background image

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

4-151-113-

11

 (1)

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

XM-GTX1852

Stereo Power Amplifier

Amplificador

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. 

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Problem

Cause/Solution

The POWER/PROTECTOR indicator 

does not light up.

The fuse is blown. 

 Replace the fuse with a new one.

The ground wire is not securely connected.  

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.

The voltage going into the remote terminal is too low.

 The connected car audio unit is not turned on.  

 Turn on the car audio unit.

 The system employs too many amplifiers. 

 Use a relay.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

The POWER/PROTECTOR indicator will 

change from green to red.

Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.  

 Rectify the cause of the short.

Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are 

securely connected.

 The unit becomes abnormally hot.

The unit heats up abnormally.

 Use speakers with suitable impedance.  

 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).

 Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The thermal protector is activated. 

 Reduce the volume.

 The sound is interrupted.

Alternator noise is heard.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. 

 Keep the wires away from the cords.

The ground wire is not securely connected.  

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.

Negative speaker wires are touching the car chassis.  

 Keep the wires away from the car chassis.

The sound is muffled.

The LPF switch is set to the “ON” position.

By default, the LPF switch is in “ON” position.

 When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.

The sound is too low.

The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment 

control in the clockwise direction.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le 

cadre de l’utilisation de votre appareil.

Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

Problème

Cause/Solution

L’indicateur POWER/PROTECTOR ne 

s’allume pas.

Le fusible est grillé. 

 Remplacez le fusible par un fusible neuf.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement. 

 Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.

La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

 L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. 

 Mettez l’autoradio sous tension.

 Le système utilise trop d’amplificateurs. 

 Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).

L’indicateur POWER/PROTECTOR 

passe du vert au rouge.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-

circuitées. 

 Remédiez à la cause du court-circuit.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-

parleur et le câble de masse sont correctement branchés.

 L’appareil chauffe de façon 

anormale.

L’appareil chauffe de façon anormale.

 Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. 

 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).

 Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Le protecteur thermique est activé. 

 Réduisez le volume.

 Le son est interrompu.

L’alternateur émet un bruit.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.   

 Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement.  

 Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.

Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.  

 Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.

Le son est étouffé.

Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».

Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».

  Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce 

commutateur sur « OFF ».

Le son est trop faible.

La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage 

LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. 

Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.

Problema

Causa/Solución

El indicador POWER/PROTECTOR no 

se ilumina.

El fusible se ha fundido. 

 Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.

El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  

 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.

La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.

 No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.  

 Actívelo.

 El sistema emplea demasiados amplificadores. 

 Utilice un relé.

Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).

El indicador POWER/PROTECTOR 

cambia de verde a rojo.

Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las 

salidas de altavoz.  

 Rectifique la causa del cortocircuito.

Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el 

de toma a tierra estén conectados firmemente.

 La unidad se calienta de forma 

exagerada.

La unidad se calienta de forma exagerada.

 Utilice altavoces con una impedancia adecuada.  

 de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en 

puente).

 Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.

Se ha activado el protector térmico. 

 Reduzca el volumen.

 El sonido se interrumpe.

Se escucha ruido del alternador.

Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los 

cables con terminales RCA.  

 Manténgalos alejados entre sí.

El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  

 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.

Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del 

automóvil. 

 Manténgalos alejados del chasis.

El sonido se amortigua.

El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.

De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. 

  Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición 

“OFF”.

El sonido es demasiado bajo.

El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el 

sentido de las agujas del reloj.

Location and Function of Controls

 

LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this control. 

Turn it in the clockwise direction when the output 

level of the car audio unit seems low.

 

LPF switch

When the LPF switch is set to ON, the Low-pass 

filter (80 Hz) is effective.

 

POWER/PROTECTOR indicator

Lights up in green during operation.

When the PROTECTOR is activated, the indicator 

will change from green to red.

When the PROTECTOR is activated, refer to the 

Troubleshooting Guide.

Emplacement et fonction des commandes

 

Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette 

commande. Tournez cette commande dans le sens 

des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de 

sortie de l’autoradio semble faible.

 

Commutateur LPF

Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le 

filtre passe-bas (80 Hz) est activé.

 

Indicateur POWER/PROTECTOR

S’allume en vert en cours de fonctionnement.

Lorsque la fonction PROTECTOR est activée, 

l’indicateur passe du vert au rouge.

Lorsque la fonction PROTECTOR est activée, 

reportez-vous au Guide de dépannage.

Ubicación y función de los controles

 

Control de ajuste LEVEL

Mediante este control se puede ajustar el nivel de 

entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si 

el nivel de salida del sistema de audio para 

automóvil parece bajo.

 

Interruptor LPF

Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se 

activa el filtro de paso bajo (80 Hz).

 

Indicador POWER/PROTECTOR

Se ilumina en verde durante el uso.

Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de 

verde a rojo.

Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de 

solución de problemas.

0.3V

0.5

2

ON

OFF

LPF(80Hz)

LEVEL

4

5

6

POWER/

PROTECTOR

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-GTX1852 Serial No.

Precautions

 

This unit is designed for negative ground 12 V DC 

operation only.

 

Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω  

(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).

 

Do not connect any active speakers (with built-in 

amplifiers) to the speaker terminals of the unit. 

Doing so may damage the active speakers.

 

Avoid installing the unit in areas subject to:

—  high temperatures such as from direct sunlight 

or hot air from the heater

—  rain or moisture 

—  dust or dirt.

 

If your car is parked in direct sunlight and there is a 

considerable rise in temperature inside the car, 

allow the unit to cool down before use.

 

When installing the unit horizontally, be sure not to 

cover the fins with the floor carpet etc.

 

If this unit is placed too close to the car audio unit 

or aerial, interference may occur. In this case, 

relocate the amplifier away from the car audio unit 

or aerial.

 

If no power is being supplied to the car audio unit, 

check the connections.

 

This power amplifier employs a protection circuit* 

to protect the transistors and speakers if the 

amplifier malfunctions. Do not attempt to test the 

protection circuits by covering the heat sink or 

connecting improper loads.

 

Do not use the unit on a weak battery as its 

optimum performance depends on a good power 

supply.

 

For safety reasons, keep your car audio unit volume 

moderate so that you can still hear sounds outside 

your car.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and 

replace both the fuses. If the fuse blows again after 

replacement, there may be an internal malfunction. In 

such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning 

When replacing the fuse, be sure to use one matching 

the amperage stated above the fuse holder. Never use 

a fuse with an amperage rating exceeding the one 

supplied with the unit as this could damage the unit.

*

  Protection circuit

  This amplifier is provided with a protection circuit that 

operates in the following cases:
— when the unit is overheated 
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.

  The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change 

from green to red, and the unit will shut down.

  If this happens, turn off the connected equipment, take out 

the cassette tape or disc, and determine the cause of the 
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the 
unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning 

your unit that are not covered in this manual, please 

consult your nearest Sony dealer.

Precauciones

 

Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 

de 12 V negativo a masa.

 

Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 

8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).

 

No conecte altavoces activos (con amplificadores 

incorporados) a los terminales de altavoz de la 

unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.  

 

Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

—  altas temperaturas, como a la luz solar directa o 

al aire caliente de la calefacción

—  la lluvia o la humedad

—  suciedad o polvo.

 

Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se 

produce un considerable aumento de temperatura 

en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de 

utilizarla.

 

Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de 

no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

 

Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de 

audio para automóvil o de la antena, pueden 

producirse interferencias. En este caso, instale el 

amplificador alejado de dichos dispositivos.

 

Si el sistema de audio para automóvil no recibe 

alimentación, compruebe las conexiones.

 

Este amplificador de potencia emplea un circuito de 

protección* para proteger los transistores y los 

altavoces en caso de que dicho amplificador 

presente fallos de funcionamiento. No intente 

someter a prueba los circuitos de protección 

cubriendo el disipador de calor o conectando cargas 

inadecuadas.

 

No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya 

que el rendimiento óptimo de dicha unidad 

depende de un buen suministro de alimentación.

 

Por razones de seguridad, mantenga el volumen del 

sistema de audio para automóvil en un nivel 

moderado de forma que sea posible oír los sonidos 

del exterior del automóvil.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de 

alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible 

se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible 

que exista un fallo de funcionamiento interno. En este 

caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony 

más próximo.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo 

amperaje coincida con el especificado en el 

portafusible. No utilice nunca un fusible con un 

amperaje superior al del suministrado con la unidad, 

ya que podría dañar la unidad.

*

  Circuito de protección

  Este amplificador dispone de un circuito de protección que 

se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de 

altavoz

  El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de 

verde a rojo y la unidad se desactivará.

  Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la 

cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de 
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, 
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a 
utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún 

problema relativo a la unidad que no aparezcan en 

este manual, póngase en contacto con el distribuidor 

Sony más próximo.

Précautions

 

Cet appareil est conçu pour fonctionner 

uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse 

négative.

 

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance 

appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas 

d’utilisation comme amplificateur en pont).

 

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec 

amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-

parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet 

d’endommager les haut-parleurs actifs.

 

N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :

—  à des températures élevées, comme en plein 

soleil ou près du chauffage ;

—  à la pluie ou à l’humidité ;

—  à la poussière ou à la saleté.

 

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la 

température a considérablement augmenté à 

l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir 

avant de l’utiliser.

 

Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne 

recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis 

de sol ou quoi que ce soit d’autre.

 

Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou 

de l’antenne, il se peut que des interférences se 

produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de 

l’autoradio ou de l’antenne.

 

Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les 

raccordements.

 

Cet amplificateur de puissance est équipé d’un 

circuit de protection* conçu pour protéger les 

transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance 

de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité 

des circuits de protection en recouvrant le 

dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais 

raccordements.

 

N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car 

sa performance optimale dépend d’une bonne 

alimentation en électricité.

 

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume 

de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre 

les bruits extérieurs.

Remplacement du fusible

Si le fusible grille, vérifiez les connexions de 

l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible 

grille de nouveau après avoir été remplacé, cela peut 

révéler une défaillance interne de l’appareil.

Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus 

proche.

Avertissement

Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 

fusible dont la capacité en ampères correspond à celle 

inscrite sur le porte-fusible.

N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse 

celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait 

endommager l’appareil.

*

  Circuit de protection

  Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection 

qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.

  La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du 

vert au rouge et l’appareil se met hors tension.

  Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la 

cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si 
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse 
avant d’utiliser l’appareil.

Si vous avez des questions ou des problèmes 

concernant votre appareil qui ne sont pas abordés 

dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre 

distributeur Sony le plus proche.

Features

 

Maximum power output of 380 W per channel (at  

4 Ω).

 

This unit can be used as a monaural amplifier with a 

maximum output of 1,000 W.

 

Dual mode connection possible for a multi-speaker 

system.

 

Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).

 

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be 

activated without need for REMOTE connection.

 

Pulse power supply* for stable and regulated output 

power.

 

Direct connection can be made with the speaker 

output of your car audio unit if it is not equipped 

with the line output (High level input connection).

*

  Pulse power supply

  This unit has a built-in power regulator which converts the 

power supplied by the 12 V DC car battery into high speed 
pulses using a semiconductor switch. These pulses are 
stepped up by the built-in pulse transformer and separated 
into both positive and negative power supplies before 
being converted into direct current again. This is to 
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light 
weight power supply system provides a highly efficient 
power supply with a low impedance output.

Caractéristiques

 

Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à 

4 Ω).

 

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur 

mono avec une sortie maximale de 1 000 W.

 

Une connexion double est possible pour un 

autoradio à plusieurs haut-parleurs.

 

Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).

 

Une fonction de mise sous tension par détection de 

haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans 

raccordement à REMOTE.

 

Alimentation électrique par impulsions* pour une 

puissance de sortie stable et régulée.

 

Une connexion directe est possible avec la sortie 

haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas 

équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée 

haut niveau).

*

  Alimentation électrique par impulsions

  Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance 

intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie 
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen 
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont 
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et 
séparées en alimentation positive et négative avant d’être 
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation 
de faible poids assure une alimentation électrique très 
efficace pour une sortie à faible impédance.

Características

 

Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω).

 

Esta unidad puede utilizarse como amplificador 

monoaural con una salida máxima de 1.000 W.

 

Es posible realizar una conexión en modo dual para 

un sistema con múltiples altavoces.

 

Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct).

 

El encendido del sensor de alto nivel permite que se 

active la unidad sin necesidad de conexión remota 

(REMOTE).

 

Suministro de alimentación por impulsos* para 

obtener una potencia de salida estable y regulada.

 

Es posible realizar una conexión directa con la 

salida de altavoz de un sistema de audio para 

automóvil si éste no está equipado con salida de 

línea (Conexión de entrada de alto nivel).

*

  Suministro de alimentación por impulsos

  Esta unidad dispone de un regulador de potencia 

incorporado que convierte el suministro de alimentación 
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de 
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. 
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador 
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de 
alimentación positiva y negativa antes de volver a 
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la 
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema 
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta 
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION  

185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both 

channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic 

distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.

Other Specifications

Circuit system 

OTL (output transformerless) 

circuit 

 

Pulse power supply

Inputs 

RCA pin jacks 

High level input connector

Input level adjustment range 

 

0.3 – 6 V (RCA pin jacks),  

1.2 – 12 V (High level input)

Outputs 

Speaker terminals

Speaker impedance 

2 – 8 Ω (stereo)  

4 – 8 Ω (when used as a bridging 

amplifier)

Maximum output 

380 W × 2 (at 4 Ω) 

1,000 W (BTL, at 4 Ω)

Rated output 

(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)

 

185 W RMS × 2 (at 4 Ω) 

200 W RMS × 2 (at 2 Ω) 

400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)

Frequency response 

5 Hz – 50 kHz (   dB)

Harmonic distortion 

0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)

Low-pass filter 

80 Hz, 18 dB/oct

Power requirements 

12 V DC car battery  

(negative ground)

Power supply voltage 

10.5 – 16 V

Current drain  

at rated output: 45 A  

(4 Ω, 185 W × 2) 

Remote input: 1 mA

Dimensions 

Approx. 400 × 55 × 288 mm  

(15 

3

/

4

 × 2 

1

/

4

 × 11 

3

/

8

 in)  

(w/h/d) not incl. projecting parts 

and controls

Mass 

Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl. 

accessories

Supplied accessories 

Mounting screws (4)

 

High level input cord (1)

 

Protection cap (1)

Design and specifications are subject to change 

without notice.

 

Packaging cushions are made from paper.

 

Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

 

Halogenated flame retardants are not used in printed 

wiring boards.

CEA2006 Standard

Power Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms 

< 1 % THD+N

SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)

Caractéristiques techniques

Circuiterie 

Circuit OTL (sortie sans 

transformateur) 

Alimentation par impulsions

Entrées 

Prises à broches RCA 

Connecteur d’entrée haut niveau

Plage de réglage du niveau d’entrée 

 

0,3 à 6 V (prises à broches RCA),  

1,2 à 12 V (entrée haut niveau)

Sorties 

Bornes de haut-parleurs

Impédance des haut-parleurs 

 

2 à 8 Ω (stéréo) 

4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme 

amplificateur à pont)

Sortie maximale 

380 W × 2 (à 4 Ω) 

1 000 W (BTL, à 4 Ω)

Sortie nominale 

(tension d’alimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)

 

185 W efficace × 2 (à 4 Ω) 

200 W efficace × 2 (à 2 Ω) 

400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)

Réponse en fréquence  5 Hz – 50 kHz (   dB)

Distorsion harmonique  0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)

Filtre passe-bas 

80 Hz, 18 dB/oct

Alimentation requise 

Batterie de voiture, 12 V CC (masse 

négative)

Tension d’alimentation  10,5 à 16 V

Consommation de courant 

 

à la sortie nominale : 45 A  

(4 Ω, 185 W × 2) 

Entrée de télécommande : 1 mA

Dimensions 

Environ 400 × 55 × 288 mm 

(15 

3

/

4

 × 2 

1

/

4

 × 11 

3

/

8

 po) (l/h/p) 

parties saillantes et commandes exclues

Poids 

Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz), 

accessoires non compris

Accessoires fournis 

Vis de montage (4) 

Cordon d’entrée haut niveau (1) 

Cache de protection (1)

La conception et les caractéristiques techniques sont 

sujettes à modification sans préavis.

 

Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.

 

Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.

 

Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Especificaciones

Sistema de circuito 

Circuito OTL (salida sin 

transformador)

 

Suministro de alimentación por 

impulsos

Entradas 

Tomas con terminales RCA

 

Conector de entrada de alto nivel

Margen de ajuste de nivel de entrada   

de 0,3 a 6 V (tomas con terminales 

RCA),  

de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)

Salidas 

Terminales de altavoz

Impedancia de altavoz  de 2 a 8 Ω (estéreo) 

 

de 4 a 8 Ω (si se utiliza como 

amplificador en puente)

Salida máxima 

380 W × 2 (a 4 Ω) 

1,000 W (BTL, a 4 Ω)

Salida nominal 

(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)

 

185 W RMS × 2 (a 4 Ω) 

200 W RMS × 2 (a 2 Ω) 

400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)

Respuesta de frecuencia  de 5 Hz a 50 kHz (   dB)

Distorsión armónica 

0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)

Filtro de paso bajo 

80 Hz, 18 dB/oct

Requisitos de alimentación 

 

Batería de automóvil de cc de 12 V 

(negativo a masa)

Tensión de suministro de alimentación 

 

de 10,5 a 16 V

Consumo de energía 

Con salida nominal:  

45 A (4 Ω, 185 W × 2)

 

Entrada remota: 1 mA

Dimensiones 

Aprox. 400 × 55 × 288 mm  

(an/al/prf), componentes y 

controles salientes excluidos

Masa 

Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidos

Accesorios suministrados  

Tornillos de montaje (4)

 

Cable de entrada de alto nivel (1)

 

Cubierta protectora (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo 

aviso.

 

Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

 

Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

 

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

Dimensions / Dimensions / Dimensiones

Unit: mm (in) 

Unité : mm (po)

Unidad: mm

270 (10 

3

/

4

)

288 (11 

3

/

8

)

322 (12 

3

/

4

)

55  

(2 

1

/

4

)

400 (15 

3

/

4

)

ø 6 (

1

/

4

)

322 (12 

3

/

4

)

©2009 Sony Corporation   Printed in Thailand

Reviews: