background image

OPERATORE COMPACT 200 CP

Sistemi elettronici
di Aperture Porte e Cancelli

SEA S.r.l.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. 0861 588341 r.a. Fax 0861 588344

http://www.seateam.com
e-mail:seacom@seateam.com (Ufficio Commerciale)
              seatec@seateam.com (Ufficio Tecnico)

OPERATEUR COMPACT 200 CP

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E COLLEGAMENTO

INSTRUCTION DE MONTAGE ET DE CABLAGE

INGOMBRO CASSETTA 

INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE

SBLOCCO DELL’AUTOMATISMO

DÉVERROUILLAGE DE L'AUTOMATISME

BLOCCO DELL’AUTOMATISMO

BLOCAGE DE L'AUTOMATISME

INSTALLATION DE L'OPÉRATEUR

ENCOMBREMENT COFFRET 

CENTRALE HYDRAULIQUE

  1) Cartello segnaletico
  2) Operatore COMPACT 200
  3) Fotocellula SX
  4) Fotocellula DX
  5) Pulsante a chiave
  6) Antenna
  7) Lampeggiatore
  8) Centralina di comando
  9) Ricevente
10) Differenziale 16A-30mA

  1) Panneau d’avertissement
  2) Opérateur COMPACT 200
  3) Photocellule gauche
  4) Photocellule droite
  5) Contacteur à clé
  6) Antenne
  7) Lampe clignotante
  8) Armoire de commande
  9) Récepteur
10) Interrupteur différentiel 16A-30mA

I punti indicati dalle frecce sono da 
c o n s i d e r a r s i   p o t e n z i a l m e n t e  
pericolosi per cui l’installatore deve 
eseguire un’ accurata analisi dei 
rischi al fine di prevenire i pericoli di 
schiacciamento, convogliamento, 
c e s o i a m e n t o ,   u n c i n a m e n t o ,  
intrappolamento, garantendo così 
un’installazione sicura che non 
arrechi danni a persone, cose, 
animali (

).

Rif. legislazioni vigenti nel 

paese d'istallazione

Les points indiqués par les flèches 
d o i v e n t   e n   p u i s s a n c e   ê t r e  
considérés dangereux; pour cela 
l’installateur doit exécuter une 
analyse des risques appropiée dans 
le but de prévenir les dangers 
d ’ é c r a s e m e n t ,   t r a i n e m e n t ,  
cisaillement, accrochement et 
b l o c a g e ,   d e   m a n i è r e   q u e  
l’installation soit s re et ne cause 
pas des dommages à personnes, 
choses et animaux (Ref. Legislation 
e n   v i g u e u r   d a n s   l e   p a y s  
d'installation.).

û

La SEA S.r.l declina ogni responsabilità per danni od incidenti che 
possono essere generati da un eventuale rottura del prodotto, qualora 
questi avvengano per inosservanza di quanto riportato 
espressamente ed a riferimento nel presente manuale. Il mancato 
utilizzo dei ricambi originali SEA oltre ad invalidare la garanzia, rende 
nulla la responsabilità del costruttore relativa alla sicurezza (in 
riferimento alla direttiva macchine). L’impianto elettrico deve essere 
eseguito e certificato da un professionista abilitato che rilascerà la 
documentazione prevista ai sensi del D.L. 46/90. Quanto ivi riportato è 
un estratto del fascicolo di AVVERTENZE GENERALI che 
l’installatore deve leggere prima di eseguire il lavoro. Gli elementi 
dell’imballagggio quali sacchetti, polistirolo espanso, chiodi etc, non 
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di 
potenziale pericolo.

La SEA S.r.l décline toutes les responsabilités par suite de dommages 
ou   accidents provoqués par une rupture éventuelle du produit, si ces 
dommages se produisent à cause de l’inobservance des instructions 
contenues dans ce manuel. La manquée utilisation des pièces de 
rechange originales SEA invalide la garantie et frappe de nullité la 
responsabilité du constructeur relative à la sécurité (en se référant à la 
directive machines). L’installation électrique doit être exécutée et 
certifiée par un professionnel qui a obtenu un certificat d’aptitude; il 
délivrera la documentation demandée selon les lois en vigueur. Toute 
la description de cette notice explicative a été extraite du dossier des 
CONSEILS GENERALS que l’installateur est tenu à lire avant 
l’exécution du travail d’installation. Les éléments de l’emballage 
(sachets en plastique, polistyrène expansé, clous, etc.)   doivent   être 
tenus au dehors de la portée des enfants, parce qu’ils constituent 
source de danger.

Cod 67410545

Pag 1 di 2  Rev 01 del 09/2007

- Estrarre il tappo di sblocco 

(H)

.

- Tramite l’apposita chiave 

(D)

, ruotare in senso antiorario il perno di sblocco 

(E)

.

- Movimentare l’anta manualmente.

- Effettuare sul terreno uno scasso minimo di 450x380x200mm di profondità (Fig.2).
- Posizionare la cassetta 

(A)

 e livellarla accuratamente.

- Allineare con precisione l'asse dell'albero cassetta 

(B)

 con l'asse della cerniera dell'anta (Fig.5).

- Dopo aver previsto l'uscita dei cavi e del tubo di scarico (Fig.1), riempire lo spazio tra lo scasso e la cassetta con calcestruzzo R425, ed attenderne 

la solidificazione.

- Saldare l'albero 

(B)

 (Fig.3) sul cancello (tramite un ferro ad C NON IN DOTAZIONE-), avendo cura di effettuare l'operazione con l'albero 

(B)

 posto 

a metà corsa tra le due battute 

(L)

 e l'anta del cancello posta anch'essa a metà della sua corsa.

- Sbloccare l'automatismo (vedi Rif.) e ruotare manualmente l'ingranaggio 

(M)

 fino all'arresto dello stesso. In questa posizione l'attuatore è posto 

nella fase di inizio rallentamento. Portare l'anta in posizione di apertura e riaprire la stessa di 10° circa. Inserire l'attuatore sulla cassetta e 
verificarne la movimentazione. Regolare la corsa tramite le due viti 

(N)

. Serrare l'attuatore sulla cassetta tramite gli appositi dadi. Bloccare 

nuovamente l'automatismo (vedi Rif.). Regolare la frenata del cancello nella sua apertura e chiusura tramite la vite regolazione frenata (vedi 
Fig.7).

- Effettuare il cablaggio come Fig.6.
-     Prima di inserire il carter protettivo lubrificare gli ingranaggi con grasso idrorepellente.
- Assemblare il carter protettivo 

(O)

, il coperchio cassetta 

(F)

, la boccola protezione 

(G)

 ed i due tappi di sblocco (

H

 e 

I

 come Fig.4).

- Enlever le bouchon de déverrouillage 

(H)

- Tourner   dans le sans anti-horaire le pivot de déverrouillage 

(E) 

a l’aide de la clef spéciale

 (D)

- Découler le vantail manuellement

- Tramite l’apposita chiave 

(D)

, ruotare in senso orario il perno di sblocco 

(E)

.

- Reinserire il tappo di sblocco 

(H)

 nella sua sede.

- Tourner dans le sens horaire le pivot de déverrouillage 

(E)

 a l’aide de la clef

 (H)

- Réinsérer le bouchon de déverrouillage 

(H)

 dans sa siège

POSA CAVI

SCHEMA DU CABLAGE

Fig. 7

Fig. 6

4X1,5

4 1 5

X ,

,

2X1 5

3X ,5

1

2

X

1

,5

3X1,5

X ,

3 1 5

X ,

1 1 5

2

5

X1,

xRG58

1

1

2

3

4

2

5

6

7

8

9

10

POSIZIONAMENTO DELLA CASSETTA

POSITIONNEMENT DU CAISSON

Fig. 2

2

0

0

450

380

VITE REGOLAZIONE

FRENATA

POSITION DU DEVERROUILLAGE

POSIZIONE SBLOCCO

ESTERNO

EXTERIEUR

INTERIEUR

SBLOCCO

TAPPO MOBILE (H)

TAPPO FISSO (I)

DEVERROUILLAGE

BOUCHON MOBILE (H)

BOUCHON FIXE (I)

INTERNO

Fig. 4

B

DATI TECNICI:

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE:
POTENZA MOTORE:
CORRENTE ASSORBITA:
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO:
TEMP.INTERVENTO TERMOPROTEZIONE:
GRADO DI PROTEZIONE:
TEMPO DI APERTURA (90°):
LUNGH.MAX ANTA:
PESO MAX ANTA:
APERTURA MAX ANTA:

230V

1A
-20°C+55°C
130°C
IP67
9 secondi
1.8 metri
180 Kg
110°

±

5%

170W

DONNÉES TECHNIQUES:

TENSION D'ALIMENTATION
PUISSANCE MOTEUR
COURANT ABSORBÉ
TEMPÉRATUR DE FONCTIONNEMENT
TEMP. INTERVENTION THERMOPROTECTION
DÉGRÉE DE PROTECTION
TEMPS D'OUVERTURE (90°)
MAX. LONGUEUR VANTAIL
MAX. POIDS VANTAIL
MAX. OUVERTURE VANTAIL

230V

±

5%

170W
1A
-20°C+55°C
130°C
IP67
9 secondes
1.8 metres
180 Kg
110°

Fig. 1

TUBO DI SCARICO 

ACQUA

TUBE DE DECHARGE 

D’EAU

CAVO DI ALIMENTAZIONE

CABLE D’ALIMENTATION

1

4

7

8

5

2

3

5

75

39

0

SCHEMA DI MONTAGGIO ANTA

MONTAGE DE LA BRIDE DE

FIXATION SUR LA BAGUE

FERRO AD C

BOCCOLA

 ANTA

VANTAIL

FER A C

BOUCLE

ANALISI DEI RISCHI

ANALYSE DES RISQUES

Fig. 5

POSIZIONAMENTO ANTA

POSITIONNEMENT DU VANTAIL

5

0

A

I

O

N

M

L

H

B

D

E

E

F

G

Fig. 3

5

4

VIS REGLAGE
DU FREINAGE

- Faire un trou dans le sol d’au moins 450x380x200mm de profondeur (Fig.2).
- Positionner   la boite 

(A)

 et la niveller soigneusement.

- Aligner avec précisoin l’axe de l’arbre de la boite 

(B)

 avec l’axe de la charnière du vantail   (Fig.5).

- Après avoir   prévu la sortie des cables et du   tube d’évacuation (Fig.1), remplir l’espace entre le trou et la boite avec béton R425, et attendre la solidification.
- Souder l’arbre 

(B)

 (Fig.3) sur le portail (à l’aide d’un fer à C PAS FOURNI), ayant soin d’effectuer l’opération avec l’arbre   

(B)

 placé à mi-course entre les deux 

battues 

(L)

 et le vantail du portail positionné aussi au milieu de son course.

- Déverouiller   l'opérateur   (voir Ref.) et tourner manuellement le pinion 

(M)

 jusqu’à son arret. Dans cette position le moteur se trouve au début du 

rallentissement. Positionner le vantail dans la position d’ouverture et le re-ouvrir d’environ   10°. Placer le moteur dans la boite et vérifier son mouvement. Régler 
la course à l’aide des deux vis 

(N)

. Serrer le moteur dans la boite à l’aide des écrous spéciaux.     Re-bloquer l’opérateur   (voir Ref.). Régler le freinage du portail  d a n s  

son ouverture et fermeture à l’aide de la vis réglage du freinage (voir Fig. 7).

- Effectuer les branchements comme dans Fig.6.

Avant d’insérer le carter de protection il faut lubrifier les engranages avec du gras hydrofuge.

- Assembler le   carter de protection 

(O)

, le couvercle de la boite 

(F)

, la boucle de protection 

(G)

 et les deux bouchons du déverouillage (

H

 et 

I

 comme dans   Fig.4).

-  

 

Reviews: