background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com

www.orliman.com

TP-6102

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: TP-6102

marca

®

INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN

ESPAÑOL

ES

 La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta 

de envase como 

x

, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de 

fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.

INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA 

Estimado cliente,

Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde 

estas instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, 

su ortopedia especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.

ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en 

su configuración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.

En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese 

que sean compatibles y de la marca Orliman

®

. No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan 

deficiencias o roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se haya 

adquirido el producto. Por favor, en caso de reclamaciones de garantía, diríjase directamente al punto de venta 

donde haya adquirido el producto. En caso de incidentes graves relacionados con el producto, comuníquelos a 

Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente en su Estado.

Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA

 

d

Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) 

minimizando todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-

EN ISO 22523 de Prótesis y Ortesis. 
INDICACIONES

Férula de reposo como tratamiento del dolor, patologías neurológicas, hemiplejías, especialmente indicada en 

parálisis espásticas, manteniendo la bóveda palmar, la mano y la muñeca en posición inhibidora de las reflejos, 

previniendo las deformidades debidas a espasmos y contracciones, evitando la mano en garra.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN

Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del 

producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario. Una com-

presión excesiva puede producir intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado 

firme, pero cómodo.

En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o 

un profesional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario final o la persona 

responsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:

Férula inmovilizadora antiespástica:

1-Situe la mano sobre la férula haciendo coincidir cada dedo en su espacio.

2-Fije la cincha de sujeción de muñeca, abrazándola con la cincha de velour, introduciéndola por el pasador 

y tensando seguidamente hasta obtener la sujeción deseada. Por último fíjela mediante el microgancho al 

velour.

3-Realice esta misma operación con la cincha proximal de antebrazo.

4-Situando cada dedo en su espacio, abrace la articulación metacarpofalángica con la cincha de velour y la 

almohadilla de silicona, tensando la misma hasta obtener la fijación deseada y fíjela mediante el cierre de 

microgancho al velour.

5-Realice la misma operación con la cincha interfalángica.

6-Por último situé el dedo pulgar correctamente y fíjelo mediante la cincha de velour. 

 

p

PRECAUCIONES

Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de colocación. 

Revise periódicamente su estado. Si observara alguna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente 

al establecimiento expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su 

ignición. Si así fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de algodón 

para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, 

retire el producto y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente en pieles 

intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo 

l

 contienen látex de caucho natural y pueden provocar reacciones 

alérgicas en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo 

o

 contienen componentes ferromagnéticos, por lo que extreme 

las precauciones en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos 

o terapéuticos.

RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS

El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se re-

comienda usar por un único paciente y solo para los fines indicados en estas instrucciones o por su facultativo.

Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO

Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a temperatura ambiente. Pegar los 

velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón 

neutro. Para el secado del producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar 

a temperatura ambiente. No lo tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes de calor directas como estufas, 

secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corro-

sivas, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente 

pueden irritar la piel y deteriorar el producto. 

t o y m U

Summary of Contents for TP-6102

Page 1: ...ponsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos A Férula inmovilizadora antiespástica 1 Situe la mano sobre la férula haciendo coincidir cada dedo en su espacio 2 Fije la cincha de sujeción de muñeca abrazándola con la cincha de velour introduciéndola por el pasador y tensando seguidamente ...

Page 2: ...stands how it works and should be used When fitting the product you must adhere to the following instructions A Anti spastic immobilization splint 1 Place the hand on the splint ensuring each finger coincides with its space 2 Secure the wrist support strap wrapping it with the velour strap and introducing it in the slide then tighten as required Finally fasten it to the velour using the micro fast...

Page 3: ...re en place le produit veuillez suivre les instructions suivantes A Orthèse immobilisatrice Antispastique 1 Situez la main sur l attelle en faisant coïncider chaque doigt avec son espace 2 Fixez la sangle de fixation du poignet en l entourant de la sangle en velours introduisez la dans la barrette et tendez soigneusement jusqu à obtenir la fixation désirée Enfin à l aide de la sangle auto aggripan...

Page 4: ...standen hat Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten A Antispastische Immobilisierungsschiene 1 Die Hand auf die Schiene legen wobei sich alle Finger an ihrem Platz befinden müssen 2 Das Befestigungsband für das Handgelenk durch Herumwickeln des Veloursbandes fixieren dieses durch den Stift stecken und danach so anziehen bis der gewünschte Halt erreicht ist Zuletzt die Mikroha...

Page 5: ... funcionamento e a sua utilização Para a sua colocação devem ser observados os seguintes aspetos A Tala imobilizadora Anti espasmódica 1 Coloque a mão sobre a tala fazendo coincidir cada dedo no seu respectivo espaço 2 Fixe a banda de sujeição do pulso abraçando a com a banda de velour introduzindo a no perno e esticando até obter a sujeição desejada Por último prenda com o microgancho no velour 3...

Page 6: ...la persona responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il funzionamento e l uso Per la collocazione è necessario adottare le seguenti accortezze A Stecca immobilizzatrice antispastica 1 Poggiare la mano sulla stecca facendo coincidere ciascun dito con l apposito spazio 2 Fissare la fascia di attacco del polso avvolgendola con la fascia in velour inserirla nel passante e...

Page 7: ...wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty A Łuska do unieruchomienia antyspastycznego 1 Umieścić rękę w łusce wkładając każdy palec w przeznaczone dla niego miejsce 2 Umocować pasek stabilizujący nadgarstek owijając go wokół nadgarstka wsuwając w sprzączkę a następnie dociągnąć do wymaganego ucisku Na koniec zapiąć za pomocą mikrohacz...

Page 8: ...rantwoordelijk is voor het plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen A Antispastische immobiliserende spalk 1 Plaats de hand op de spalk en controleer of alle vingers op de juiste plaats zitten 2 Maak de polssteunriem vast door de velours riem erom te wikkelen deze door de opening te voeren en ver ...

Page 9: ... sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege corect funcționarea și utilizarea acestuia Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte A Orteză de imobilizare antispastică 1 Aşezaţi mâna pe orteză astfel încât fiecare deget să se afle în spaţiul desemnat 2 Fixaţi bareta pentru suportul încheieturii înfăşurând o cu bareta din velur şi introducând o în...

Page 10: ...фикацию который должен убедиться что конечный пользователь или лицо помогающее в установке изделия правильно понимает его функционирование и способ использования Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее A Антиспастическая иммобилизирующая лонгета 1 Положите руку в лонгету удостоверьтесь что каждый палец находится в правильном положении 2 Закрепите ремень поддерживающий за...

Page 11: ...n eller den ansvarlige for anbringelse af produktet har en korrekt forståelse for dets funktion og anvendelse Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende A Skinne til antispastisk immobilisering 1 Læg hånden oven på skinnen så hver finger ligger på sin plads 2 Fastgør spænderemmen om håndleddet vikl derefter velour remmen omkring før den ind i spændet og stram derefter indtil den ønskede s...

Page 12: ...ail export orliman com www orliman com TP 6102 Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref TP 6102 marca INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ TI...

Reviews: