background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating

conditions should all conform to
EN 60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised
modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

• Note for overvoltage category III:

If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Hinweis für Überspannungskategorie III:

Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-

cation annule automatiquement la
garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• Remarque relative à la catégorie de

surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de
commande et les capteurs raccordés
doivent supporter une tension d’isolement
assignée d’au moins 250 V.

Bestimmungsgemäße Verwen-
dung

Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
•  kein dynamischer Start möglich ist.
• Gerät  während dem Ablauf der Rückfall-

verzögerung gestartet werden kann.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsab-
stände nach EN 294 und die Mindestabstän-
de nach EN 349.

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.4V ist
in einem P-97-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 4 Sicherheitskontakte

(Schließer), zwangsgeführt, rückfall-
verzögert

• Rückfallverzögerung abschaltbar
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-

Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster

• Statusanzeigen
• Halbleiterausgang für Reglersteuerung
• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Le relais n’est pas adapté pour la
surveillance de barrages immatériels car
• un réarmement dynamique n’est pas

possible.

• le réarmement du relais est possible

pendant l’écoulement de la temporisation
à la retombée.

Veuillez respecter impérativement les
distances de sécurité d’après la
norme EN 294 et les distances minimales
d’après la norme EN 349.

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2.4V est alimenté en
24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 4 contacts à

fermeture de sécurité, temporisés à la
retombée

• Inhibition possible de la temporisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de
validation

• LEDs de visualisation
• Sortie statique pour variateur
• Auto-contrôle des contacteurs externes

possible

• pas d'isolation galvanique

Intended use

The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The unit is not suitable for use with non-
contact guards, e.g. ESPE as
• a dynamic start is not possible.
• the unit can be reset during delay-on de-

energisation.

Safety distances in accordance with EN 294
and minimum distances in accordance with
EN 349 must be observed.

Description

The safety relay PNOZ X2.4V is enclosed in
a P-97 housing.  There is one version for 24
VDC operation only.
Features:
• Relay outputs:  4 safety contacts (N/O),

positive-guided, delay-off contacts

• Delay-on de-energisation can be switched

off

• Connections for emergency stop button,

safety gate limit switch and reset  button

• Status Indicators
• Semiconductor output for variable

frequency inverter

• Feedback control loop for monitoring

external contactors/relays

• No galvanic isolation

20219-3FR-04

PNOZ X2.4V

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

Summary of Contents for PNOZ X2.4V

Page 1: ...Sicherheitsstromkreises Das Sicherheits schaltger t erf llt Forderungen der EN 60947 5 1 EN 60204 1 und VDE 0113 1 und darf eingesetzt werden in Anwendun gen mit Not Halt Tastern Schutzt ren Das Ger t...

Page 2: ...gangsbeschaltung nach VDE 0113 1 und EN 60204 1 keine Redundanz im Eingangskreis Erdschl sse im Startkreis werden erkannt Bei Erdschl ssen im Not Halt Kreis l st die Sicherung der Versorgungsspannung...

Page 3: ...doit d clencher et les contacts de sortie doivent s ouvrir Le temps de r ponse du fuisible peut aller jusqu 2 min si les longueurs de c blage sont proches des valeurs maximales 4 R armement du fusibl...

Page 4: ...teuerung zweikanalig automatischer Start Dual channel safety gate control automatic reset Surveillance de protecteur commande par 2 canaux r armement automatique Fig 4 Eingangskreis zweikanalig manuel...

Page 5: ...mabeanspruchung Luft und Kriechstrecken nach EN 60947 1 Verschmutzungsgrad berspannungskategorie Umgebungstemperatur Lagertemperatur DC 24 V 15 10 2 0 W DC 20 24 V DC 50 mA 24 V DC 100 mA 4 Imin 0 01...

Page 6: ...auerkurven nicht erreicht werden kann der angegebene PFH Wert unabh n gig von der Schaltfrequenz und der Belastung verwendet werden da der PFH Wert den B10d Wert der Relais sowie die Ausfallraten der...

Page 7: ...load is negligible Courbe de dur e de vie Les courbes de dur e de vie indiquent partir de quel nombre de manoeuvres il faut s attendre des d faillances li es l usure La charge lectrique est la cause p...

Page 8: ...imensions in mm Dimensions en mm 75 2 95 94 3 70 121 4 76 45 1 77 87 3 42 EG Konformit tserkl rung Diese s Produkt e erf llen die Anforderun gen der Richtlinie 2006 42 EG ber Maschinen des europ ische...

Reviews: