background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating

conditions should all conform to EN
60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised
modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen installiert

und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme EN

60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-

cation annule automatiquement la
garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren

Gerätebeschreibung

Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- bzw. Gleichspannung
betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:

2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt

• Relaisausgänge, rückfallverzögert:

2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung

• Statusanzeigen für Versorgungsspannung

und  Schaltzustand aller Ausgangsrelais

• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-

heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster

• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt  auch in

folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung,

ob die Ausgangsrelais des Sicherheits-
gerätes richtig öffnen und schließen

Authorised Applications

The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates

Description

The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The unit can be operated with
with 24 ... 240 V AC/DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous

2 safety contacts (n/o), positive-guided

• Relay outputs, delay-on de-energised:

2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation

• LED for Operating Voltage and LED's for

switching positions of all output relays

• Connection for Safety limit switches,

Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons

• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring

external contactors/relays

The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents

machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault

• The correct opening and closing of the

Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles

Description de l'appareil

Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :

2 contacts à fermeture de sécurité (F).

• Contacts de sortie temporisés :

2 contacts  à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe

• LED d'indication présence tension et

LEDs de visualisation des relais internes

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.

• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de

contacteurs externes.

Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les

cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant,  défaillance bobine, défaut
soudure,  défaut de masse

• Vérification à chaque mise en route du bon

fonctionnement des relais internes

20 514-04

PNOZ XV2.1P

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Summary of Contents for PNOZ X Series

Page 1: ...halter und f r externen Starttaster redundante Ausgangsschaltung ein oder zweikanaliger Betrieb R ckf hrkreis zur berwachung externer Sch tze Das Schaltger t erf llt folgende Sicherheits anforderungen...

Page 2: ...D Power s allume Le relais est activ si le circuit de r armement S13 S14 est ferm ou si le contact de r armement sur S33 S34 a t ouvert puis referm Circuits d entr e ferm s poussoir AU non actionn Les...

Page 3: ...ontr le final Un test sur site est possible de la fa on suivante 1 Appareil en fonction contacts de sortie ferm s 2 Court circuiter les bornes de raccordement n cessaires au test S22 S32 3 Le fusible...

Page 4: ...as contact expansion via external contactors Fig 2 and 7 S33 S34 not connected Fig 2 please note The device starts automatically after loss of power You should prevent an unintended start up by using...

Page 5: ...Reset der Verz gerungszeit N C contact for reseting the Delay on De energisation Contact ouverture pour mise 0 de la temporisation Fig 9 Anschlussbeispiel f r externe Sch tze einkanalig automatischer...

Page 6: ...court circuits DC 20 Ohm zweikanalig mit Querschlusserkennung AC Dual channel with detection of shorts across contacts AC Commande par 2 canaux avec d tection des court circuits AC 20 Ohm Einschaltver...

Page 7: ...crew terminals Dimensions borniers vis H x P x L 94 x 90 x 121 mm Abmessungen Federkraftklemmen H x B x T Dimensions spring loaded terminals H x W x D Dimensions borniers ressort H x L x P 101 x 90 x...

Page 8: ...es pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info pilzkorea co kr SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 E Mail pilz se pilz dk TR Pilz Elektronik G venlik r nleri ve H...

Page 9: ...1 en mag worde gebruikt in toepassingen met noodstopknoppen hekken 20 514 04 PNOZ XV2 1P 4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l uso 4 NL Gebruiksaanwijzing Descripci n del dispositivo El dispo...

Page 10: ...attivo non appena il circuito di entrata chiuso Start manuale controllato il dispositivo attivo solo quando prima della chiusura del circuito di ingresso il circuito di start viene aperto e chiuso sol...

Page 11: ...o dopo l installazione pu essere eseguito nel modo seguente 1 Apparecchio pronto per l uso contatti di uscita chiusi 2 Cortocircuitare i morsetti di test S22 S32 per il controllo dei cortocircuiti 3 I...

Page 12: ...ctos de seguridad Uso In fig 2 fig 10 sono riportati degli esempi di collegamento per il cablaggio di arresto d emer genza con start automatico e manuale per il comando delle porte di sicurezza nonch...

Page 13: ...weer Contactfout bij verkleefde contacten is na het openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk LED Power licht niet op kortsluiting of geen voedingsspanning Elemento accionado Elem...

Page 14: ...con detecci n de cortocircuitos AC bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale AC tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting AC 20 Ohm Retardo de la connexi n Ritardo dell azionament...

Page 15: ...dhuls 0 2 1 5 mm2 24 16 AWG Seccion del conductor externo bornes de muelle Sezione del cavo esterno morsetti a molla Doorsnede van de aansluitkabels veerkrachtklemmen Longitud para la eleminacion del...

Page 16: ...ax 021 62491300 E Mail sales pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info pilzkorea co kr SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 E Mail pilz se pilz dk TR Pilz Elektr...

Reviews: