21 398-02
PNOZ s6
- 1 -
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d'utilisation
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
21 398-02
PNOZ s6
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s6
Das Zweihandbediengerät erfüllt die Anforde-
rungen nach EN 574 Typ IIIC. Es zwingt den
Bediener die Hände während der gefahrbrin-
genden Bewegung außerhalb der Gefahren-
stelle zu halten. Das Gerät ist zum Einbau in
Steuerungen für Pressen der Metallbearbeitung
als Baustein der Gleichzeitigkeit geeignet.
Es kann eingesetzt werden in Anwendungen
mit
`
mechanischen Pressen (EN 692)
`
hydraulischen Pressen (EN 693)
`
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
PNOZ s6 safety relay
The two-hand control relay meets the require-
ments of EN 574 Type IIIC. It forces the opera-
tor to keep his hands outside the danger zone
area during the hazardous movement. The unit
is suitable for use on controllers for metalwork-
ing presses as a component for simultaneous
switching.
It can be used in applications with
`
Mechanical presses (EN 692)
`
Hydraulic presses (EN 693)
`
Safety circuits in accordance with EN 60204-
1
Bloc logique de sécurité PNOZ s6
Le relais de commande bimanuelle satisfait aux
exigences du type IIIC selon la norme EN 574.
Pendant le mouvement dangereux, le relais
oblige l'opérateur à avoir les deux mains si-
tuées en dehors de la zone de danger. Le relais
de commande bimanuelle est spécialement
adapté pour la gestion de simultanéité des
presses à métaux.
Il peut être utilisé dans des applications avec
des
`
presses mécaniques (EN 692)
`
presses hydrauliques (EN 693)
`
circuits de commande de sécurité selon
EN 60204-1
Zu Ihrer Sicherheit
`
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
`
Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressenssteue-
rung müssen den einschlägigen VDE-Be-
stimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574, EN 692 und EN 693 entsprechen.
`
Verlegen Sie die Verbindungskabel zwischen
dem Zweihandbediengerät und den Tastern
nicht unmittelbar neben Starkstromleitun-
gen; es können sonst induktive und kapaziti-
ve Störeinkopplungen entstehen.
`
Verwenden Sie wegen der geringen Ströme
Tasterkontakte mit Goldauflage.
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`
The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant safety standards EN 574, EN
692 and EN 693.
`
The supply voltage for the two-hand relay
must only be connected after the shutdown
device in accordance with § 9 VBG 7n5.1/2.
`
To avoid inductive and capacitance cou-
pling, the cables between the two-hand relay
and the pushbuttons must be run separately
to any power cables.
`
On account of the low currents you should
use gold-plated pushbutton contacts.
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité
`
La commande bimanuelle ainsi que les com-
posants placées en amont et en aval de la
commande de la presse doivent répondre
aux normes VDE en vigueur et aux règles de
sécurité EN 574, EN 692 et EN 693.
`
La tension d'alimentation du relais de com-
mande bimanuelle ne doit être raccordée
qu'après le dispositif de coupure, conformé-
ment au § 9 VBG 7n5.1/2.
`
Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives, il est préférable de placer le câ-
ble reliant le relais de commande bimanuelle
et les boutons à l'écart des câbles de puis-
sance.
`
En raison des courants faibles, veuillez utili-
ser des contacts recouverts d'or.
Gerätemerkmale
`
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
`
1 Halbleiterausgang
`
Anschlussmöglichkeiten für:
– 2 Bedienelemente (Taster)
`
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
`
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
– Rückführkreis
– Fehler
`
Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
`
Positive-guided relay outputs:
– 3 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
`
1 semiconductor output
`
Connection options for:
– 2 operator elements (buttons)
`
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
`
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status, safety contacts
– Feedback loop
– Errors
`
Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
`
Sorties de relais à contact lié :
– 3 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 contact d'information (O) instantané
`
1 sortie statique
`
Raccordements possibles pour :
– 2 éléments de commande (poussoir)
`
Un bloc d'extension de contacts PNOZsig-
ma pouvant être raccordé par l'intermédiaire
d'un connecteur
`
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– Boucle de retour
– Erreurs
`
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)