapidement que prévu,
provoquant l'échec des voyants. Effectuez régulièrement des vérifications et des remplacements.
(14)
Lorsque vous éliminez la minuterie, respectez tous les règlements locaux qui s'appliquent.
(15)
Lorsque vous utilisez la minuterie dans une zone de bruit électronique excessif, séparez le plus possible la
minuterie et le dispositif d'entrée des sources de bruit. Il est également recommandé de blinder le câblage
du signal d'entrée pour éviter les interférences électroniques.
(16)
Nettoyage
N'utilisez pas des solvants de peinture ou équivalents. Utilisez des produits à base d'alcool.
(17)
Ne changez pas le temps, la gamme de temps ou la fonction alors que la minuterie est en fonctionnement.
Sinon un dysfonctionnement pourrait survenir. Soyez sûr d’être en position off.
(18)
Connexion de l'alimentation
Utilisez une alimentation Vc.c. avec un facteur d'ondulation inférieur à 20% délivrant la tension
nominale marquée sur le produit.
Assurez vous d’alimenter la minuterie d’un coup en utilisant des contacts tels que des relais ou des
interrupteurs.
Sinon, la fonction remise à zéro ou le temps réglé pourrait être altérés.
(19)
Veuillez vous référer au schéma de gauche.(
) Interfacez la puissance et la minuterie avec un relais.
Ainsi la minuterie ne restera pas durant une longue période en position temporisation finie.
Le maintien dans cette position durant un mois ou plus pourrait, spécialement dans une ambiance avec
une haute température, détériorer des composants internes tel que les condensateurs.
(20)
Conformité aux normes EN/CEI
• Reportez-vous à la fiche technique du H3CR pour le choix des câbles et autres conditions pour la
conformité aux normes CEM.
• Il s'agit d'un produit de classe A. Dans les zones résidentielles des interférences radio peuvent se
produire, auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates pour réduire les
interférences.
• Une isolation de base est présente entre les bornes d'alimentation et les bornes de sortie.
• Si une isolation double ou renforcée est nécessaire, utilisez l'isolation double ou renforcée définie dans
la norme CEI 60664 qui est adaptée à la tension maximale appliquée pour le dégagement, une solide
isolation, et autres facteurs.
Bitte folgen Sie genau den folgenden Hinweisen.
Die gewährleisten eine sichere Funktion des Zeitrelais.
(1)
Stellen Sie sicher, dass das Produkt für die Anwendung geeignet ist.
(2)
Um einen korrekten Gebrauch zu gewährleisten, verwenden Sie den Timer nicht unter den folgenden
Bedingungen.
• Hohe Temperaturschwankungen
• Hohe Luftfeuchtigkeit oder Orte, an denen Kondensation auftreten kann
• Schwere Vibrationen und Stöße
•
Orte, an denen übermäßig viel Staub, korrosive Gase, oder direkte Sonneneinstrahlung vorhanden sind
• Orte, an denen die Gefahr von Spritzwasser, Öl oder anderen Chemikalien besteht
(3)
Bewahren Sie den Timer innerhalb der Nennwerte des von Ihnen verwendeten Timer Modells auf.
Wenn der Timer unter -10°C gelagert wird, lassen Sie ihn drei Stunden lang bei Raumtemperatur
aufwärmen, bevorSie die Stromversorgung EIN schalten.
(4)
Eine Montage des Zeitschalters Seite an Seite könnte die Lebenserwartung der internen
Komponenten verringern.
(5)
Verwenden Sie den Timer innerhalb der Bereiche für Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit
des von Ihnen verwendeten Timer Modells.
(6)
Trennen Sie den Timer von Quellen übermäßiger statischer Elektrizität, wie z.B. Formmaterialien
und Leitungen, die Strom oder Flüssigkeiten führen.
(7)
Halten Sie die Versorgungsspannung innerhalb des festgelegten zulässigen Bereichs.
(8)
Wenn eine Spannung, die den Nennwert übersteigt angelegt wird, könnten interne Komponenten
zerstört werden.
(9)
Verdrahten Sie alle Anschlüsse ordnungsgemäß.
(10)
(11)
Installieren und kennzeichnen Sie einen Schalter oder Leistungsschalter eindeutig, so dass der
Bediener die Stromversorgung schnell AUS schalten kann.
(12)
Das Äußere des Timers kann durch organische Lösungsmittel (z.B. Verdünner oder Benzol), starke
Laugen oder starken Säuren beschädigt werden.
(13)
Prüfen Sie, dass die Strom- und Ausgangsanzeigen normal funktionieren. Je nach Betriebsumge-
bung können die Anzeigen und Kunststoffteile schneller als erwartet altern, was zu einem Ausfall
der Anzeigen führen kann. Führen Sie regelmäßig Inspektionen und Austausche durch.
(14)
Beachten Sie alle örtlichen Verordnungen, wenn Sie den Timer entsorgen.
(15)
Wenn der Timers in einem Bereich mit übermäßigen elektronischen Störungen verwendet wird, trennen
Sie den Timer und das Eingabegerät so weit wie möglich von den Störquellen. Es wird auch empfohlen,
das Eingangssignal abzuschirmen, um elektronische Störungen zu verhindern.
(16)
Reinigung
Verwenden Sie keine Verdünnung für Lacke o.ä., sondern nur Reinigungsalkohole.
(17)
Ändern Sie niemals die Zeiteinheit, den Zeitbereich oder den Arbeitsmodus während das Gerät arbeitet,
andernfalls wird eine Fehlfunktion daraus resultieren. Stellen Sie sicher, daß bei derartigen
Änderungen die Netzspannung abgeschaltet ist.
(18)
Anschluß der Netzspannung
Verwenden Sie eine Gleichspannungsversorgung mit einer Restwelligkeit von 20% oder weniger und
eine mittlere Spannung, die innerhalb des angegebenen Bereiches für die Betriebsspannung des
Zeitrelais liegt.
Stellen Sie sicher, daß die Spannung über die ganze Zeit am Zeitrelais ansteht. Verwenden Sie
Kontakte, wie z.B. ein Relais.
Andernfalls kann das Zeitrelais nicht ordentlich arbeiten. Es könnte z.B. die Netzrückstellung oder
der Endzeitpunkt geschaltet werden, obwohl die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
(19)
Bitte beachten Sie die nebenstehende Zeichnung.(
) Verknüpfen Sie das Netz über ein Relais mit
dem Zeitrelais, so daß es niemals über eine längere Zeit (ein Monat oder länger) in der Funktion „Zeit
abgelaufen” stehen bleibt.
Es könnten sonst Bauteile wie z.B. Elektrolytkondensatoren vorzeitig zerstört werden.
(20)
EN/IEC Standard-Konform
• Lesen Sie das H3CR Datenblatt für die Kabelauswahl und andere Bedingungen für die
Einhaltung der EMV-Normen.
• Dies ist ein Produkt der Klasse A. Beim Betrieb des Gerätes in häuslichen Umgebungen können
Funkstörungen auftreten. Die Beseitigung dieser Störungen geht zu Lasten des Benutzers.
• Es gibt eine einfache Isolierung zwischen den Versorgungsspannungsanschlüssen und
Ausgangsanschlüssen.
• Wenn eine doppelte oder verstärkte Isolierung erforderlich ist, verwenden Sie die in IEC 60664
definierte doppelte oder verstärkte Isolierung, die für die maximale angelegte Spannung für den
Abstand, die stabile Isolierung und andere Faktoren geeignet ist.
n
e
m
h
a
n
-
ß
a
m
s
t
i
e
h
r
e
h
c
i
S
e
s
U
e
f
a
S
r
o
f
s
n
o
i
t
u
a
c
e
r
P
UK/USA
Précaution d’usage pour la sécurité
D
F
X/b
T/a
X/a
T
X
x :
I
Kontakt Adresse
Adresse du contact
D
F
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des Gerätes
Conditions d’utilisation
Suitability for Use
OMRON ist nicht für Übereinstimmung mit Normen, Vorschriften oder Regularien verantwortlich, die für die
Kombination von Produkten in der Kundenanwendung oder Verwendung des Produkts gelten. Führen Sie alle
erforderlichen Schritte aus, um die Eignung des Produkts für die Anlagen, Geräte und Ausrüstungen, in denen es
verwendet werden soll, sicherzustellen. Beachten und befolgen Sie alle zutreffenden Verwendungseinschränkungen
für dieses Produkt.
NIEMALS DIE PRODUKTE FÜR EINE ANWENDUNG EINSETZEN, DIE ERNSTHAFTE RISIKEN FÜR
LEBEN ODER SACHWERTE BEINHALTET, OHNE SICHERZUSTELLEN, DASS DIE ANLAGE ALS GANZES
UNTER BERÜCKSICHTIGUNG SOLCHER RISIKEN KONZIPIERT IST UND DASS DAS OMRON-PRODUKT
RICHTIG BEWERTET UND INSTALLIERT IST, UM DIE VORGESEHENE FUNKTION INNERHALB DER
ANLAGE RICHTIG AUSZUFÜHREN.
Siehe auch Produktkatalog für Garantie und Haftpflichtbegrenzung.
OMRON ne sera pas responsable de la conformité avec toutes normes, codes ou règlements qui s’appliquent à
l’association des produits dans l’application du client ou à l’utilisation du produit. Prendre toutes les mesures
nécessaires pour déterminer l’adéquation du produit vis-à-vis des systèmes, machines et équipements avec qui il
sera utilisé. Connaître et respecter toutes les interdictions d’usage applicables à ce produit.
NE JAMAIS UTILISER LES PRODUITS POUR UNE APPLICATION PRÉSENTANT UN RISQUE SÉRIEUX
POUR LA VIE OU LES BIENS SANS S’ASSURER QUE LE SYSTÈME ENTIER A ÉTÉ CONÇU POUR FAIRE
FACE AUX RISQUES ET QUE LE PRODUIT OMRON EST ÉVALUÉ ET INSTALLÉ CONVENABLEMENT
POUR L’USAGE ENVISAGÉ DANS L’ENSEMBLE DE L’ÉQUIPEMENT OU DU SYSTÈME.
Voir également le catalogue des produits pour la garantie et les limites de la responsabilité.
OMRON shall not be responsible for conformity with any standards, codes, or regulations that apply to the
combination of the products in the customer’s application or use of the product. Take all necessary steps to
determine the suitability of the product for the systems, machines, and equipment with which it will be used.
Know and observe all prohibitions of use applicable to this product.
NEVER USE THE PRODUCTS FOR AN APPLICATION INVOLVING SERIOUS RISK TO LIFE OR PROPERTY
WITHOUT ENSURING THAT THE SYSTEM AS A WHOLE HAS BEEN DESIGNED TO ADDRESS THE
RISKS, AND THAT THE OMRON PRODUCT IS PROPERLY RATED AND INSTALLED FOR THE INTENDED
USE WITHIN THE OVERALL EQUIPMENT OR SYSTEM.
See also Product catalog for Warranty and Limitation of Liability.
UK/USA
Contact address
UK/USA
D
F
Please comply strictly with the following instructions which are intended to ensure safe operation
of the controller.
(1)
Make sure the proper product is specified for the application.
(2)
For correct use, do not subject the timer to the following conditions.
• Dramatic temperature fluctuations
• High humidity or where condensation may occur
• Severe vibration and shock
• Where excessive dust, corrosive gas, or direct sunlight may be present
• Where there is danger of splashing of water, oil or any chemicals
(3)
Store the Timer within the rated ranges given for the Timer model you are using. If the Timer is
stored below −10°C, allow it to warm up for three hours at room temperature before turning ON
the power supply.
(4)
Mounting the Time Switch side-by-side may reduce the life expectancies of internal components.
(5)
Use the Timer within the ambient operating temperature and ambient operating humidity
ranges given for the Timer model you are using.
(6)
Separate the Timer from any sources of excessive static electricity, such as forming materials and
pipes carrying power or liquid materials.
(7)
Maintain the variations in the power supply voltage to within the specified allowable range.
(8)
If a voltage that exceeds the rating is applied, internal components may be destroyed.
(9)
Wire all terminals correctly.
(10)
Do not wire the terminals which are not used.
(11)
Install and clearly label a switch or circuit breaker so that the operator can quickly turn OFF the
power supply.
(12)
The exterior of the Timer may be damaged by organic solvents(such as thinners or benzene),
strong alkali, or strong acids.
(13)
Confirm that the power and output indicators are operating normally. Depending on the
operating environment, the indicators and plastic parts may deteriorate faster than expected,
causing the indicators to fail. Periodically perform inspections and replacements.
(14)
When disposing of the Timer, observe all local ordinances as they apply.
(15)
When using the Timer in an area with excessive electronic noise, separate the Timer and input
device as far as possible from the noise sources. It is also recommended to shield the input signal
wiring to prevent electronic interference.
(16)
Cleaning
Do not use paint thinner or the equivalent. Use standard grade alcohol to clean the product.
(17)
Do not change the time unit, time range or operation mode while the Timer is in operation,
otherwise malfunction could result. Be sure to turn off the power before making such changes.
(18)
Power supply connection
Use a DC power supply having a ripple factor of 20% or less and supplying a mean voltage that is
within the rated operating voltage marked on the timer.
Make sure that the supply voltage is applied to the timer all at once, using contacts such as of a
switch or relay.
Otherwise, the timer may not be able to perform power reset or its set time may be up when it
should not.
(19)
Please refer to the diagram shown on the left.( ) Interlock the power to the timer with a relay
so that the timer will not be left in a time-up condition for long periods. Leaving the timer in a
time-up condition for a month or longer, especially in places with high temperatures, may result
in deterioration to internal parts, such as an electrolytic capacitor.
(20)
EN/IEC Standard Compliance
• Refer to the datasheet for the H3CR for cable selection and other conditions for compliance
with EMC standards.
• This is a class A product. In residential areas it may cause radio interference, in which case the
user may be required to take adequate measures to reduce interference.
• There is basic insulation between the power supply terminals and output terminals.
• If double or reinforced insulation is required, use the double or reinforced insulation defined in
IEC 60664 that is suitable for the maximum applied voltage for the clearance, solid insulation,
and other factors.
OMRON EUROPE B.V.
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp The Netherlands
Phone 31-2356-81-300
FAX 31-2356-81-388
OMRON ELECTRONICS LLC
One Commerce Drive Schaumburg, IL 60173-5302 U.S.A
Phone 1-847-843-7900
FAX 1-847-843-7787
OMRON ASIA PACIFIC PTE. LTD.
No. 438A Alexandra Road # 05-05/08(Lobby 2),
Alexandra Technopark, Singapore 119967
Phone 65-6835-3011
FAX 65-6835-2711
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8530 JAPAN
Sicherheitsvorkehrungen
ACHTUNG
ACHTUNG
●
Definition der Sicherheitshinweise
●
Sicherheitshinweise
Schaltlichtbögen oder Relais-Erwärmung kann einen Brand oder eine Explosion
verursachen. Verwenden Sie den Timer nicht in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Gasen.
Die H3CR-Serie verwendet einen transformatorlose Stromversorgung. Ein
elektrischer Schlag kann auftreten, wenn ein Eingangsanschluss berührt
wird, während er mit Strom versorgt wird.
Die Lebensdauer des Ausgangsrelais hängt weitgehend vom Schaltstrom und
anderen Schaltbedingungen ab.
Prüfen Sie die tatsächlichen Einsatzbedingungen und überschreiten Sie nicht die
Nennlast oder elektrische Lebensdauer. Wenn das Relais über seine Lebensdauer
verwendet wird, können die Kontakte schmelzen oder verbrennen. Überschreiten
Sie niemals den Nennlaststrom. Wenn Sie eine Heizeinrichtung verwenden,
platzieren Sie auch einen Thermoschalter im Lastkreis.
Ein leichter elektrischer Schlag, Brand oder Ausfall des Geräts kann
manchmal auftreten. Den Timer nicht zerlegen, modifizieren oder
reparieren. Keine internen Teile berühren.
Entfernen Sie nicht das externe Gehäuse.
Ziehen Sie die Anschlussschrauben mit dem angegebenen Drehmoment
(1,08N•m) an. Lose Schrauben könnten zu einem Feuer führen.
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
D
Consignes de sécurité
ATTENTION
ATTENTION
●
Informations sur les précautions à prendre
●
Précautions à prendre
Les arcs de commutation ou la chauffe de relais peut provoquer un incendie ou une
explosion. Ne pas utiliser la minuterie en présence de gaz inflammables ou explosifs.
La série H3CR utilise un système d'alimentation sans transformateur. Un choc électrique
peut se produire si une borne d'entrée est touchée lorsqu'elle est sous tension.
La durée de vie du relais de sortie dépend essentiellement du courant de
commutation et d'autres conditions de l'interrupteur.
Tenez compte des conditions réelles d'application et ne dépassez pas la charge
nominale ou la durée de vie électrique. Si le relais de sortie est utilisé au-delà de
sa durée de vie, les contacts risquent de fondre ou des brûlures peuvent se
produire. En outre, ne dépassez jamais le courant de charge nominale. Lors de
l'utilisation d'un appareil de chauffage, placez également un interrupteur
thermique dans le circuit de charge.
Des chocs électriques mineurs, du feu, ou des pannes d'équipement
peuvent parfois se produire. Ne pas démonter, modifier ou réparer la
minuterie et ne pas toucher aux pièces internes.
Ne retirez pas le boîtier externe.
Serrez les vis des bornes au couple spécifié (1,08N•m).
Des vis desserrées risqueraient d’entraîner un incendie.
Indique des situations potentiellement dangereuses qui, si
elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner des blessures
mineures ou modérées ou des dommages matériels.
CAUTION
CAUTION
●
Definition of Precautionary Information
●
Precautionary Information
Switching arcs or relay heating may cause fire or explosion. Do not use
the Timer in the resence of inflammable or explosive gases.
The H3CR Series uses a transformerless power supply system. An
electrical shock may occur if an input terminal is touched while power is
being supplied.
The life of the output relay largely depends on the switching current and
other switch conditions.
Consider the actual application conditions and do not exceed the rated load
or electrical life. If the output relay is used beyond its service life, the
contacts may fuse or burning may occur. Also, never exceed the rated load
current. When using a heater, also place a thermal switch in the load circuit.
Minor electric shock, fire, or equipment failure may sometimes occur. Do
not disassemble, modify, or repair the Timer or touch any internal parts.
Do not remove the external case.
Tighten the terminal screws at the specified torque (1.08N•m).
Loose screws may occasionally result in fire.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury or in
property damage.
Safety Precautions
UK/USA
F
t
t
t
2
―
*5(power)
(power)
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*1
*1
OMRON EUROPE B.V.
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp Pays-Bas
Tél.
31-2356-81-300
FAX
31-2356-81-388
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8530 JAPON
OMRON EUROPE B.V.
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp The Netherlands
Phone 31-2356-81-300
FAX 31-2356-81-388
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto 600-8530 JAPAN
Verdrahten Sie keine Anschlüsse, die nicht verwendet werden.
Ne câblez pas les bornes non utilisées.