D:
1
Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
2
Materialmengenregulierung mit Konterung
3
Preßluftmikrometer
4
Selbstnachstellende Luftkolbenabdichtung
nicht sichtbar
5
Luftkolben, nicht sichtbar
6
Abzugsbügel
7
Luftanschluß G 1/4 a
8
Materialfilter G 3/8 a
9
Farbzulaufrohr
10
Düsensatz
11
Selbstnachstellende Nadelabdichtung,
nicht sichtbar
GB:
1.
Stepless regulation for round- and flat spray
2.
Fluid adjustment
3.
Air micrometer
4.
Self tensioning air piston packing, not visible
5.
Air piston, not visible
6.
Trigger
7.
Air connection G 1/4 outside
8.
Material sieve G 3/8 a
9.
Paint feed tube
10.
Nozzle set
11.
Self tensioning needle packing, not visible
F:
1.
Réglage continu du jet rond/large
2.
Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
3.
Micromètre réglage d’air en continu
4.
Joint du psiton d’air autorégleur, pas visible
5.
Piston d’air, pas visible
6.
Gâchette
7.
Raccord d’air G 1/4 a
8.
Filtre à peinture G 3/8 a
9.
Tuyau d’apport de matière
10.
Jeu de buse
11.
Joint d’aiguille autorégleur, pas visible
D:
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen. Die Unfallverhütungsvorschriften VBG 23 des
Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft sind zu beachten.
GB: Prior to operation read the operating instructions carefully. Follow the “Rules
for the Prevention of Accidents” as per German VBG 23 of the
Association of
the Industrial Trade Union!
F:
Il est nécessaire de lire les instructions d’emploi avec beaucoup de soin avant la mise en service. Les consignes de sécurite VBG 23 du syndicat
professionnel de secours principal sont à respecter!
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
jet/K
D:
Beachte:
Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Vor
jeglicher Reparaturarbeit muß das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes
Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen.
Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine
Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte sind gering.
Da beim Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist ein geigneter Gehörschutz zu tragen.
GB:
Warning:
Never aim spray guns at yourself, people or animals. Solvents and thinners can cause injury. Prior to any repair work the unit must always
be disconnected from air circuit. During painting, no open fire, lit cigarettes, non explosion proof bulbs etc. must exist since combustible fumes are
present. During painting, breathing masks conforming to regulations must be worn for health protection. When using the spray gun no vibrations are
transmitted to the painter. Low recoil. Appropriate ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when painting
under higher pressure levels.
F:
Attention:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni sur des animaux. Solvant et diluant peuvent provoquer des
brûlures. Avant des travaux de réparation décrocher toujours le pistolet de l’alimentation en air. Le pistolage doit s’effectuer dans un local non exposé
aux produits inflammables (exemples feu, cigarettes,lampes, etc.), car il y a dans ce cas risque d’explosion. Pour assurer la sécurité du peintre, il est
recommandé de porter une protection respiratoire conforme aux prescriptions. Lors de l’emploi du pistolet de peinture, aucune vibration corporelle
n’est transmise à l’utilisateur. Faibles contre-coups. Un casque de protection des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau sonore de 90 dB
(A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
D
GB
F
1
3
2
7
8
11
10
6
9
5
4
Lieferausführung und technische Daten
Düse 1,1 EK, Kesselanschluß mit Farbzulaufrohr
und Materialfilter 100 msh Universalschlüssel,
Steckschlüssel, Inbusschlüssel SW 2 und SW 4
Luftverbrauch: ca. 550 l/min bei 4,5 bar
Max. Betriebsüberdruck (Luft)
10 bar (1 MPa)
Max. Betriebsüberdruck
(Beschichtungsstoff)
5 bar (0,5 MPa)
Max. Betriebstemperatur
(Beschichtungsstoff)
50° C (323 K)
Folgende Düsensätze (Farbnadel und Farbdüse
aus V4A) sind für SATAjet/K erhältlich:
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK
Features and Technical Data
Nozzle 1,1 EK, Pressure pot connection with paint
feed tube and product filter 100 msh. Spanner,
socket spanner, hexagon socket screw key,
Spanner width: 2 and 4
Air consumption: about 19,8 cfm at 67,5 psi
Maximum spray air pressure
10 bars (145 psi)
Maximum material pressure
5 bars (70 psi)
Max. cating material temperature 50° C (353 K)
The following nozzle sets are available for
SATAjet/K (note - paint needle and paint nozzle
made of stainless steel):
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK
Exécution de série et données techni-
ques
Buse 1,1 EK, raccord pour vanne avec tuyau d’ap-
port de peinture et filtre de matière 100 msh. Clef
universelle, Clef à tube, Clé mâle condée pour vis
à six pans creux , Diamètre de la clef: 2 et 4.
Consommation d’air env. 550 l min. à 4,5 bar.
Pression maximale de l’air
de projection
10 bars (1 MPa)
Pression max. du produit
5 bars (0,5 MPa)
Temperature max. du produit
50° C (323 K)
Différents jeux de buse sont disponibles pour
SATAjet/K (aiguilles et buses en acier Inox V4A)
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK