Sunprotection-Screens
Detecto Rensonmotor
®
Safety First
Instelkabel 4-aderig - Cable de réglage 4 fils
Einstellkabel 4 Polig - Setting cable 4 poles
MONTAGE-INSTRUCTIES • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE-RICHTLINIEN • INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 • AANSLUITING
• RACCORDEMENT
• ANSCHLUSS
• CONNECTION
Voor het aansluiten van de instelschakelaar voor aandrijvingen moet worden gelet op
het volgende:
Opgelet!
Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluiting alleen in spanningsvrije toestand!
De 4 aders van de kabel van de instelschakelaar moeten zo worden aangesloten dat de
kleuren van netsnoer en aandrijving met elkaar overeenstemmen.
➊
Lichtdiode geeft ingeschakelde spanning aan
➋
Toets
SET
is de insteltoets
➌
Toets voor het omhoog en omlaag lopen van de motor
NL
Zum Anschluss des Einstellschalters für Antriebe ist folgendes zu beachten:
Achtung!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Die 4 Adern der Leitung des Einstellschalters sind farblich übereinstimmend an die
Anschlussleitung des Antriebs anzuschließen.
➊
Leuchtdiode zeigt eingeschaltete Spannung an
➋
Taster
SET
ist der Einstelltaster
➌
Taster zur Auf- und Abfahrt des Motors
DE
NL
FR
DE
EN
Before installation please read carefully the instructions on the sheet included.
RENSON
®
cannot be held responsible for any changes in norms and standards
introduced after publication of this guide. The failure to respect these instructions cancels
RENSON
®
’s responsibility and guarantee.
EN
De zekering vervangen: bij een correcte aansluiting kan de zekering in principe
niet stukgaan. Indien toch het geval zijn er 2 extra zekeringen meegeleverd om
de instelset onmiddellijk te herstellen.
1) Open de instelset door middel van de schroeven
2) Vervang de kapotte zekering door een nieuw exemplaar
3) Sluit de instelset door middel van de schroeven
Remplacer le fusible: lors d’une connexion correcte, le fusible ne peut en
principe pas se casser. Si quand même le cas, deux fusibles supplèmentaires
sont fournis pour assurer une réparation sur le chantier.
1) Ouvrez le câble de réglage à l’aide des vis
2) Remplacez le fusible cassé par un nouvel exemplaire
3) Fermez le câble de réglage à l’aide des vis
Die Schmelzsicherung ersetzen: wenn der Anschluss korrekt ausgeführt wurde,
kann die Sicherung nicht springen. Wenn doch der Fall, werden zwei extra
Sicherungen mitgeliefert um eine Herstellung auf der Werft zu versichern.
1) Öffnen Sie die Einstellset mittels die Schrauben
2) Ersetzen Sie die kaputte Sicherung durch ein neue Exemplar
3) Schließen Sie die Einstellset mittels die Schrauben
Changing the fuse: if the connection is done properly, the fuse shouldn’t break.
If this would be the case after all, two additional fuses are supplied to guarantee
a repair on site.
1) Open the setting cable by means of the screws
2) Replace the broken fuse by a new one
3) Close the setting cable by means of the screws
NL
FR
DE
EN
Avant la mise en oeuvre veuillez lire les instructions ci-jointes.
RENSON
®
ne peut être tenu responsable des changements de normes et standards
intervenus après la publication de cette notice. Le non-respect de ces instructions annule
la responsabilité de RENSON
®
et sa garantie.
FR
Vor Inbetriebnahme bitte die Anweisungen auf beiliegendem Blatt beachten.
RENSON
®
ist nicht haltbar für Änderungen der Normen und Standards nach Erscheinen
der Gebrauchsanweisung. Bei Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung entfällt die
RENSON
®
Gewährleistung und Garantie.
DE
Lees de bijgevoegde instructies aandachtig door voordat u begint met de installatie.
RENSON
®
is niet verantwoordelijk voor normen en standaarden die tot stand zijn
gekomen na de publicatie van deze montagehandleiding. Het niet respecteren van deze
instructies vernietigt RENSON
®
’s verantwoordelijkheid en garantie.
NL
Lors du raccordement de l’interrupteur de réglage pour moteurs, tenir compte des points
suivants:
Attention!
Risque de blessures par électrocution!
Le branchement doit uniquement s’effectuer lorsque la tension d’alimentation est
coupée!
Relier les 4 brins du câble de l’interrupteur de réglage au câble de raccordement du
moteur en veillant à respecter les couleurs.
➊
La diode électroluminescente signale la présence d’une tension
➋
La touche
SET
est la touche de réglage
➌
Touche pour la marche du moteur dans le sens de la montée et de la descente
FR
When connecting the setting switch for drives, consider the following:
Important!
Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
The 4 wires in the setting switch cable must be connected to the drive wiring cable
according to their colours.
➊
LED indicates connection in correct phase sequence
➋
Pushbutton
SET
is the setting pushbutton
➌
Pushbutton for moving the motor up and down
EN
1
➊
➋
➌