Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instrucciones de funcionamiento
Инструкция по эксплуатации
사용설명서
Extended Battery
Zusatz-Akku
Batterie longue durée
Batteria Potenziata
Batería de Larga Duración
Дополнительный аккумулятор
확장
배터리
Model No./Modell-Nr./Modèle No/Modello N./Modelo N./
Номер модели/
모델
번호
VW-BTA1
Panasonic Corporation
Web Site: http://www.panasonic.com
FAX
번호
: 02-533-8766
http://www.panasonic.co.kr
C
Panasonic Corporation 2015
SQT0895
F0415MZ0
Manufactured by:
Panasonic Corporation
Kadoma, Osaka, Japan
Importer for Europe: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Korea Ltd.
For Europe only
∫
EMC Electric and magnetic
compatibility
This symbol (CE) is located on the rating plate.
Thank you for purchasing this Panasonic product.
• Please read these instructions carefully before
using this product, and save this manual for
future use.
• These operating instructions use the Wearable
Camera HX-A1M as an example for describing the
assembly.
• Please also read the operating instructions for
your compatible device.
• For information on compatible devices, refer
to their operating instructions, catalogues,
homepages and other materials.
• The Wearable Camera is sold separately.
• Panasonic does not accept any responsibility
for accidents, damage and malfunction
caused by this product and the camera falling
off during the use of this product.
This does not guarantee no destruction, no
malfunction, or waterproofing in all conditions.
*1. This means that this unit can be used underwater
for specified time in specified pressure in
accordance with the handling method established
by Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” is the test
method standard of the U.S. Defense Department,
which specifies performing drop tests from a height
of 122 cm, at 26 orientations (8 corners, 12 ridges,
6 faces) using 5 sets of devices, and passing the
26 orientation drops within 5 devices. (If failure
occurs during the test, a new set is used to pass the
drop orientation test within a total of 5 devices.)
Panasonic’s test method is based on the above
“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. However,
the drop height was changed from 122 cm to
150 cm dropping onto 3 cm thick plyboard. This
drop test was passed.(Disregarding appearance
change such as loss of paint or distortion of the part
where drop impact is applied.)
Check the accessories before using this unit.
A
Cover *
B
Strap Adaptor *
C
Rubber seal (4 pieces)
* This is attached to this unit at the time of purchase.
• After removing the product from its container,
dispose of the packing materials and other
unnecessary items in an appropriate manner.
• Keep the cover and the strap adaptor out of reach
of children to prevent swallowing.
1 Cover
2 Mounting ring
3 Remaining power indicators
4 CHECK button
5 Strap Adaptor
6 Strap holes
• A commercially available strap or other
similar item can be attached.
7 DC output terminal
8 DC input terminal [DC IN 5V]
• It is recommended to charge the battery in
temperatures between 10
o
C and 30
o
C.
1
Rotate the strap adaptor in the
direction of the arrow to remove it.
2
Connect the DC input terminal of this
unit to a PC with the USB cable
D
(supplied with the Wearable Camera).
E
:Connect the microB connector of the USB
cable to the DC input terminal of this unit so
that the mark on the microB connector faces
down.
• Insert the connector all the way in until it touches
the end.
* When the connector is inserted to the end, even
though the metal portion of the connector will be
slightly visible, the USB cable is connected
correctly. Do not apply too much force as doing so
may cause malfunctions.
• When charging is in progress, the remaining
power indicators light up red or flash red in
approximately 1 second intervals (ON for
approx. 0.5 seconds and OFF for approx.
0.5 seconds). For information on how the
indicators light up or flash, refer to “Checking the
remaining power of the battery”.
• When charging is complete, disconnect the
USB cable from this unit and rotate the strap
adaptor in the opposite direction of Step 1 to
attach it. Tighten it firmly to ensure that it is not
loose.
∫
Charging time
• “h” is an abbreviation for hour, “min” for
minute and “s” for second.
• The indicated charging time is for when
the battery has been discharged
completely. Charging time vary depending
on the usage conditions such as high/low
temperature.
• Be sure to use the USB cable supplied with
the wearable camera. (Operation cannot be
guaranteed if you use a cable other than the
one supplied with the wearable camera.)
• Do not heat or expose to flame.
• Do not leave the extended battery in a car
exposed to direct sunlight for a long period of
time with doors and windows closed.
• Charging takes longer when this unit is
connected to the wearable camera.
• When the PC is in a power saving mode such as a
standby state, the battery may not be charged.
Cancel the power saving mode, and connect this
unit again.
• Operation is not guaranteed when devices are
connected through USB hubs or by using extension
cables.
• Operation cannot be guaranteed on all
devices having a USB terminal.
• This unit heats up after use or charging. This
is not a malfunction.
• For information about charging with a mobile USB
charger or an AC adaptor, check the support site.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(This site is English only.)
When you press the CHECK button
F
, the
remaining power indicators
G
light up red and you
can check the remaining power of the battery.
(Remaining battery check)
• The indicators light up red for approximately
20 seconds, and go off automatically.
• The remaining power indicators serve only as
an approximate guide.
• When the remaining power indicators do not
light up even if you press the CHECK button,
the battery is exhausted. Charge the battery.
∫
When charging is in progress
(
: Lit up/
: Flashing/
: Off)
∫
When checking the remaining power
or powering the wearable camera
(
: Lit up/
: Flashing/
: Off)
∫
How to attach this unit
• Remove the terminal cover of the wearable
camera.
For information on how to remove the terminal cover,
refer to the operating instructions for the wearable
camera.
1
Rotate the cover of this unit in the
direction of the arrow to remove it.
• Rotate the cover while holding the mounting
ring with your hand.
2
Align the fitting marks
H
on this unit
and the wearable camera, and join
the devices together.
• Insert this unit as far as they will go.
3
Rotate the mounting ring of this unit in
the direction of the arrow to fasten this
unit and the wearable camera together.
• Tighten the mounting ring firmly to ensure that
it is not loose.
• To prevent water seeping into this unit, be careful not
to trap foreign objects such as liquids, sand, hair or
dust etc.
• The remaining power indicators of this unit
light up red. This unit starts powering and
charging the wearable camera.
∫
How to remove this unit
Rotate the mounting ring in the opposite direction of
Step 3 to remove this unit.
• The strap adaptor of the extended battery can be
removed and attached to the wearable camera.
• To attach the cover to this unit, while holding the
mounting ring with your hand, rotate the cover in
the opposite direction of Step 1.
Information for Your Safety
WARNING:
To reduce the risk of fire, electric shock or product
damage,
• Do not let water or other liquids drip or splash
inside the unit.
• Do not place objects filled with liquids, such as
vases, on accessories.
• Use only the recommended accessories.
• Do not remove covers.
• Do not repair this unit by yourself. Refer servicing
to qualified service personnel.
CAUTION!
To reduce the risk of fire, electric shock or product
damage,
• Do not install or place this unit in a bookcase,
built-in cabinet or in another confined space.
Ensure this unit is well ventilated.
• Do not obstruct this unit’s ventilation openings with
newspapers, tablecloths, curtains, and similar items.
• Do not place sources of naked flames, such as
lighted candles, on this unit.
This unit may receive radio interference caused by
mobile telephones during use. If such interference
occurs, please increase separation between this
unit and the mobile telephone.
For Europe and Australia only
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with
recycling systems
These symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries must not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling of old products and used batteries,
please take them to applicable collection
points in accordance with your national
legislation.
By disposing of them correctly, you will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health
and the environment.
For more information about collection and
recycling, please contact your local
municipality.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
Precautions
(Important) About the Waterproof/
Dustproof and Anti-shock
Performance of this unit
Waterproof/Dustproof Performance
This unit’s waterproof/dustproof rating
complies with the “IP68” rating. Provided the
care and maintenance guidelines described
in this document are strictly followed, this
unit can operate underwater, to a depth not
exceeding 1.5 m for a time not exceeding
30 minutes.
*1
Anti-shock Performance
This unit has cleared a test conducted by
Panasonic, which complies with MIL-STD
810F Method 516.5-Shock (a drop test
performed from a height of 1.5 m onto 3 cm
thick plywood ).
*2
• The waterproof, dustproof, and anti-shock
performance of this unit is guaranteed under the
conditions specified below. For information on
the handling of this unit, what to check before
using it underwater, how to perform
maintenance after using it underwater, and how
to use it in cold locations or at low
temperatures, refer to the operating instructions
for the wearable camera.
– The wearable camera and strap adaptor are
correctly attached to the extended batttery.
– The cover and strap adaptor are correctly
attached to the extended battery.
• Waterproofing is not guaranteed if this unit is
exposed to impact such as being hit or dropped.
• Before use, make sure that the rubber seal is
not damaged and free of any abnormalities.
The approximate life of the waterproofing is
one year. When the rubber seal deteriorates,
water may leak in and malfunctions may
result. If the rubber seal appears abnormal in
any way, do not use this unit underwater.
A
Accessories
B
Names of the components
ENGLISH
C
Charging the battery
The battery of this unit is not charged
at the time of purchase. Charge it fully
before using it for the first time.
Charging time
Approx. 2 h
The socket outlet shall be installed near the
equipment and shall be easily accessible.
D
Checking the remaining
power of the battery
How to check the remaining
power indicators
Remaining power
indicator status
Remaining
power of the
battery
100%
0%
0% to 25%
100%
0%
25% to 50%
100%
0%
50% to 75%
100%
0%
75% to 99%
100%
0%
100%
Remaining power
indicator status
Remaining
power of the
battery
100%
0%
0% to 10%
100%
0%
10% to 50%
100%
0%
50% to 70%
100%
0%
70% to 90%
100%
0%
90% to 100%
E
Attaching this unit to the
wearable camera to power it
When you use this unit with a Tripod Mount (VW-
CTA1), Twin Mount (VW-TMA1) or Multi Mount (VW-
MKA1), we recommend that you fasten it to the
position shown in the figure.
• This unit cannot be used with a Head Mount.
• Incorrect use of the extended battery may
result in an excessive rise in temperature, fire
and/or explosion leading to serious personal
injury. Follow these instructions.
– Do not drop or submit the extended battery to
strong shocks.
– Do not allow foreign object such as dust or sand
to get inside the terminals.
– Risk of fire and burns. Do not open, crush, store
over 60
o
C or incinerate.
– Do not reconstruct, disassemble, deform, or
short-circuit the extended battery.
– Do not touch the terminals of the extended
battery with metal objects such as jewelry, keys,
coins, hairpins, etc.
• When hanging the battery with a strap or similar
item, do not attach it to a location where this unit
ends up restricting your body movements. Doing
so may cause an accident or injury.
• Check how firmly the strap adaptor and extended
battery are attached on a regular basis.
• When using this unit in a hospital or on an
aeroplane, follow the instructions given by the
hospital or airline staff.
• Sand and dust may cause this unit to malfunction.
When using this unit on a beach or similar location,
do not allow sand and dust to get inside this unit or
its terminals.
• To clean the unit, wipe it with a dry soft cloth.
– If the unit is very dirty, dip a cloth in water
and squeeze firmly, and then wipe the unit
with the damp cloth. Next, dry the unit with
a dry cloth.
– Use a blower (commercially available) to
remove foreign object that cannot be
removed with a dry soft cloth.
– Use of benzine, paint thinner, alcohol, or
dishwashing liquid may alter the external case or
peel the surface finish. Do not use these
solvents.
– When using a chemical dust cloth, follow
the instructions that came with the cloth.
• We recommend that you remove this unit from the
wearable camera and attach the cover when not
using this unit for an extended period of time. (If
you leave this unit attached to the wearable
camera, even when this unit is turned off, it will
constantly draw a small amount of current.)
Leaving this unit as is may cause over-discharge.
When this occurs, this unit may become unusable
even if you charge it.
• When using the extended battery in cold locations,
before attaching it to the wearable camera, warm it
up in your pocket, etc. This will minimise a
decrease in battery performance.
• The battery of this unit is a rechargeable
lithium-ion battery. It is susceptible to humidity
and temperature and the effect increases the
more the temperature rises or falls.
• To store the extended battery for a long period
of time, we recommend you charge it once
every year and store it again after you have
completely used up the charged capacity.
• If battery duration is extremely short after
recharging or it becomes impossible to
recharge the extended battery, it has reached
the end of its service life. Replace it with a new
one.
Internal Battery [Voltage/Capacity (minimum)]:
Lithium-ion battery [3.7 V/720 mAh]
DC input terminal:
USB Micro-B terminal (Receptacle),
DC 5.0 V 1.5 A
DC output terminal:
USB Micro-B terminal (plug), DC 5.0 V 1.0 A
Dimensions:
26 mm (W)
k
26 mm (H)
k
103.4 mm (D)
Mass:
Approx. 53
g
Mass in operation:
Approx. 49
g
(excluding the cover)
Operating temperature/humidity:
When the unit is stored;
j
10
o
C to 60
o
C /0%RH to 90%RH
When the unit is in use;
(Discharging)
j
10
o
C to 40
o
C /10%RH to 80%RH
(Charging) 0
o
C to 40
o
C /10%RH to 80%RH
Waterproof/Dustproof/Anti-shock
performance:
Refer to “(Important) About the Waterproof/Dustproof
and Anti-shock Performance of this unit”.
Nur für Europa
∫
EMV – Elektromagnetische
Verträglichkeit
Das CE-Zeichen befindet sich auf dem
Typenschild.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Panasonic-
Produkt entschieden haben.
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch,
und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere
Bezugnahme griffbereit auf.
• Die tragbare Mini-Kamera HX-A1M wird in dieser
Betriebsanleitung als Beispiel zur Beschreibung
der Montage verwendet.
• Lesen Sie bitte auch die Betriebsanleitung Ihres
kompatiblen Gerätes.
• Informationen zu kompatiblen Geräten finden Sie
in deren Betriebsanleitung, in Katalogen,
Homepages sowie anderen Unterlagen.
• Die tragbare Mini-Kamera wird separat verkauft.
• Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter
entfernt haben, entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte
Elemente.
Dies gewährleistet nicht, dass unter jeglichen
Bedingungen keine Beschädigung, keine
Funktionsstörungen oder Wasserdichtheit
bestehen.
*1. Dies bedeutet, dass dieses Gerät für die
angegebene Zeit beim angegebenen Druck gemäß
der von Panasonic festgelegten
Handhabungsmethode unter Wasser verwendet
werden kann.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” ist die
Standard-Testmethode des US-
Verteidigungsministeriums, welche die
Durchführung der Falltests aus einer Höhe von
122 cm mit 26 Ausrichtungen (8 Ecken, 12 Kanten,
6 Seiten) unter Verwendung von 5 Sätzen Geräte
und unter Anwendung der 26 Fallausrichtungen für
5 Geräte spezifiziert.
(Wenn ein Fehler während des Tests auftritt, wird
ein neuer Satz verwendet, damit der
Fallausrichtungstest auf insgesamt 5 Geräte
angewendet wird.)
Die Testmethode von Panasonic beruht auf der
obigen “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”.
Jedoch wurde die Fallhöhe von 122 cm auf 150 cm
mit einem Fallen auf eine 3 cm dicke Holzplatte
geändert. Dieser Falltest wurde bestanden.
(abgesehen von Veränderungen des Aussehens,
wie dem Absplittern von Farbe oder einer
Verformung des aufprallenden Teils.)
Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch dieses Geräts
das Zubehör.
A
Abdeckung *
B
Gurt Adapter *
C
Gummidichtung (4 Stück)
* Dies ist zum Kaufzeitpunkt an diesem Gerät
angebracht.
• Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter
entfernt haben, entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien sowie andere nicht
benötigte Elemente.
• Bewahren Sie die Abdeckung und den Gurt
Adapter außer Reichweite von Kindern auf, um ein
Verschlucken zu verhindern.
1 Abdeckung
2 Montagering
3 Anzeigen über die verbleibende Leistung
4 CHECK-Taste
5 Gurt Adapter
6 Gurtlöcher
• Ein käuflich erhältlicher Gurt oder ein anderes
ähnliches Objekt kann angebracht werden.
7 Gleichspannungsausgang
8 Gleichspannungsanschluss [DC IN 5V]
• Der Akku sollte nochmals bei einer Temperatur
zwischen 10
o
C und 30
o
C aufgeladen werden.
1
Drehen Sie den Gurt Adapter in
Pfeilrichtung, um ihn zu entfernen.
2
Verbinden Sie den
Gleichspannungsanschluss dieses Geräts
über ein USB-Kabel
D
(mit der tragbaren
Mini-Kamera mitgeliefert) mit einem PC.
E
: Verbinden Sie den microB-Steckverbinder des
USB-Kabels mit dem Gleichspannungsanschluss
dieses Geräts, sodass die Markierung am
microB-Steckverbindung nach unten zeigt.
• Stecken Sie den Verbinder ganz ein, bis er das
Ende erreicht.
* Wenn der Verbinder bis zum Ende eingesteckt
wurde, ist zwar noch ein Stück des Metallbereichs
sichtbar, aber das USB-Kabel ist dennoch korrekt
angeschlossen. Wenden Sie keine übermäßige
Kraft auf, da ansonsten Funktionsstörungen
auftreten können.
• Während des Ladevorgangs leuchten die
Anzeigen über die verbleibende Leistung rot auf
oder blinken in Abständen von ca. 1 Sekunde rot
(EIN für ca. 0,5 Sekunden und AUS für ca.
0,5 Sekunden). Informationen dazu, wie die
Anzeigen aufleuchten oder blinken, finden Sie in
“Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung”.
• Stecken Sie das USB-Kabel aus diesem Gerät
aus, wenn der Ladevorgang abgeschlossen wurde,
und drehen Sie den Gurt Adapter in die
entgegengesetzte Richtung von Schritt 1, um ihn
anzubringen. Ziehen Sie ihn gut fest, um
sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.
∫
Ladedauer
• “h” ist die Abkürzung für Stunde, “min” für Minute
und “s” für Sekunde.
• Die angezeigte Ladedauer gilt, wenn der Akku
vollständig entladen ist. Die Ladedauer variiert
je nach Nutzungsbedingungen wie z.b. bei
hoher/niedriger Temperatur.
• Achten Sie darauf, das mit der tragbaren Mini-
Kamera mitgelieferte USB-Kabel zu verwenden.
(Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden,
wenn Sie ein anderes als das mit der tragbaren
Mini-Kamera gelieferte Kabel verwenden.)
• Setzen Sie den Akku weder Hitze noch offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie den Zusatz-Akku nie längere Zeit in
einem Auto mit geschlossenen Türen und
Fenstern zurück, das direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
• Der Ladevorgang dauert länger, wenn dieses
Gerät mit der tragbaren Mini-Kamera verbunden
ist.
• Befindet sich der PC im Stromspar-Modus, wie in
einem Bereitschaftsstatus, wird der Akku unter
Umständen nicht aufgeladen. Beenden Sie den
Stromspar-Modus und schließen Sie dieses Gerät
erneut an.
• Der Betrieb wird nicht garantiert, wenn Geräte über
USB-Hubs oder Verlängerungskabel verbunden
sind.
• Der Betrieb kann nicht auf allen Geräten garantiert
werden, die einen USB-Anschluss haben.
• Das Gerät wird nach dem Gebrauch oder Aufladen
warm. Dabei handelt es sich nicht um eine
Funktionsstörung.
• Informationen zum Laden mit einem mobilen USB-
Ladegerät oder einem Netzadapter finden Sie auf
der Support-Seite.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Diese Seite ist nur in englischer Sprache
verfügbar.)
Wenn Sie die CHECK-Taste
F
drücken, leuchten
die Anzeigen über die verbleibende Leistung
G
rot
auf und Sie können die verbleibende Leistung des
Akkus überprüfen. (Überprüfung der verbleibenden
Akkuleistung)
• Die Anzeigen leuchten ca. 20 Sekunden lang rot
auf und erlöschen automatisch wieder.
• Die Anzeigen über die verbleibende Leistung
dienen nur als Näherungswert.
• Wenn die Anzeigen über die verbleibende Leistung
nicht aufleuchten, auch wenn Sie die CHECK-
Taste drücken, ist der Akku erschöpft. Laden Sie
den Akku.
∫
Während des Ladevorgangs
(
: Leuchtet/
: Blinkt/
: Aus)
∫
Während der Überprüfung der
verbleibenden Leistung oder der
Stromversorgung der tragbaren
Mini-Kamera
(
: Leuchtet/
: Blinkt/
: Aus)
F
Using this unit with other
accessories
Cautions for use
Specifications
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Um die Gefahr eines Brandes, eines
Stromschlages oder einer Beschädigung des
Produktes zu reduzieren,
• Verhindern Sie, dass Wasser oder andere
Flüssigkeiten in das Gerät tropfen oder spritzen.
• Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie Vasen, auf das Zubehör.
• Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör.
• Entfernen Sie die Abdeckungen nicht.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden
Sie sich zu diesem Zweck an qualifiziertes
Kundendienstpersonal.
ACHTUNG!
Um die Gefahr eines Brandes, eines
Stromschlages oder einer Beschädigung des
Produktes zu reduzieren,
• Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät
nicht in einem Bücherregal, Einbauschrank oder
einem sonstigen engen Raum. Stellen Sie eine
gute Belüftung des Gerätes sicher.
• Achten Sie darauf, die Entlüftungsschlitze des
Gerätes nicht durch Gegenstände aus Papier
oder Stoff zu blockieren, z.B. Zeitungen,
Tischdecken und Vorhänge.
• Stellen Sie keine Quellen offener Flammen, z.B.
brennende Kerzen, auf das Gerät.
Dieses Gerät kann während der Nutzung durch
Mobiltelefone erzeugte Funkstörungen
empfangen. Falls eine solche Störung auftritt,
vergrößern Sie bitte den Abstand zwischen diesem
Gerät und dem Mobiltelefon.
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der
Verpackung und/oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte sowie Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden
dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und
verbrauchte Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen den
zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie
dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und
Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen
nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses
Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Vorsichtsmaßnahmen
(Wichtig) Die Wasser- und
Staubdichtigkeit sowie Stoßfestigkeit
dieses Gerätes
Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit
Der Nennbereich der Wasser-/
Staubdichtigkeit dieses Gerätes entspricht
dem Nennbereich “IP68”. Bei strikter
Einhaltung der in diesen Unterlagen
beschriebenen zur Verfügung gestellten
Leitlinien kann dieses Gerät in einer
Höchsttiefe von 1,5 m und für eine Höchstzeit
von 30 Minuten unter Wasser betrieben
werden.
*1
Stoßfestigkeit
Dieses Gerät hat einen von Panasonic
durchgeführten Test bestanden, der der “MIL-
STD 810F Method 516.5-Shock” (Falltest aus
einer Höhe von 1,5 m auf eine 3 cm dicke
Sperrholzplatte bei geschlossenem Monitor
und nach innen gerichtetem LCD-Monitor)
entspricht.
*2
DEUTSCH
• Die Wasserdichtigkeit, Staubdichtigkeit und
Stoßfestigkeit dieses Geräts wird unter den
unten aufgeführten Bedingungen
gewährleistet. Informationen zum Umgang
mit diesem Gerät, was Sie vor der
Verwendung unter Wasser berücksichtigen
sollten, wie Sie nach der Unterwasser-
Verwendung eine Wartung durchführen und
wie Sie es an kalten Orten oder bei niedrigen
Temperaturen verwenden, entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der tragbaren
Mini-Kamera.
– Die tragbare Mini-Kamera und der Gurt
Adapter sind ordnungsgemäß am Zusatz-Akku
angebracht.
– Die Abdeckung und der Gurt Adapter sind
ordnungsgemäß am Zusatz-Akku angebracht.
• Die Wasserdichtigkeit ist nicht gewährleistet,
wenn dieses Gerät durch ein Anstoßen oder
Herunterfallen Stößen ausgesetzt wird.
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die
Gummidichtung nicht beschädigt und frei von
Auffälligkeiten ist. Die etwaige Lebensdauer
der Wasserdichtung beträgt ein Jahr. Wenn
sich die Gummidichtung verschlechtert, kann
Wasser eindringen und es kann zu
Fehlfunktionen kommen. Wenn die
Gummidichtung auf irgend eine Art
ungewöhnlich erscheint, verwenden Sie
dieses Gerät nicht unter Wasser.
A
Zubehör
B
Bezeichnung der Bauteile
C
Akku aufladen
Der Akku dieses Geräts ist zum Kaufzeitpunkt
nicht geladen. Laden Sie ihn vor der ersten
Nutzung vollständig.
Ladedauer
Ca. 2 h
Die Steckdose in der Nähe des Geräts
befinden und leicht zugänglich sein.
D
Überprüfen der verbleibenden
Akkuleistung
Lesen der Anzeigen über die
verbleibende Leistung
Status der Anzeige über
die verbleibende
Leistung
Verbleibende
Akkuleistung
100%
0%
0% bis 25%
100%
0%
25% bis 50%
100%
0%
50% bis 75%
100%
0%
75% bis 99%
100%
0%
100%
Status der Anzeige über
die verbleibende
Leistung
Verbleibende
Akkuleistung
100%
0%
0% bis 10%
100%
0%
10% bis 50%
100%
0%
50% bis 70%
100%
0%
70% bis 90%
100%
0%
90% bis 100%
∫
Anbringen dieses Geräts
• Entfernen Sie die Anschlussabdeckung von
der tragbaren Mini-Kamera.
Informationen zum Entfernen der
Anschlussabdeckung finden Sie in der
Bedienungsanleitung der tragbaren Mini-Kamera.
1
Drehen Sie die Abdeckung dieses Geräts
in Pfeilrichtung, um sie zu entfernen.
• Drehen Sie die Abdeckung, während Sie den
Montagering mit Ihrer Hand halten.
2
Richten Sie die Anbringungsmarkierungen
H
an diesem Gerät und der tragbaren Mini-
Kamera miteinander aus und bringen Sie
die Geräte aneinander.
• Setzen Sie dieses Gerät so weit wie möglich ein.
3
Drehen Sie den Montagering dieses
Geräts in Pfeilrichtung, um dieses Gerät
und die tragbare Mini-Kamera aneinander
zu befestigen.
• Ziehen Sie den Montagering fest, um
sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit und
keine Fremdkörper wie Sand, Haar oder Staub in
der Kamera gelangen, um zu verhindern, dass
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
• Die Anzeigen über die verbleibende Leistung
dieses Geräts leuchten rot auf. Dieses Gerät
beginnt mit der Stromversorgung und dem
Aufladen der tragbaren Mini-Kamera.
∫
Entfernen dieses Geräts
Drehen Sie den Montagering in die entgegengesetzte
Richtung von Schritt 3, um dieses Gerät zu entfernen.
• Der Gurt Adapter des Zusatz-Akkus kann entfernt
und an die tragbare Mini-Kamera angebracht
werden.
• Um die die Abdeckung dieses Geräts anzubringen,
halten Sie den Montagering fest und drehen die
Abdeckung in die Richtung, die der in Schritt 1
entgegengesetzt ist.
Wenn Sie dieses Gerät mit einem Stativ Adapter
(VW-CTA1), Doppel-Adapter (VW-TMA1) oder
Montage-Kit (VW-MKA1) verwenden, empfehlen wir
Ihnen, es in der Position anzubringen, wie in der
Abbildung gezeigt.
• Dieses Gerät kann nicht mit einer Kopf
Halterung verwendet werden.
• Die fehlerhafte Nutzung des Zusatz-Akkus kann
einen übermäßigen Anstieg der Temperatur,
Feuer und/oder eine Explosion verursachen,
was zu schweren Verletzungen führen kann.
Befolgen Sie die Anweisungen.
– Lassen Sie den Zusatz-Akku nicht herunterfallen
und setzen Sie ihn keinen starken Stößen aus.
– Lassen Sie keine Fremdkörper, wie Staub oder
Sand in die Anschlüsse gelangen.
– Feuer- und Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen,
brechen, bei über 60
o
C lagern oder verbrennen.
– Rekonstruieren, zerlegen, deformieren oder
schließen Sie den Zusatz-Akku nicht kurz.
– Berühren Sie die Anschlüsse des Zusatz-Akkus
nicht mit Objekten aus Metall, wie Schmuck,
Schlüssel, Münzen, Haarnadeln etc.
• Wenn Sie den Akku mit einem Gurt oder einem
ähnlichen Objekt aufhängen, bringen Sie ihn nicht
an einem Ort an, an dem dieses Gerät Ihre
Körperbewegungen einschränken kann. Dies kann
zu einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, wie fest
der Gurt Adapter und der Zusatz-Akku angebracht sind.
• Wenn Sie dieses Gerät in einem Krankenhaus oder
Flugzeug verwenden, befolgen Sie die Anweisungen
des Krankenhaus- oder Flugzeugpersonals.
• Sand und Staub kann zu Fehlfunktionen dieses
Geräts führen. Wenn Sie dieses Gerät an einem
Strand oder an einem ähnlichen Ort verwenden,
stellen Sie sicher, dass kein Sand und Staub in das
Innere dieses Gerät oder dessen Anschlüsse gelangt.
• Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie es mit
einem trockenen weichen Tuch ab.
– Wenn das Gerät sehr verschmutzt ist,
befeuchten Sie ein Tuch, wringen Sie es
gründlich aus und wischen Sie das Gerät dann
mit dem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das
Gerät dann mit einem trockenen Tuch ab.
– Verwenden Sie ein Blasgerät (käuflich erhältlich),
um Fremdkörper zu entfernen, die sich mit einem
trockenen weichen Tuch nicht entfernen lassen.
– Der Gebrauch von Benzin, Farbverdünnungsmittel,
Alkohol oder Geschirrspülmittel kann das externe
Gehäuse verändern oder zum Abblättern der
Oberflächenbeschichtung führen. Verwenden Sie
keine derartigen Lösungsmittel.
– Wenn Sie ein chemisches Staubtuch verwenden
möchten, beachten Sie die mit dem Tuch
gelieferte Anleitung.
• Wir empfehlen Ihnen, dieses Gerät von der tragbaren
Mini-Kamera zu entfernen und die Abdeckung
anzubringen, wenn dieses Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird. (Wenn Sie dieses
Gerät an der tragbaren Mini-Kamera angebracht
lassen, auch wenn dieses Gerät ausgeschaltet ist,
wird die ganze Zeit eine geringe Menge Strom
gezogen.) Wenn Sie dieses Gerät so lassen wie es
ist, kann es zu einer Tiefentladung kommen. In
diesem Fall kann dieses Gerät unbrauchbar werden,
auch wenn Sie es aufladen.
• Wenn Sie den Zusatz-Akku an kalten Orten
verwenden, wärmen Sie es in Ihrer Tasche etc.
auf, bevor Sie es an der tragbaren Mini-Kamera
anbringen. Dadurch lässt sich eine Abnahme der
Akkuleistung minimieren.
• Beim Akku dieses Geräts handelt es sich um
eine wiederaufladbare Lithium-Ionen-Batterie.
Er ist feuchtigkeits- und temperaturempfindlich
und diese Wirkung nimmt zu, je mehr die
Temperatur ansteigt oder fällt.
• Um den Zusatz-Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, empfehlen wir Ihnen,
diesen einmal jährlich zu laden und wieder zu
lagern, nachdem Sie die Ladekapazität
vollständig aufgebraucht haben.
• Wenn die Akkulaufzeit nach dem Aufladen
extrem kurz ist, oder es unmöglich ist, den
Zusatz-Akku zu laden, hat dieser das Ende
seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie ihn
durch einen neuen.
Interner Akku [Spannung/Kapazität (Minimum)]:
Lithium-Ionen-Batterie [3.7 V/720 mAh]
Gleichspannungsanschluss:
USB Micro-B-Anschluss (Buchse), DC 5,0 V 1,5 A
Gleichspannungsausgang:
USB Micro-B-Anschluss (Stecker), DC 5,0 V 1,0 A
Abmessungen
26 mm (B)
k
26 mm (H)
k
103,4 mm (T)
Masse:
Ca. 53
g
Masse in Betrieb:
Ca. 49
g
(ohne die Abdeckung)
Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit:
Wenn dieses Gerät gelagert wird;
j
10
o
C bis 60
o
C /0%RH bis 90%RH
Wenn dieses Gerät verwendet wird;
(Entladen)
j
10
o
C bis 40
o
C /10%RH bis 80%RH
(Laden) 0
o
C bis 40
o
C /10%RH bis 80%RH
Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit/
Stoßfestigkeit:
Siehe “(Wichtig) Die Wasser- und Staubdichtigkeit
sowie Stoßfestigkeit dieses Gerätes”.
Pour l'Europe uniquement
∫
EMC Compatibilité Électrique et
magnétique
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque
d’information.
Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic.
• Il est recommandé de lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour
consultation ultérieure.
• Ces instructions prennent pour exemple la caméra
portable HX-A1M lors de la description de
l’assemblage.
• Veuillez également consulter les instructions de
votre appareil compatible.
• Pour plus d’information au sujet des appareils
compatibles, référez-vous à leurs instructions,
leurs catalogues, leurs pages d’accueil et à tout
autre document.
• La caméra portable est vendue séparément.
• Panasonic n’assumera aucune responsabilité en
cas d’accidents, de dommages et de mauvais
fonctionnement dus à ce produit et à la chute de la
caméra pendant l’utilisation de ce produit.
Cela ne garantit pas la non-destruction,
l’absence de dysfonctionnement, ni une
étanchéité à toute épreuve.
*1. Cela signifie que cet appareil peut être utilisé sous
l’eau pendant une durée et à une pression
spécifiques, conformément à la méthode de
manipulation établie par Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” est la
méthode de test standard du Département de la
défense des États-Unis, qui stipule l’exécution des
tests de chute à une hauteur de 122 cm, sur 26
orientations (8 coins, 12 arêtes, 6 faces) en utilisant
5 lots d’appareil, et la réussite des tests de chute sur
les 26 orientations dans la limite de 5 appareils. (Si
un échec survient pendant le test, un nouveau lot
est utilisé pour passer le test d’orientation de chute
pour un total de 5 appareils.)
La méthode de test de résistance aux chutes de
Panasonic est basée sur la norme “MIL-STD 810F
Method 516.5-Shock” mentionnée ci-dessus.
Toutefois, la hauteur des chutes a été changée de
122 cm à 150 cm et les appareils ont été testés sur
une surface de contreplaqué de 3 cm d’épaisseur.
Ce test a été réussi (sans tenir compte des
dommages cosmétiques, tels que la perte de
peinture ou de la distorsion à l’endroit de l’impact).
Vérifiez les accessoires avant d’utiliser
l’appareil.
A
Cache *
B
Adaptateur sangle *
C
Joint en caoutchouc (4 unités)
* Ceci est installé sur cet appareil au moment de
l’achat.
• Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez
les emballages et autres éléments inutiles de façon
appropriée.
• Conserver le cache et l'adaptateur de sangle hors
de portée des enfants pour éviter qu’ils les avalent.
1 Cache
2 Bague de montage
3 Indicateurs de charge résiduelle
4 Touche CHECK
5 Adaptateur sangle
6 Trous pour sangle
• Une sangle ou un élément similaire disponible
dans le commerce peut y être fixée.
7 Prise de sortie c.c.
8 Prise d'entree c.c. [DC IN 5V]
• Nous vous conseillons de charger la batterie à
une température située entre 10
o
C et 30
o
C.
1
Faire tourner l'adaptateur de sangle dans
le sens de la flèche pour le retirer.
2
Raccorder la prise d’entrée c.c. de cet
appareil à un PC à l'aide du câble USB
D
(fourni avec la caméra portable).
E
:Brancher le connecteur microB du câble
USB à la prise d’entrée c.c. de cet appareil
de manière à ce que le symbole présent sur
le connecteur microB se trouve vers le bas.
• Insérer le connecteur jusqu'à ce qu'il arrive au
bout.
* Lorsque le connecteur est inséré jusqu'au bout,
même si sa partie métallique est légèrement
visible, le câble USB est correctement branché. Ne
pas trop forcer car cela peut causer des
dysfonctionnements.
• Lorsque le chargement est en cours, l'indicateur de
charge résiduelle s'allume en rouge ou clignote en
rouge par intervalle de 1 seconde (ON pendant
environ 0,5 secondes et OFF pendant environ
0,5 secondes). Pour avoir des informations sur la
manière dont les indicateurs s'allument ou
clignotent, lire “Vérification de la charge résiduelle
de la batterie”.
• Une fois que le chargement est effectué,
débrancher le câble USB de l'appareil et faire
tourner l'adaptateur de sangle dans le sens
opposé à celui de l'étape 1 pour l'installer. Bien le
serrer pour s'assurer qu'il ne se desserre pas.
∫
Temps de chargement
• “h” est l’abréviation d’heure, “min” de minute et “s”
de seconde.
• La durée de chargement indiquée s’entend
lorsque la batterie a été complètement
déchargée. La durée de chargement change
selon les conditions d’utilisation comme à
basse/haute température.
• S'assurer d'utiliser le câble USB fourni avec la
caméra portable. (Le fonctionnement n'est pas
garanti si un câble autre que celui fourni avec la
caméra portable est utilisé.)
• N’exposez pas la batterie à la chaleur et tenez-la
éloignée de toute flamme.
• Ne pas laisser la batterie longue durée dans un
véhicule exposé directement au soleil pendant un
long moment avec les vitres et les portières
fermées.
• Le chargement prend plus de temps lorsque cet
appareil est raccordé à la caméra portable.
• Quand le PC est en mode d'économie d'énergie
comme par exemple en mode veille, la batterie
peut ne pas être chargée. Annulez le mode
d'économie d'énergie et connectez l'appareil à
nouveau.
• Le fonctionnement n'est pas garanti lorsque les
appareils sont connectés par des hubs USB ou à
l'aide de câbles d'extension.
• Le fonctionnement ne peut pas être garanti sur
tous les dispositifs ayant une prise USB.
• Cet appareil chauffe après son utilisation ou son
chargement. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Pour plus de détails sur le chargement avec un
chargeur USB mobile ou un adaptateur secteur,
consultez le site ci-dessous.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Ce site est uniquement en anglais.)
Lorsque vous appuyez sur la touche CHECK
F
, les
indicateurs de charge résiduelle
G
s'allument en
rouge et vous pouvez vérifier la charge résiduelle de
la batterie. (Contrôle de la charge résiduelle)
• Les indicateurs restent allumés en rouge pendant
environ 20 secondes, puis s'éteignent
automatiquement.
• Les indicateurs de charge résiduelle ne sont que
des guides approximatifs.
• Si les indicateurs de charge résiduelle ne
s'allument pas même lorsque vous appuyez sur la
touche CHECK, alors la batterie est épuisée.
Recharger la batterie.
E
Anbringen dieses Geräts zur
Stromversorgung an der
tragbaren Mini-Kamera
F
Verwendung dieses Geräts
mit anderem Zubehör
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
Spezifikationen
Informations pour votre sécurité
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique ou de dommage à l’appareil :
• Ne pas laisser de l’eau ou d’autre liquide
pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
• Ne placer sur les accessoires aucun objet rempli
de liquide, comme par exemple des vases.
• Utiliser exclusivement les accessoires
recommandés.
• Ne pas retirer les couvercles.
• Ne pas essayer de réparer l’appareil vous-même.
Confier toute réparation à un technicien de
service qualifié.
ATTENTION!
Pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique ou de dommage à l’appareil :
• Ne pas installer ou placer cet appareil dans une
bibliothèque, une armoire ou tout autre espace
confiné. S’assurer que la ventilation de l’appareil
est adéquate.
• Ne pas boucher les évents d’aération de
l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux ou
autres objets similaires.
• Ne pas placer une source de flamme nue,
comme une chandelle, sur cet appareil.
Cet appareil peut percevoir les interférences radio
causés par les téléphones mobiles lorsqu'ils sont
utilisés. Si cela se produit, éloigner encore plus cet
appareil du téléphone mobile.
L’élimination des équipements et des batteries
usagés
Applicable uniquement dans les pays
membres de l’Union européenne et les pays
disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique
que les piles, appareils électriques et
électroniques usagés, doivent être séparées
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation
et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des
points de collecte prévus, conformément à la
législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à
éviter le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la
collecte et le recyclage, veuillez vous
renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une
peine d’amende.
FRANÇAIS
Précautions
(Important) À propos de l’étanchéité
à l’eau/poussière et la résistance
aux chocs de cet appareil
Performance d'étanchéité à l'eau/poussière
L'indice d'étanchéité à l'eau/poussière de cet
appareil est conforme à “IP68”. À condition
que les directives sur le soin et l'entretien
décrites dans le présent document soient
strictement respectées, cet appareil peut
fonctionner sous l'eau à une profondeur
n'excédant pas 1,5 m pour une durée ne
dépassant pas 30 minutes.
*1
Performance antichoc
Cet appareil a réussi un essai effectué par
Panasonic et a été déclaré conforme à la
norme MIL-STD 810F Method 516.5-Shock
(essai en chute libre d’une hauteur de 1,5 m
sur un contreplaqué de 3 cm d’épaisseur,
l’écran ACL fermé et orienté vers l’intérieur).
*2
• Les performances d’étanchéité/anti-poussière
et antichoc de cet appareil sont garanties
sous les conditions décrites ci-dessous. Pour
avoir des informations sur la manière de
manipuler cet appareil, sur ce qu'il faut
vérifier avant de l'utiliser sous l'eau, sur la
manière d'effectuer l'entretien après une
utilisation sous l'eau, ainsi que sur la manière
de l'utiliser dans les endroits froids ou à
basses températures, consulter le manuel
d'utilisation de la caméra portable.
– La caméra portable et l'adaptateur de sangle sont
correctement fixés à la batterie longue durée.
– Le cache et l'adaptateur de sangle sont
correctement fixés à la batterie longue durée.
• L’étanchéité n’est plus assurée si cet appareil a
subi un impact à la suite d’un coup ou d’une chute.
• Avant de l'utiliser, s'assurer que le joint
d'étanchéité n'est pas endommagé et qu'il n'a
aucune anomalie. Sa résistance à l'eau dure
approximativement un an. Une fois que le
joint d'étanchéité est abimé, de l'eau peut
s'infiltrer causant des dysfonctionnements. Si
le joint d'étanchéité ne semble pas normal, ne
pas utiliser cet appareil sous l'eau.
A
Accessoires
B
Noms des composants
C
Chargement de la batterie
La batterie de cet appareil n'est pas
chargée au moment de l'achat.
La charger complètement avant de
l'utiliser pour la première fois.
Temps de
chargement
Environ 2 h
La prise de courant doit se trouver à proximité de
l’appareil et être facilement accessible.
D
Vérification de la charge rési-
duelle de la batterie
∫
Lorsque le chargement est en cours
(
: Allumé/
: Clignotement/
: Éteint)
∫
Pour contrôler la charge
résiduelle ou l'alimentation de la
caméra portable
(
: Allumé/
: Clignotement/
: Éteint)
∫
Comment installer cet appareil
• Retirer le cache borne de la caméra portable.
Pour avoir des informations sur la manière de retirer
le cache borne, consulter le manuel d'utilisation de la
caméra portable.
1
Faire tourner le cache de cet appareil
dans le sens de la flèche pour le retirer.
• Faire tourner le cache tout en maintenant la bague
de montage avec la main.
2
Aligner les repères de montage
H
sur cet appareil et la caméra portable,
et joindre les dispositifs.
• Insérer cet appareil aussi loin que possible.
3
Faire tourner la bague de montage de
cet appareil dans le sens de la flèche
pour fixer ensemble ce dernier et la
caméra portable.
• Bien serrer la bague de montage pour s'assurer
qu'elle ne se desserre pas.
• Pour éviter l’infiltration d’eau dans cet appareil,
veillez à ne pas coincer de corps étrangers tels
que des liquides, du sable, des cheveux ou de la
poussière, etc.
• Les indicateurs de charge résiduelle de cet appareil
s'allume en rouge. Cet appareil démarre l'alimentation
et le chargement de la caméra portable.
∫
Comment retirer cet appareil
Faire tourner la bague de montage dans le sens
opposé à celui de l'étape 3 pour retirer cet appareil.
• L'adaptateur de sangle de la batterie longue durée
peut être retiré et installé sur la caméra portable.
• Pour installer le cache sur cet appareil, tout en
maintenant la bague de montage avec la main,
faire tourner le cache dans le sens opposé à celui
de l'étape 1.
Lorsque vous utilisez cet appareil avec un support
pour trépied (VW-CTA1), un support double (VW-
TMA1) ou un support polyvalent (VW-MKA1), nous
vous conseillons de l'attacher dans la position
montrée sur le schéma.
• Cetappareil ne peut pas être utilisé avec le support
pour tête.
• Un mauvais usage de la batterie longue durée
peut causer une hausse excessive de la
température, un incendie ou une explosion
provoquant de graves blessures. Suivre ces
instructions.
– Ne pas faire tomber ou soumettre la batterie
longue durée à des chocs importants.
– Empêcher les corps étrangers comme la poussière
ou le sable de s'introduire dans les prises.
– Il existe des risques d’incendie et de brûlures.
Ne pas ouvrir, écraser, chauffer au-delà de
60
o
C ou incinérer.
– Ne pas reconstruire, démonter, déformer, ou créer
de court-circuit avec la batterie longue durée.
– Na pas toucher les bornes de la batterie longue
durée avec des objets métalliques comme les
bijoux, les clés, les pièces de monnaie, les
barrettes, etc.
• En suspendant la batterie à l'aide d'une sangle ou
d'un élément similaire, prendre soin de ne pas
l'accrocher à un endroit où cet appareil finira par
limiter les mouvements de votre corps. Cela
pourrait causer un accident ou des blessures.
• Vérifier avec soin que l'adaptateur de sangle et la
batterie longue durée sont installés de façon normale.
• Pour utiliser cet appareil dans un hôpital ou un
avion, suivre les instructions données par le
service hospitalier ou aéronautique.
• Le sable et la poussière peuvent causer des
dysfonctionnements de l'appareil. En utilisant cet
appareil à la plage ou dans un endroit similaire,
empêcher le sable et la poussière de pénétrer à
l'intérieur de cet appareil ou de ses prises.
• Pour nettoyer l'appareil, l'essuyer à l'aide d'un
chiffon doux et sec.
– Si l’appareil est très sale, trempez un chiffon
dans de l’eau et essorez bien le chiffon puis
utilisez-le pour nettoyer l’appareil. Ensuite,
essuyez l’appareil avec un chiffon sec.
– Utiliser un souffleur (disponible dans le
commerce) pour retirer un corps étranger qui ne
peut pas l'être avec un chiffon doux et sec.
– Utiliser de la benzine, du diluant, de l’alcool ou
du liquide vaisselle peut altérer le boitier externe
ou faire décoller le revêtement de finition. Ne
pas utiliser ces solvants.
– Quand vous utilisez un chiffon chimique, suivez
les instructions du fabricant.
• Nous vous conseillons de retirer cet appareil de la
caméra portable et de mettre en place le cache si cet
appareil ne doit plus être utilisé pendant une longue
période. (Si vous gardez cet appareil installé sur la
caméra portable, même si celui-ci est hors marche, il
consommera de manière constante une petite
quantité de courant.) Laisser en place cet appareil
peut causer une surcharge. Si cela arrive, cet appareil
peut devenir inutilisable même s'il est mis en charge.
• Pour utiliser la batterie longue durée dans des endroits
froids, avant de l'installer sur la caméra portable, le
réchauffer dans votre poche, etc. Ceci minimisera la
diminution de performance de la batterie.
• La batterie de cet appareil est une batterie
rechargeable lithium-ion. Elle est sensible à
l'humidité et à la température et les effets
augmentent en même temps que la
température augmente ou diminue.
• Pour ranger la batterie longue durée pendant une
longue période, nous vous conseillons de la
recharger une fois par an et de la ranger de
nouveau après l'avoir complètement déchargée.
• Si après un chargement, la durée de la batterie
est extrêmement courte ou s'il devient
impossible de recharger la batterie longue
durée, cela signifie qu'elle a atteint la fin de sa
durée de vie. La remplacer par une neuve.
Batterie interne [Tension/Capacité (minimum)]:
Batterie Lithium-ion [3,7 V/720 mAh]
Prise d’entrée c.c. :
Prise USB Micro-B (femelle), c.c. 5,0 V 1,5 A
Prise de sortie c.c. :
Prise USB Micro-B (fiche mâle), c.c. 5,0 V 1,0 A
Dimensions:
26 mm (L)
k
26 mm (H)
k
103,4 mm (P)
Masse:
Environ 53
g
Poids pendant l’utilisation:
Environ 49
g
(sans le cache)
Température de fonctionnement/humidité :
Lorsque l'appareil est rangé;
de
j
10
o
C à 60
o
C /de 0%RH à 90%RH
Lorsque cet appareil est utilisé;
(Déchargement)
de
j
10
o
C à 40
o
C /de 10%RH à 80%RH
(Chargement)
de 0
o
C à 40
o
C /de 10%RH à 80%RH
Performances d’étanchéité/anti-poussière/
antichoc :
Consulter “(Important) À propos de l’étanchéité à
l’eau/poussière et la résistance aux chocs de cet
appareil”.
Solo per l'Europa
∫
EMC Conformità alle norme
elettromagnetiche
Il simbolo (CE) si trova sulla piastrina d’identificazione.
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Panasonic.
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di
utilizzare il presente prodotto, e conservare questo
manuale per usi futuri.
• Queste istruzioni per l’uso adottano la
videocamera indossabile HX-A1M come modello
per descrivere il montaggio.
• Vedere le istruzioni per l’uso del proprio dispositivo
compatibile.
• Per informazioni sui dispositivi compatibili,
consultare le relative istruzioni per l’uso, i
cataloghi, le home page e altro materiale.
• La videocamera indossabile è venduta separatamente.
• Panasonic non si assume alcuna responsabilità
per incidenti, danni e malfunzionamenti causati
dalla caduta di questo prodotto o della
videocamera durante l’utilizzo di questo prodotto.
Ciò non garantisce la prevenzione di danni,
malfunzionamento o perdita di impermeabilità
in qualsiasi condizione.
*1. Significa che l’unità è utilizzabile sott’acqua per un
determinato intervallo di tempo alla pressione
specificata in conformità con il metodo di
manipolazione indicato da Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” è il metodo di
prova standard del Dipartimento della Difesa
statunitense, che definisce l’esecuzione dei test di
caduta da un’altezza di 122 cm, in 26 posizioni
(8 spigoli, 12 bordi, 6 facce) utilizzando 5 set di
dispositivi e superando le cadute in 26 posizioni con
5 dispositivi. (In caso di rottura nel corso del test, si
utilizza un nuovo set in modo da superare il test
nelle diverse posizioni di caduta con un totale di 5
dispositivi).
Il metodo di prova Panasonic si basa sul suddetto
“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Tuttavia,
l’altezza di caduta è stata modificata da 122 cm a
150 cm su legno compensato spesso 3 cm. Il test di
caduta è stato superato. (Tralasciando i
cambiamenti esteriori, come la perdita di vernice o
la deformazione nel punto di impatto).
Prima di utilizzare la presente unità verificare
che siano presenti i seguenti accessori.
A
Coperchio *
B
Adattatore Tracolla *
C
Guarnizione in gomma (4 pezzi)
* È collegato a questa unità al momento dell'acquisto.
• Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua
confezione, smaltire il materiale di imballaggio ed
altri oggetti non necessari in modo appropriato.
• Tenere il coperchio e l'adattatore tracolla fuori dalla
portata dei bambini onde evitarne l'ingestione
accidentale.
1 Coperchio
2 Anello di montaggio
3 Indicatori carica rimanente
4 Pulsante CHECK
5 Adattatore Tracolla
6 Fori per la tracolla
• È possibile utilizzare una tracolla o altri oggetti
simili normalmente disponibili in commercio.
7 Terminale di uscita CC
8 Terminale di ingresso CC [DC IN 5V]
• Si consiglia di caricare la batteria a una
temperatura compresa tra 10
o
C e 30
o
C.
1
Ruotare l'adattatore tracolla
seguendo la direzione indicata dalla
freccia per rimuoverlo.
2
Collegare il terminale di ingresso CC
dell'unità a un PC utilizzando il cavo
USB
D
(in dotazione con la
videocamera indossabile).
E
:Collegare il connettore microB del cavo
USB al terminale di ingresso CC dell'unità
con il contrassegno rivolto verso il basso.
• Inserire a fondo il connettore sino a che tocca il fondo.
* Quando il connettore è inserito sino in fondo, anche
se la parte metallica del connettore è leggermente
visibile, il cavo USB è connesso correttamente. Non
applicare forza eccessiva perché questo potrebbe
causare malfunzionamenti.
• Durante la ricarica, gli indicatori della carica
rimanente si accendono in rosso oppure
lampeggiano in rosso a intervalli di circa
1 secondo (accesi per circa 0,5 secondi e spenti
per circa 0,5 secondi). Per informazioni sul
funzionamento degli indicatori, consultare
“Controllo della carica rimanente della batteria”.
• Quando la ricarica è terminata, scollegare il cavo
USB da questa unità e ruotare l'adattatore tracolla
nella direzione opposta a quella indicata nel
passaggio 1 per installarlo. Fissarlo saldamente
assicurandosi che non sia allentato.
∫
Tempo di ricarica
• “h” è l’abbreviazione di ora, “min” di minuto e “s” di
secondo.
• Il tempo di ricarica indicato si riferisce a una
batteria completamente scarica. Il tempo di
ricarica varia a seconda delle condizioni di
utilizzo, come temperatura alta o bassa.
• Assicurarsi di utilizzare il cavo USB in dotazione
con la videocamera indossabile (il funzionamento
non può essere garantito qualora si utilizzi un cavo
diverso da quello in dotazione con la videocamera
indossabile).
• Non riscaldare o esporre alla fiamma.
• Non lasciare la batteria potenziata in auto esposta
per molto tempo alla luce solare diretta con le
portiere e i finestrini chiusi.
• Il processo di ricarica richiede più tempo quando
l'unità è collegata alla videocamera indossabile.
• Quando il PC è in una modalità di risparmio
energetico come in modalità standby, non è possibile
caricare la batteria. Annullare la modalità di risparmio
energetico e collegare di nuovo questa unità.
• Il funzionamento non è garantito quando i dispositivi
sono connessi tramite hub USB o usando prolunghe.
• Non è garantito il funzionamento su tutti i
dispositivi che dispongono di terminali USB.
• L'unità si riscalda dopo l’utilizzo o la ricarica. Non
si tratta di un malfunzionamento.
• Per informazioni sulla ricarica con un caricatore
USB mobile o un alimentatore CA, consultare il sito
di assistenza.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Il sito è disponibile solo in lingua inglese.)
Comment contrôler les
indicateurs de charge résiduelle
État des indicateurs
de charge résiduelle
Charge
résiduelle de la
batterie
100%
0%
0% à 25%
100%
0%
25% à 50%
100%
0%
50% à 75%
100%
0%
75% à 99%
100%
0%
100%
État des indicateurs
de charge résiduelle
Charge
résiduelle de la
batterie
100%
0%
0% à 10%
100%
0%
10% à 50%
100%
0%
50% à 70%
100%
0%
70% à 90%
100%
0%
90% à 100%
E
Installation de cet appareil sur la
caméra portable pour l'alimenter
F
Utilisation de cet appareil
avec d'autres accessoires
Précautions d’utilisation
Spécifications
Informazioni riguardanti la vostra
sicurezza
AVVISO:
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o
danni al prodotto,
• Evitare che acqua o altri liquidi colino o schizzino
all’interno dell’unità.
• Non collocare sugli accessori oggetti riempiti di liquidi
(ad esempio vasi).
• Utilizzate solo gli accessori consigliati.
• Non rimuovere le coperture.
• Non riparare da soli l’unità. Per la manutenzione
rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE!
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o
danni al prodotto,
• Non installare o posizionare questa unità in uno
scaffale, armadietto incassato o altro spazio ristretto.
Accertarsi che l’unità sia sufficientemente ventilata.
• Non ostruire le prese d’aria dell’unità con giornali,
tovaglie, tende o altri oggetti di simile natura.
• Non collocare sull’unità oggetti che generano una
fiamma libera come, ad esempio, una candela accesa.
Questa unità può subire interferenze radio causate
dai telefoni cellulari durante l'utilizzo. Qualora si
verifichino tali interferenze, aumentare la distanza
tra l'unità e il telefono cellulare.
ITALIANO
Smaltimento di vecchie apparecchiature e
batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio
e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i
prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato , recupero e
riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate
vi invitiamo a portarli negli appositi punti di
raccolta secondo la legislazione vigente nel
vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete
a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana
e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e
riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro
comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti
potrebbe comportare sanzioni in accordo
con la legislazione nazionale.
Precauzioni
(Importante) Performance di
impermeabilità/antipolvere e
antiurto dell'unità
Performance di impermeabilità/antipolvere
Il grado di impermeabilità all'acqua/alla
polvere dell’unità è conforme ai valori previsti
per la classe “IP68”. L’unità può essere
utilizzata sott’acqua, a una profondità fino a
1,5 m e per non più di 30 minuti, purché siano
rispettate rigorosamente le linee guida
relative a cura e manutenzione descritte nel
presente documento.
*1
Performance antiurto
Questa unità è stata sottoposta a un test da
parte di Panasonic, conforme a MIL-STD 810F
Method 516.5-Shock (si tratta di un test di caduta
eseguito da un'altezza di 1,5 m su legno
compensato spesso 3 cm con il monitor LCD
chiuso con lo schermo rivolto verso l'interno).
*2
• Le performance di impermeabilità, antipolvere e
antiurto di questa unità sono garantite nelle
condizioni specificate di seguito. Per
informazioni sulla gestione dell'unità, sui
controlli da effettuare prima del suo utilizzo
sott'acqua, sulle operazioni di manutenzione da
svolgere dopo l'utilizzo sott'acqua e per
indicazioni per l'uso in ambienti freddi o a basse
temperature, consultare le istruzioni per l'uso
della videocamera indossabile.
– La videocamera indossabile e l'adattatore
tracolla sono fissati correttamente alla batteria
potenziata.
– Il coperchio e l'adattatore tracolla sono fissati
correttamente alla batteria potenziata.
• Le performance di impermeabilità non sono
garantite in caso di urto di questa unità
dovuto, ad esempio, a colpi o cadute.
• Prima dell'uso, assicurarsi che la guarnizione in
gomma non presenti danni o anomalie. La
durata dell'impermeabilità è di circa un anno.
Quando la guarnizione in gomma si deteriora,
l'acqua potrebbe penetrare all'interno causando
malfunzionamenti. Se la guarnizione in gomma
mostra una qualsiasi anomalia, non utilizzare
questa unità sott'acqua.
A
Accessori
B
Nome dei componenti
C
Caricamento della batteria
La batteria in dotazione all'unità al momento
dell'acquisto non è carica. Caricarla
completamente prima del primo utilizzo.
Tempo di ricarica
Circa 2 h
La presa deve essere installata vicino all’apparecchio
e deve essere facilmente accessibile.
A
B
C
D
E
F
1 2
3
6
7
8
4
5
DC IN 5V
3
2
1
until
2015/04/20
25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm 1 ページ 2015年4月14日 火曜日 午後2時29分