background image

  

 

 

ACHTUNG!

Montage von
Schaltschrank-Kühlgeräten

Bei der Montage ist zu beachten, daß 
Warmluftein- und Kaltluftaustritt nicht zu 
verbauen sind. Eine ungehinderte Luft-
zirkulation im Innenkreislauf ist zu ge-
währleisten. Ein Abstand zu den Luft-
aus- und -eintrittsöffnungen von 200 mm 
bis zur Installation ist einzuhalten. Wird 
das Gerät vom Netz getrennt, darf ein 
erneutes Einschalten erst nach einer 
Wartezeit von > 5 min. erfolgen.

Einsatz von Türpositionsschaltern
bei Kühlgeräten

Serie .100 / .140: Die o.g. Wartezeit muß 
z.B. durch die Verwendung eines 
Zeitrelais sichergestellt werden.
Serie .500 / .540: Die o.g. Wartezeit wird 
durch den integrierten Microcontroller 
sichergestellt. Pro Gerät ist ein 
potentialfreier Türpositionskontakt zu 
verwenden; es dürfen auf keinen Fall 
mehrere Geräte über einen Türend-
schalter betrieben werden.
In Umgebungen mit erhöhter elektro-
magnetischer Störung muß eine 
geschirmte Leitung verwendet werden. 
Der Türkontakt ist über zusätzliches 
Relais, das in der Nähe des Gerätes pla-
ziert ist, zu schalten. Die Leitungen sind 
getrennt von den Netzleitungen zu ver-
legen. Auf kurze Leitungswege achten!

Einsatz von Motor- bzw. 
Trafoschutzschaltern bei Kühlgeräten

Drehstromgeräte sind über einen 
Motorschutzschalter an ein TN-Netz mit 
geerdetem Sternpunkt anzuschließen. 
Beim Einsatz von Schaltschrank-Kühl-
geräten der Serie .140 / .540 mit 
Transformatoren und Geräten in Sonder-
spannung, die ebenfalls mit Trafo 
ausgerüstet sind, sind normale Motor-
schutzschalter von ihrer Einschalt-
charakteristik nicht mehr ausreichend. 
Deshalb müssen kundenseitig Trafo-
schutzschalter installiert werden. Diese 
sind auf den auf dem Typenschild 
angegebenen Nennstrom einzustellen. 

ATTENTION!

Installation of cooling units

Please make sure during installation that 
warm air inlet and cold air outlet are not 
obstructed. An unobstructed air circu-
lation in the inside circuit has to be 
ensured. A distance of 200 mm from air 
inlet and air outlet openings to the 
installed equipment should be 
respected. After disconnection of the 
cooling unit, waiting period of > 5 min. 
before reactivation.

Use of door operated switch with 
cooling units

Series .100 / .140: The mentioned above 
waiting period has to be ensured by 
using a time relay.
Series .500 / .540: One potential-free 
door operated contact has to be used 
per unit, never operate more than one 
unit via one door operated switch. In 
environments with high electromagnetic 
interference a shielded cable has to
be used. The door contact is to be 
connected via an additional relay, which 
is placed near the unit. The cables and 
the supply line are to be laid separately. 
Please ensure that the cables are as 
short as possible.

Use of motor or transformer 
protection switch with cooling units

Three-phase devices are to be 
connected via a motor protection switch 
to a TN network with earthed neutral. If  
units of series .140 / .540 are used with 
transformers and units with special 
voltage, also equipped with transformer, 
standard motor protection switches are 
not sufficient due to their closed cricuit 
condition. That is why transformer 
protection switches have to be installed  
by the customer, and have to be 
adjusted to the rated current on the type 
plate. 

ATTENTION!

Montage des climatiseurs 
d’armoires électriques

Veiller lors du montage à n’obstruer ou 
gêner ni l’entrée de l’air chaud ni la 
sortie de l’air froid. L’air doit pouvoir 
circuler librement dans le circuit 
intérieur. Respecter un écartement de 
200 mm entre l’appareil installé et les 
ouvertures d’entrée et de sortie d’air. 
Lorsque l’appareil a été coupé du 
secteur, attendre au moins 5 minutes 
avant de le remettre en circuit.

Utilisation d’un interrupteur de porte 
avec les climatiseur

Séries .100 / .140: La durée d’attente 
mentionnée plus haut sera assurée en 
installant un relais retardeur.
Séries .500 / .540: Utiliser un interrupteur 
de porte sans potentiel pour chaque 
appareil. Ne jamais faire fonctionner 
plusieurs appareils avec un seul 
interrupteur de porte. 
Lorsque le milieu ambiant est soumis à 
d’importantes interférences électro-
magnétiques, utiliser un câble avec 
contacteur de protection. Monter le 
contact de la porte avec un relais 
supplémentaire placé à proximité de 
l’appareil. Lors de la pose des conduc-
teurs, veiller à les séparer des lignes 
d’alimentation et choisir la voie la plus 
courte.

Utilisation d’un contacteur-disjoncteur 
ou disjoncteur de protection pour 
transformateur dans les climatiseurs 
d’armoires électriques

Les appareils à courant triphasé doivent 
être connectés par un contacteur-
disjoncteur au réseau TN avec neutre 
mis à la terre. Dans le cas des climati-
seurs d’armoires électriques des séries 
.140 / 540, équipés de transformateurs et 
dans le cas des appareils avec tensions 
spéciales également équipés de trans-
formateurs, les propriétés d’enclenche-
ment des disjoncteurs standard ne sont 
pas suffisantes. Le client devra alors 
prévoir des disjoncteurs de protection 
pour transformateurs et les régler sur la 
valeur du courant nominal indiquée sur 
la plaque signalétique.

LET OP!

Montage van schakelkast-
koelaggregaten

Bij de montage dient erop te worden 
gelet dat de aanzuigopeningen van de 
warme lucht en de inblaasopeningen 
van de koude lucht niet mogen worden 
gemodificeerd. Anders kan geen 
ongehinderde luchtcirculatie in het 
binnencircuit worden gegarandeerd. 
Tussen de luchtaanzuig-, luchtinblaas-
openingen en de installatie dient een 
afstand van minimaal 200 mm te worden 
aangehouden. Wordt het aggregaat van 
het net gescheiden, dan mag het pas na 
een wachttijd van tenminste 5 minuten 
opnieuw worden ingeschakeld.

Toepassing van deurschakelaars bij 
koelaggregaten

Serie .100 / .140: De hierboven genoem-
de wachttijd dient door toepassing van 
bijv. een tijdrelais te worden zeker-
gesteld. Serie .500 / .540: Per aggregaat 
dient één potentiaalvrij deurcontact te 
worden toegepast; er mogen in geen 
geval meerdere aggregaten op één 
deurschakelaar worden aangesloten. In 
omgevingen waar verhoogde elektro-
magnetische storingen voorkomen, dient 
een afgeschermde kabel te worden 
toegepast. Het deurcontact kan via een 
extra relais, dat in de buurt van het 
aggregaat is aangebracht, worden 
geschakeld. De kabels diene geschei-
den van de netvoedingskabels te 
worden gelegd. Let erop dat zo kort 
mogelijke kabels worden gebruikt!

Inzet van motor respectievelijk  
transformatorbeveiligingsschakelaar 
bij koelaggregaten

Draaistroomaggregaten zijn via een 
motorbeveiligingsschakelaar aan een 
TN-stelsel met geaard sterpunt ann te 
sluiten. Bij de toepassing van schakel-
kast-koelaggregaten van de serie .140 / 
.540 met transformatoren en aggregaten 
met afwijkende spanningen die ook
zijn voorzien van een transformator zijn 
standaard motorbeveiligingsautoma-
ten niet voldoende als gevolg van hun 
inschakelkarakteristiek. Daarom dienen 
trafobeveiligingsschakelaars door de 
klant zelf te worden geïnstalleerd en te 
worden ingesteld volgens de op het type-
plaatje aangegeven nominale stroom.

VARNING!

Montering av 
apparatskåpskylaggregat

Vid montering måste beaktas att 
varmluftsintag och kalluftsutblås inte är 
spärrade. En fri luftcirkulation inuti 
skåpet måste garanteras. Utrymmet 
mellan luftintag, utblåsöppningar och 
installationerna måste vara 200 mm. 
Efter att kylaggregatet stängts av kan 
det startas först efter 5 minuter.

Användning av dörrkontakt med 
kylaggregat

Vid serierna .100 / .140 måste den ovan 
nämnda väntetiden åstadkommas 
genom ett tidrelä.
Vid serierna .500 / .540 måste en 
potentialfri dörrkontakt användas per 
enhet, det får heller aldrig användas mer 
än en enhet per dörrkontakt. I miljöer 
med hög elektromagnetisk påverkan 
måste en skärmad kabel användas. 
Dörrkontakten ska kopplas via ytterligare 
ett relö, vilket placeras nära enheten. 
Kablage dras skiljt från nätledningen. Se 
till att kablarna är så korta som möjligt!

Användning av motor- resp transfor-
matorskyddsbrytare med kylaggregat

Trefasaggregat ansluts via en 
motorskyddsbrytare till ett TN-nät med 
jordad nollpunkt. Om kylaggregat ur 
serierna .140 / .540 används med 
transformatorer och enheter med 
specialspänning, även de utrustade 
med transformatorer, räcker inte 
standard motorskyddsbrytare beroende 
på deras slutna kretsar. Därför måste 
transformatorskyddsbrytare installeras, 
Dessa ska ställas in på den på 
typskylten angivna nätströmmen.

ATTENZIONE!

Installazione di condizionatori

Durante il montaggio accertarsi che 
l’entrata aria calda e l’uscita aria fredda 
non siano ostruite. Occorre assicurare la 
libera circolazione dell’aria nel circuito 
interno, nonchè rispettare una distanza 
di 200 mm dalle aperture di entrata e 
scarico aria al luogo di installazione. 
Una volta disinserito l’apparecchio è 
possibile riavviarlo soltanto dopo 
> 5 min. di attesa. 

Impiego di interruttori di posiziona-
mento porta nei condizionatori

Serie .100 / .140: il suddetto tempo di 
attesa prima di riavviare l’apparecchio 
deve essere rispettato utilizzando ad es. 
un relais a tempo.
Serie .500 / .540:  il tempo di attesa 
sopra indicato viene assicurato dal 
microcontroller integrato. Si deve 
utilizzare un interruttore di posiziona-
mento porta per ogni apparecchio; non 
è possibile in nessun caso azionare più 
apparecchi con un interruttore. 
In ambienti particolarmente soggetti ad 
interferenze elettromagnetiche occorre 
utilizzare un cavo schermato. 
L’interruttore per la porta dovrà essere 
collegato ad un ulteriore relais, situato 
vicino all’apparecchio. I cavi e le linee 
elettriche devono essere posati in sede 
separata. Prevedere linee di connes-
sione con lunghezza limitata.

Impiego di interruttori di protezione 
trasformatore nei condizionatori

I normalli interruttori di protezione dei 
motori, per le loro caratteristiche, non 
sono più sufficienti per essere impiegati 
su condizionatori della serie .140 / .540 
con trasformatori e apparecchiature a 
tensione speciale, dotate anch’esse di 
trasformatore: Il cliente dovrà quindi 
installare interruttori di protezione del 
trasformatore, da tarare in base al valore 
della corrente nominale indicato sulla   
targhetta.

¡ATENCION!

Montaje de refrigeradores

En el montaje debe tenerse en cuenta 
que la entrada de aire caliente y la  
salida de aire frío no se encuentren 
obstruidas. Debe garantizarse una 
circulación adecuada del aire en el 
circuito interior. Debe mantenerse una 
distancia de 200 mm entre las escota-
duras de salida y de entrada de aire 
hasta el punto de instalación. Tras la 
desconexión del aparato deben trans-
currir > 5 min. hasta la próxima conexión.

Uso de interruptores de posición de 
puerta en refrigeradores

Serie .100 / .140: El tiempo de reposo 
mencionado arriba debe garantizarse 
mediante el montaje de un relé de 
tiempo.
Serie .500 / .540: Debe utilizarse un 
contacto libre de potencial de posición 
de puerta por aparato; en ningún caso 
deberá utilizarse un sólo interruptor final 
para más de un aparato. 
En entornos con elevada perturbación 
electromagnética debe utilizarse un 
cable apantallado. El contacto de 
puerta debe conectarse a través de un 
relé adicional situado cerca del aparato. 
Los cables deben tenderse separados 
de los cables de red. Procure que los 
cables sean lo más cortos posibles. 

Uso de interruptores de protección 
de motores o de transformadores en 
refrigeradores

Los aparatos de corriente trifásica 
deben conectarse mediante un inter-
ruptor de protección de motores a una 
red TN con toma de tierra en forma de 
estrella. Con la aplicación de los refrige-
radores para armarios de las series
.140 / .540 con transformadores y apa-
ratos con tensión especial, equipados 
también con transformadores, los 
interruptores de protección de motor 
normales son insuficientes a causa de 
sus características de conexión. Por tal 
motivo el cliente deberá instalar un 
interruptor de protección de transforma-
dor. Estos deben ajustarse en función 
de la corriente nominal indicada en la 
placa de características.

GB

D

F

NL

S

I

E

J

 

 

 

Rittal

SK

Umschalten auf Perfektion

Umschalten auf Perfektion

Umweltorientierte
K ü h l t e c h n i k

<Umschlag A3>

7/

9

7

2. Aufl.

9/99

Rittal-Werk · Rudolf Loh GmbH & Co. KG · Postfach 16 62 · D-35726 Herborn
Telefon (0 27 72) 5 05-0 · Telefax (0 27 72) 5 05-23 19 · eMail: Info@rittal.de · Internet: http://www.rittal.de

Schaltschrank-Systeme
Enclosure systems
Systèmes d’armoires électriques
Schakelkastsystemen
Apparatskåpssystem
Sistemi di armadi per quadri di comando
Sistemas de armarios

Elektronik-Aufbau-Systeme EL
Electronic systems EL
Systèmes de montage électroniques EL
Elektronica-opbouwsystemen EL
Elektroniksystem EL
Sistemi di allestimento EL per l’elettronica industriale
Sistemas de soporte electrónicos EL

Schaltschrank-Klimatisierung SK
Enclosure air-conditioning SK
Climatisation d’armoires électriques SK
Schakelkastklimaatbeheersing SK
Apparatskåpsklimatisering SK
Apparecchi SK per la climatizzazione di quadri di com.
Climatización de armarios SK

Stromverteilungs-Komponenten SV
Power distribution components SV
Composants de distribution de courant SV
Stroomverdelingscomponenten SV
Strömfördelningskomponenter SV
Componenti SV per la distribuzione di corrente elettrica
Componentes de distribución de corriente SV

Datenübertragungs-Komponenten DK
Data communication components DK
Composants de distribution de données informat. DK
Data-overdrachtscomponenten DK
Dataöverföringskomponenter DK
Armadi e contenitori DK per trasmissione dati e telefonia
Componentes de la transmisión de datos

Outdoor-Gehäuse CS 
Outdoor enclosures CS 
Armoires outdoor CS
Outdoor-behuizingen CS
Utomhusskåp CS
Armadi modulari CS per applicazioni da esterno
Cajas para la intemperie CS 

231233

Schaltschrank-
Kühlgerät

Cooling Unit

Climatiseur

Koelaggregaat

Kylaggregat

Condizionatore
per armadi

Refrigerador
para armarios

Montageanleitung

Assembly Instructions

Notice de montage

Montage-instructie

Montageanvisning

Istruzioni di montaggio

Instrucciones de montaje

SK 3293.100
SK 3293.140
SK 3281.100
SK 3293.500
SK 3293.540
SK 3393.100
SK 3393.140
SK 3381.100
SK 3393.500
SK 3393.540
SK 3279.100
SK 3298.100
SK 3298.500
SK 3260.500
SK 3260.140

Summary of Contents for SK 3260.140

Page 1: ...ld volgens de op het type plaatje aangegeven nominale stroom VARNING Montering av apparatskåpskylaggregat Vid montering måste beaktas att varmluftsintag och kalluftsutblås inte är spärrade En fri luftcirkulation inuti skåpet måste garanteras Utrymmet mellan luftintag utblåsöppningar och installationerna måste vara 200 mm Efter att kylaggregatet stängts av kan det startas först efter 5 minuter Anvä...

Page 2: ...ld volgens de op het type plaatje aangegeven nominale stroom VARNING Montering av apparatskåpskylaggregat Vid montering måste beaktas att varmluftsintag och kalluftsutblås inte är spärrade En fri luftcirkulation inuti skåpet måste garanteras Utrymmet mellan luftintag utblåsöppningar och installationerna måste vara 200 mm Efter att kylaggregatet stängts av kan det startas först efter 5 minuter Anvä...

Page 3: ...1 A 4 6 A 5 8 A 4 A 4 A 100 470 W 520 W 520 W 605 W 825 W 960 W 680 W 720 W R134 a 525 g 25 bar 20 55 C 62 dB A IP 54 IP 34 400 x 950 x 230 38 kg RAL 7032 SK 3281 100 115 V 50 60 Hz 6 5 A 7 6 A 16 4 A 20 1 A 10 A 10 A 100 470 W 520 W 520 W 605 W 825 W 960 W 680 W 720 W R134 a 525 g 25 bar 20 55 C 62 dB A IP 54 IP 34 400 x 950 x 230 38 kg RAL 7032 SK 3393 100 SK 3393 500 230 V 50 60 Hz 4 2 A 4 4 A ...

Page 4: ...g the protective earth conductor high voltage and the insulation in the enclosure 5 Commencing Operation and Control Behaviour Following the completion of mounting and a waiting period of approximately 30 minutes to allow oil to collect in the compressor in order to ensure lubrication and cooling electrical connec tion can be made 5 1 Control by Thermostat Version 100 140 The cooling unit operates...

Page 5: ... e g plain text display which are connected to the PLC or by means of the serial interface to a higher order computer Construction of the PLC interface The construction is potential separated via opto coupler wiring diagram fig 5 4 Connection is made by the customer to the 15 pin socket on the control board fig 5 4 to the PLC input card Attention The electrical signals at the interface are of an e...

Page 6: ... lines are short 6 3 Programming the Cooling Unit See diagram 5 1 for details on programming IDs NOTE Only one unit may be configured as master the address ID must match the number of slave units The individual slave units must have different addresses the addresses must be in ascending order without gaps in between Example 1 master cooling unit with 2 slave cooling units Master cooling unit Slave...

Page 7: ...enclosure temperature Ti 30 45 35 The standard thermostat setting range is 35 45 C The upper and lower limits can be adjusted through programm level 5 and 6 2 Set value of filter mat monitor 4 40 99 off 99 Factory setting is the shut off value 99 To activate 1 Install clean filter mat and let air conditioner cool for a few minutes 2 Select programm level 2 see diagram 5 1 page 39 3 Push test butto...

Page 8: ...n S2 Door limit switch without door operated switch terminal 1 2 open T1 Transformer Electrical Connection by Customer X2 PLC interface Sub D socket 15 pole X10 Terminal strip X10 L1 L2 N PE Mains connection brown L1 phase blue L2 N neutral green yellow PE ground L1 L2 L3 SK 3260 500 X10 1 2 Door operated switch connection supplied by customer X10 3 4 5 Collective fault message Anslutningsschema m...

Page 9: ...ormer see type plate Techn data Kontaktdaten K1 Contact Data K1 Caracteristiques des contacts K1 Kontaktgegevens K1 Kontaktdata K1 Caratteristiche dei contatti K1 Características del contacto K1 AC cosf 1 DC L R 40 ms I max 5 A U max 230 V I min 10 mA U max 100 V I max 200 mA U max 20 V I max 5 A K 1 35 Wirkschaltplan Detailed Wiring Diagram Schéma des con nexions détaillé Werkingsschema Driftsche...

Page 10: ... Lamellengitter 2 Louvred grille 2 Grille à lamelles 2 Rooster 2 Lamellgitter 2 Griglia a lamelle 2 Rejilla 2 46 Lamellengitter 1 Louvred grille 1 Grille à lamelles 1 Rooster 1 Lamellgitter 1 Griglia a lamelle 1 Rejilla 1 50 Abdeckblende Infill panel Couvercle Afdekplaat Täckplåt Copertura cieca Pantalla cubierta 55 Anzeigeplatine Display PCB Platine d indication Displayprint Displaykort Scheda di...

Page 11: ... 55 75 5 71 25 1 30 20 15 35 40 85 80 10 71 SK 3293 XXX 3281 100 3393 XXX 3381 100 SK 3298 100 3298 500 3279 100 3260 XXX 71 25 1 30 15 20 35 40 85 5 45 45 46 50 65 66 55 75 10 71 100 80 100 90 90 70 2 2 70 71 71 48 48 ...

Page 12: ... 25 35 45 55 Kennlinienfeld DIN 3168 Performance Diagram Diagramme des lignes caracteristiques Karakteristik kurva Diagramma delle curve caratteristiche Diagrama de potencia Verflüssigereintritt C Liquifier entry Entrée du condenseur Kondensorinlaat Kondensoringång Ingresso condensatore Entrada del condensador Tu Verdampfereintritt C Evaporator entry Entrée de l évaporateur Verdamperinlaat Förånga...

Page 13: ...i 30 45 C Standard 35 C TFilter 4 40 K Standard off 99 0 1 099 004 040 045 036 035 32 9 8 7 6 5 4 3 2 1 10s ENTER ENTER 0 1 ENTER ENTER ENTER ENTER 000 001 123 ENTER ENTER 0 1 ENTER ENTER 030 020 025 ENTER ENTER 045 046 055 ENTER ENTER 005 006 015 ENTER 101 ENTER 00 ENTER 50 01 16 ENTER Diagramm 5 1 Programmierung Diagram 5 1 Programming Diagramme 5 1 Programmation Diagram 5 1 Programmering Diagra...

Reviews: