COLOR VIDEO CAMERA
Digital
AUTO – IRIS
VIDEO
DC
0
180
AE SPOT
PHASE
–
+
SHUTTER
AWB LOCK
SC PHASE
–
+
LOCK
LENS
C
CS
CS
C
NORM
SHARP
0
1 — B
0
WHT BAL
1 — A
OFF
SHUTTER
OFF
BLC
NORM
TURBO
OFF
AGC
VIDEO OUT
VBS IN.VS IN
SYNC
GND
AC 24V
INT
L.L
S VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION MANUAL
1
2
POWER
DC IN.VS IN
VIDEO OUT
MONITOR OUT
A
DC 12V
OFF
ON
MODE
S VIDEO OUT
A
B
SEE INSTRUCTION MANUAL
+
–
VBS IN.VS IN
B
VIDEO OUT
DC 12V
POWER
Particularidades
Esta videocámara en color SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP está equipada con
un HAD™
*
(diodo con huecos acumulados) tipo Exwave de media pulgada y un
dispositivo acoplado de carga (CCD). Asimismo dispone de las siguientes
características:
• Alta sensibilidad (iluminación mínima: 0,8 luxes, F1,2).
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS™
*
).
• Control y ajuste automático del balance de blancos.
• Obturador electrónico de 8 niveles.
• Sincronización externa.
• Objetivo de diafragma automático controlado por una señal de video o fuente de
alimentación CC.
• Compensación automática de luz trasera mediante Smart Control™
*
(cuando el
interruptor AGC está en la posición “ON”).
• La SSC-DC50A/50AP tiene la característica de alimentación multiplex.
• La SSC-DC54A/54AP/58AP tiene la función de bloqueo de línea.
*
Exwave HAD, CCD IRIS y Smart Control son marcas comerciales registradas
de Sony Corporation.
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
La unidad SSC-DC50A/50AP debe utilizarse siempre con suministro de
alimentación de 12V CC
*
o con el adaptador de cámara YS-W150/150P/250/
250P (no suministrado).
La SSC-DC54A/54AP siempre debe utilizarse con una fuente de alimentación
24V CA de clase 2.
SSC-DC58AP siempre debe utilizarse con una fuente de alimentación de 220 a
240 V CA.
*
En EE.UU: utilice una fuente de alimentación de Clase 2 UL listada.
En Canadá, use una fuente de alimentación de Clase 2 CSA certificada.
Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros
líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro del cuerpo.
Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría averiarse o causar
incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol o la luz
eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en los
siguientes lugares:
• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de
funcionamiento de la unidad es de –10°C a + 50°C (14°F a 122°F))
• Húmedos o polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Sometidos a vibraciones intensas
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como
transmisores de radio o televisión
• Sometidos a reflejos de luz fluorescente
• Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)
Cuidados de la unidad
• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD con un
soplador.
• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño
ligeramente humedecido en una solución de detergente neutro y a continuación
séquelo.
• No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o
insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el
funcionamiento de la videocámara.
Otros
• Si utiliza la compensación de luz trasera automática, puede producirse
inestabilidad de la imagen.
• Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que la cámara
está expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.
• Si AGC está activado en el modo TURBO, los objetos brillantes pueden
aparecer coloreados.
En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, frontal y lateral
Ilustración
1
Rueda de ajuste de distancia focal y tornillo de bloqueo.
Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de
montaje del objetivo y el plano de imagen).
Utilice el tornillo de bloqueo para fijar la distancia focal.
2
Adaptador de tripode
El adaptador de trípode puede fijarse a la parte superior o inferior de la cámara
utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4" UNC-20, longitud = 4,5 ±0,2
mm). En la unidad SSC-DC50A/54A, el adaptador de trípode se fija en la parte
superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC50AP/54AP/
58AP, se fija en la parte inferior.
3
Interruptor AGC (Control de ganancia automática) ON/OFF
La función de ganancia automática ajusta automáticamente la ganancia de
imagen en función del brillo del objeto.
4
Interruptor Gain up
Si se cambia este interruptor al modo TURBO mientras el interruptor AGC
3
está
activado, la ganancia aumenta hasta 6 dB por encima del modo NORM (normal).
5
Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF
Al activarse, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones en
las que el objeto reciba la iluminación por la parte posterior.
6
Interruptor de diafragma SHUTTER ON/OFF
Al encender este interruptor, activa el diafragma electrónico de 8 niveles y la
función CCD IRIS.
7
Interruptor de modo de balance de blancos
AWB (balance automático de blancos): ajuste WHT BAL A en 1; B en 1.
Puede utilizarse el botón LOCK
!¢
en este modo. Este interruptor ajusta el
balance de blancos correcto si el valor de ajuste se ha guardado en la memoria.
5600K (modo fijo): ajuste WHT BAL A en 0; B en 1.
Modo de balance de blancos para luz diurna.
ATW (control automático del balance de blancos): ajuste WHT BAL A en 1;
B en 0.
La cámara ajusta automáticamente el balance de blancos según la temperatura
de color de la fuente luminosa. Esto es especialmente efectivo si el balance de
blancos no está funcionando en el modo ATWpro.
ATWpro (control automático del balance de blancos, modo Pro): ajuste WHT
BAL A en 0; B en 0.
La unidad ajusta automáticamente el balance de blancos según la temperatura de
color (2500K–6000K) de la fuente luminosa.
8
Interruptor de nitidez de contornos
Se ajusta en el modo "SHARP" para aumentar la nitidez del contorno del objeto y
de la imagen.
9
Interruptor 0–180
Cuando se ha bloqueado VBS, puede cambiar el intervalo ajustando la fase de
subportadora.
!º
Interruptor de velocidad del diafragma/modo CCD IRIS
Con el interruptor giratorio, puede ajustar la velocidad del diafragma (0–7) y el
modo CCD IRS (8, 9). Si el interruptor SHUTTER ON/OFF
6
está en OFF, este
interruptor está desactivado.
0: 1/60 (1/50)
*
, 1: 1/100 (1/120)
*
, 2: 1/250, 3: 1/500, 4: 1/1000, 5: 1/2000,
6: 1/4000, 7: 1/10000, 8: Función CCD IRIS normal, 9: CCD IRIS con
compensación forzada de iluminación posterior
*
Los números entre paréntesis corresponden a la unidad SSC-DC50AP/54AP/58AP
!¡
Interruptor AE SPOT
Con este interruptor giratorio (0–7), puede ajustar el fotograma de imagen para el
control de exposición automática. (Consulte la ilustración
C
. La parte sombreada
indica el fotograma de imagen ajustado).
0: Pantalla completa, 1: Centro (pequeña), 2: Izquierda inferior,
3: Derecha inferior, 4: Centro (inferior), 5: Izquierda superior, 6: Derecha superior,
7: Centro (grande)
Si se selecciona un fotograma de imagen (1–7 en el interruptor giratorio), el
fotograma aparecerá durante 1 segundo en la pantalla del monitor. Los ajustes 8
y 9 del interruptor giratorio tienen la siguiente función (el modo de fotograma de
imagen se fija en pantalla completa):
8: Compensación de retroiluminación forzada, 9: Compensación de iluminación
avance excesivo
!™
Volumen PHASE (fase)
Puede ajustar las discrepancias horizontales/verticales de fase.
!£
Volumen SC PHASE (fase de subportadora)
Con el interruptor 0–180
9
, puede ajustar la discrepancia de sincronización de
fase cuando se ha bloqueado VBS.
Nota
Si utiliza la cámara con fuentes de alimentación multiplexadas, no podrá bloquear
VBS. Sí podrá bloquear VS con fuentes de alimentación multiplexadas.
!¢
Botón AWB LOCK
Si el interruptor de modo de balance de blancos
7
se ha ajustado en AWB y la
pantalla de control entera muestra un objeto blanco, este botón ajusta
automáticamente el balance de blancos según la temperatura de color de la
fuente luminosa. El valor de ajuste se guarda en la memoria.
!∞
Interruptor de selección del objetivo de diafragma automático (DC/ VIDEO)
Este interruptor permite seleccionar la señal de control del objetivo de diafragma
automático.
DC:
Para objetivos de diafragma automático controlados por señales CC.
VIDEO: Para objetivos de diafragma automático controlados por señales de
vídeo.
Notas
• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, la función de
compensación de luz trasera puede no funcionar correctamente.
• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, puede producirse
una “búsqueda”. Si esto ocurre, utilice el tornillo de ajuste LEVEL L/H del
objetivo para cambiar el nivel de luz incidente. Para esto, sitúe el tornillo de
ajuste ALC (Control automático de luz) en la posición Av.
!§
Conector del objetivo (clavija de 4 pines)
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático
(no suministrado).
!¶
Montura para objetivo
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo C o CS. Para fijar un objetivo
de montura tipo C o CS, gire la rueda de ajuste de distancia focal
1
hasta la
posición adecuada. El ajuste de fábrica corresponde a la montura de tipo C.
Parte posterior
!•
Indicador de alimentación
!ª
[SSC-DC50A/50AP] Conector DC IN (entrada de alimentación)/VS IN
(entrada de señal de sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de
vídeo compuesta) o VIDEO OUT (tipo BNC)
!ª
[SSC-DC54A/54AP/58AP] Conector VIDEO OUT (salida de señal de vídeo
compuesta) (tipo BNC)
@º
[SSC-DC50A/50AP] Conector MONITOR OUT (salida de monitor) o VBS IN/
VS IN (entrada de señal de sincronización externa) (tipo BNC)
@º
[SSC-DC54A/54AP/58AP] Conector VBS IN/VS IN (tipo BNC)
@¡
Terminal GND (tierra) (SSC-DC54A/54AP)
@™
[SSC-DC50A/50AP] Terminal DC 12V (entrada de alimentación) (CC 12V±10%)
@™
[SSC-DC54A/54AP] Terminal AC 24V (entrada de alimentación)
@£
Conector S VIDEO OUT
Conector de salida Y/C
@¢
Cable de alimentación (CA 220 a 240 V) (SSC-DC58AP)
@∞
Interruptor de cambio de modo de alimentación (SSC-DC50A/50AP)
La fuente de alimentación cambia de la siguiente forma:
MODE
@∞
Conector
!ª
Conector
@º
Fuente de alimentación
A
DC IN/VS IN/
MONITOR OUT
YS-W150/150P/
VIDEO OUT
250/250P
B
VIDEO OUT
VBS/VS IN
12 V CC
@§
Interruptor POWER ON/OFF (SSC-DC50A/50AP)
Utilice este interruptor para activar y desactivar la alimentación. Si utiliza
alimentación CC de 12V, ajuste este interruptor en ON. Si utiliza el adaptador de
cámara YS-W150/150P/250/250P (no suministrado), este interruptor no funcionará.
@¶
Interruptor SYNC (SSC-DC54A/54AP/58AP)
Utilice este interruptor para la sincronización. Ajústelo en INT para utilizar la
sincronización interna. Ajústelo en LL para utilizar la función de bloqueo de línea.
Caractéristiques
Cette caméra couleur SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP est équipée d’un CCD
(dispositif à coupleur de charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated
Diode) de 1/2 pouce et présente les caractéristiques suivantes :
• Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lux, F1,2)
• Fonction CCD-IRIS™
*
• Réglage automatique en continu de la balance des blancs
• Obturateur électronique à 8 niveaux
• Synchronisation externe
• Objectif à diaphragme automatique commandé par le signal vidéo de
compensation de contre-jour ou l’alimentation CC
• Compensation automatique de contre-jour grâce au Smart Control™* (opérante
lorsque AGC est réglé sur “ON”)
• La SSC-DC50A/50AP dispose d’une fonction d’alimentation multiple
• La SSC-DC54A/54AP/58AP dispose d’une fonction de verrouillage de ligne
*
Exwave HAD, CCD IRIS et Smart Control sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
La SSC-DC50A/50AP doit toujours être utilisée sur une alimentation 12 V CC
*
ou
à l’aide de l’adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).
La SSC-DC54A/54AP doit être utilisé sur une alimentation de 24 V CA de class 2.
La caméra SSC-DC58AP doit toujours être utilisée sur une alimentation de 220 à
240 V CA.
*
Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.
Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2
Manipulation
Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce que des
substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent pas à l’intérieur
du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps étrangers ont pénétré à
l’intérieur risque de provoquer une défaillance, un incendie ou des décharges
électriques.
Lieux d’utilisation et de rangement
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme le soleil ou
des installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des
endroits :
• Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10°C à +50°C
(14°F à 122°F));
• Humides ou poussiéreux;
• Exposés à la pluie;
• Soumis à de fortes vibrations;
• À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques comme
des transmetteurs de radio ou de télévision;
• Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;
• Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).
Entretien
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la surface
de l’objectif ou du CCD.
• Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est
fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre et
essuyez ensuite la caméra.
• N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du benzène
ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le bon
fonctionnement de la caméra.
Divers
• L’activation de la compensation automatique de contre-jour péut produire des
lignes.
• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est
exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente
modification des couleurs.
• Si l’AGC est activé en mode TURBO, les objets lumineux risquent d’être
colorés.
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra,
consultez votre revendeur Sony.
Emplacement et fonction des composants
Dessus / Partie frontale / Côté
Illustration
1
Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage
Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de montage
de l’objectif et le plan de l’image).
Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.
2
Adaptateur de trépied
L’adaptateur de trépied peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra à
l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20, longueur = 4,5 ± 0,2 mm). Sur la
SSC-DC50A/54A, l’adaptateur de trépied est fixé sur le dessus du corps principal.
Sur la SSC-DC50AP/54AP/58AP, il est fixé sur le dessous du corps principal.
3
Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF
La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image en
fonction de la luminosité du sujet.
4
Commutateur d’augmentation du gain
Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec
l’AGC
3
activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).
5
Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF
Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage en
contre-jour du sujet.
6
Commutateur SHUTTER ON/OFF
L’enclenchement de ce commutateur active l’obturateur électronique à 8 niveaux
et le CCD IRIS.
7
Sélecteur de mode de balance des blancs
AWB (balance des blancs automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur 1.
La touche LOCK
!¢
peut être utilisée dans ce mode. Ce commutateur règle la
balance des blancs appropriée si le réglage été enregistré dans la mémoire.
5600K (mode fixe) : Réglez WHT BAL A sur 0; B sur 1
Mode de balance des blancs pour la lumière du jour
ATW (balance des blancs à suivi automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B
sur 0.
La caméra règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la
température de couleur de la source lumineuse. Cette fonction s’avère plus
particulièrement efficace si la balance des blancs n’est pas activée en mode
ATWpro.
ATWpro (balance des blancs à suivi automatique Pro) : Réglez WHT BAL A
sur 0; B sur 0.
L’appareil règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la
température de couleur (2500K–6000K) de la source lumineuse.
8
Commutateur d’ouverture
Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et
produire une image plus claire.
9
Commutateur 0–180
Lorsque VBS est verrouillé, vous pouvez changer la plage en ajustant la phase de
sous-porteuse.
!º
Sélecteur de vitesse d’obturation/mode CCD IRIS
Ce commutateur rotatif vous permet de régler la vitesse d’obturation (0–7) et le
mode CCD IRIS (8, 9). Si le commutateur SHUTTER ON/OFF
6
est réglé sur
OFF, ce commutateur est désactivé.
0 : 1/60e (1/50e)
*
, 1 : 1/100e (1/120e)
*
, 2 : 1/250e, 3 : 1/500e, 4 : 1/1000e,
5 : 1/2000e, 6 : 1/4000e, 7 : 1/10000e, 8 : Fonction CCD IRIS normale,
9 : CCD IRIS avec compensation lumineuse inverse forcée
*
Les numéros entre parenthèses concernent les SSC-DC50AP/54AP/58AP.
!¡
Commutateur AE SPOT
Ce commutateur rotatif (0–7) vous permet de régler l’image pour la commande
d’exposition automatique. (Voir illustration
C
. La partie ombrée indique l’image
sélectionnée.)
0 : Totalité de l’écran, 1 : Centre (petit), 2 : Bas gauche, 3 : Bas droite,
4 : Centre (bas), 5 : Haut gauche, 6 : Haut droite, 7 : Centre (grand)
Lorsqu’une image est sélectionnée (1–7 sur le commutateur rotatif), l’image
s’affiche à l’écran pendant 1 seconde. Les réglages 8 et 9 du commutateur rotatif
remplissent les fonctions suivantes (le mode d’image est verrouillé sur Full Screen):
8: Compensation de contre-jour forcée, 9: Compensation de lumière avant excessive
!™
Volume PHASE
Vous pouvez régler le décalage de la phase horizontale/verticale.
!£
Volume SC PHASE (phase sous-porteuse)
Le commutateur 0–180
9
vous permet de régler un décalage de phase de
séparation lorsque VBS est verrouillé.
Remarque
Si vous utilisez la caméra avec des sources d’alimentation multiplexées, vous ne
pouvez pas verrouiller VBS. Vous pouvez verrouiller VS avec les sources
d’alimentation multiplexées.
!¢
Touche AWB LOCK
Si le sélecteur de mode de balance des blancs
7
est réglé sur AWB et si tous les
écrans de contrôle affichent un objet blanc, cette touche régle automatiquement la
balance des blancs en fonction de la température de couleur de la source
lumineuse; le réglage est sauvegardé dans la mémoire.
!∞
Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO)
Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme
automatique.
DC:
pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation CC
VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par des
signaux vidéo
Remarques
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation
automatique de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque de
se produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de l’objectif
pour modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le niveau de lumière
incidente, réglez la vis de réglage ALC (réglage automatique de la lumière) sur
Av.
!§
Connecteur d’objectif (4 broches)
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme
automatique. (non fournie)
!¶
Monture de l’objectif
Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à
monture C ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale
1
sur la
position appropriée. Le réglage par défaut est “C”.
Arrière
!•
Indicateur d’alimentation
!ª
[SSC-DC50A/50AP] Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée
de signal de synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie de signal vidéo
composite) ou VIDEO OUT (type BNC)
!ª
[SSC-DC54A/54AP/58AP] Connecteur VIDEO OUT (sortie de signal vidéo
composite) (type BNC)
@º
[SSC-DC50A/50AP] Connecteur MONITOR OUT (sortie de moniteur) ou
VBS IN/VS IN (entrée de signal de synchronisation externe) (type BNC).
@º
[SSC-DC54A/54AP/58AP] Connecteur VBS IN/VS IN (type BNC).
@¡
Borne de masse (SSC-DC54A/54AP)
@™
[SSC-DC50A/50AP] Borne DC 12V (entrée d’alimentation) (12 V CC ±10 %)
@™
[SSC-DC54A/54AP] Borne AC 24V (entrée d’alimentation)
@£
Connecteur S VIDEO OUT
Connecteur de sortie Y/C.
@¢
Câble d’alimentation (220 – 240 V CA) (SSC-DC58AP)
@∞
Commutateur changement de mode (mode d’alimentation) (SSC-DC50A/50AP)
Le mode d’alimentation change comme suit:
MODE
@∞
Connecteur
!ª
Connecteur
@º
Source d’alimentation
A
DC IN/VS IN/
MONITOR OUT
YS-W150/150P/
VIDEO OUT
250/250P
B
VIDEO OUT
VBS/VS IN
12 V CC
@§
Interrupteur POWER ON/OFF (SSC-DC50A/50AP)
Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension. Lorsque vous
utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce commutateur sur ON. Ce
commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un adaptateur de caméra YS-
W150/150P/250/250P (non fourni).
@¶
Interrupteur SYNC (SSC-DC54A/54AP/58AP)
Cet interrupteur sert à régler la synchronisation.
Réglez-le sur INT pour utiliser la synchronisation interne.
Réglez-le sur LL pour utiliser la fonction de verrouillage de ligne.
Features
This SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP color video camera is equipped
with a 1/2 inch Exwave HAD™
*
(Exwave Hole-Accumulated Diode)
CCD (Charge Coupled Device), and also has the following features:
• High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lux, F1.2)
• CCD-IRIS™
*
function
• Automatic white balance tracking and adjustment
• 8-level electronic shutter
• External synchronization
• Auto-iris lens controlled by video signal or DC power supply
• Automatic backlight compensation through Smart Control™
*
(operates when AGC switch is in the “ON” position)
• The SSC-DC50A/50AP has a power multiplex feature
• The SSC-DC54A/54AP/58AP has a line lock function
*
Exwave HAD, CCD IRIS and Smart Control are registered trademarks
of Sony Corporation.
Notes on Use
Power supply
The SSC-DC50A/50AP must always be operated with a 12 V DC power
supply
*
or the YS-W150/150P/250/250P camera adaptor (not supplied).
The SSC-DC54A/54AP must always be operated with a 24V AC class 2
power supply.
*
SSC-DC58AP must always be operated with a 220 to
240 V AC power supply.
*
In the U.S.A., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a
CSA-certified Class 2 power supply.
Handling
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible
or metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside,
the camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.
Operation and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or
electric lights for an extended period. Avoid operating or storing the unit
in the following locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to + 50°C
(14°F to 122°F))
• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as
radio or TV transmitters.
• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.
Care of the unit
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the
operation of the camera.
Other
• When using automatic backlight compensation, hunting may occur.
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is
exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
• If AGC is turned on while in the TURBO mode, bright objects may be colored.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact
your Sony dealer.
Location and Function of Parts
Top/Front/Side
Illustration
1
Flangeback adjustment ring and locking screw
Use this ring to adjust the flangeback (the distance between the lens
mounting plane and the image plane).
Use the locking screw to lock the focal length.
2
Tripod adaptor
The tripod adaptor can be attached to either the top or bottom of the
camera using the four attached screws (1/4" UNC-20, length = 4.5 ±0.2
mm). On the SSC-DC50A/54A, the tripod adaptor is attached on top of
the main body. On the SSC-DC50AP/54AP/58AP, it is attached
underneath the main body.
3
AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
The automatic gain function automatically adjusts picture gain in
accordance with the brightness of the subject.
4
Gain up switch
Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch
3
is on increases gain by up to 6dB over the NORM (normal) mode.
5
BLC (back lighting compensation) ON/OFF switch
When switched on, this function adjusts exposure to compensate for
situations where the subject is lit from behind.
6
SHUTTER ON/OFF switch
Turning the switch on enables the 8-level electronic shutter and the
CCD IRIS.
7
White Balance Mode switch
AWB (Auto White Balance): Set WHT BAL A to 1; B to 1.
The LOCK button
!¢
can be used in this mode. This switch sets the
appropriate white balance if the adjustment setting has been set in the
memory.
5600K (Fixed mode): Set WHT BAL A to 0; B to 1
White balance mode for daylight.
ATW (Auto Tracing White balance): Set WHT BAL A to 1; B to 0.
The camera automatically adjusts the white balance according to the
color temperature of the light source. This is particularly effective if the
white balance is not functioning in the ATWpro mode.
ATWpro (Auto Tracing White balance Pro): Set WHT BAL A to 0; B to 0.
The unit automatically adjusts the white balance according to the color
temperature (2500K–6000K) of the light source.
8
Aperture switch
Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer
picture.
9
0–180 switch
When VBS is locked, you can change the range by adjusting the
subcarrier phase.
!º
Shutter Speed/CCD IRIS Mode switch
By setting the rotary switch, you can set the shutter speed (0–7) and the
CCD IRS mode (8, 9). If the SHUTTER ON/OFF switch
6
is OFF, this
switch is disabled.
0:1/60 (1/50)
*
, 1:1/100 (1/120)
*
, 2:1/250, 3: 1/500, 4:1/1000, 5:1/2000,
6: 1/4000, 7: 1/10000, 8: Normal CCD IRIS function, 9: CCD IRIS with
forced back light compensation
*
Numbers within the parentheses are for SSC-DC50AP/54AP/58AP
!¡
AE SPOT switch
By setting the rotary switch (0–7), you can set the image frame for the
automatic exposure control. (See Illustration
C
. The shaded part
indicates the image frame that has been set.)
0: Whole screen, 1: Center (small), 2: Lower left, 3: Lower right,
4: Center (bottom), 5: Upper left, 6: Upper right, 7: Center (Large)
When an image frame is selected (1–7 on the rotary switch), the frame
is displayed for 1 second on the monitor screen. The rotary switch
settings 8 and 9 have the following function (the image frame mode is
fixed to Full Screen):
8: Forced backlight compensation, 9: Excessive forward light compensation
!™
PHASE volume
You can adjust the horizontal/vertical phase shift.
!£
SC PHASE (Sub Carrier Phase) volume
With the 0–180 switch
9
, you can adjust a burst phase shift when VBS
is locked.
Note
If you use the camera with multiplexed power sources, you cannot lock
VBS. You can lock VS with the multiplexed power sources.
!¢
AWB LOCK button
If the White Balance Mode switch
7
has been set to AWB, and if the all
of the monitor screen displays a white object, this button automatically
adjusts the white balance according to the color temperature of the light
source; the adjustment setting is saved in the memory.
!∞
Auto iris lens selection switch (DC/VIDEO)
Switch for selecting the control signal for the auto iris lens.
DC:
For auto iris lenses controlled by DC signals
VIDEO: For auto iris lenses controlled by video signals
Notes
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight
compensation function may not work properly.
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If
this occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to
change the incident light level. When adjusting the incident light level,
set the ALC (Automatic Light Control) adjustment screw to Av.
!§
Lens connector (4 pin socket)
Supplies power and control signals to an auto iris lens (not supplied).
!¶
Lens mount
Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a
C-mount/CS-mount lens, turn the flangeback adjustment ring
1
to the
appropriate position. The factory setting is C mount.
Rear
!•
Power indicator
!ª
[SSC-DC50A/50AP]
DC IN (power input)/VS IN (external
synchronization signal input)/VIDEO OUT (composit video signal
output) or VIDEO OUT connector (BNC type)
!ª
[SSC-DC54A/54AP/58AP]
VIDEO OUT (composit video signal
output) connector (BNC type)
@º
[SSC-DC50A/50AP]
MONITOR OUT (monitor output) or VBS IN/
VS IN (external synchronization signal input) connector (BNC type)
@º
[SSC-DC54A/54AP/58AP]
VBS IN/VS IN connector (BNC type)
@¡
GND (ground) terminal (SSC-DC54A/54AP)
@™
[SSC-DC50A/50AP]
DC 12 V (power input) terminal (DC 12 V ±10%)
@™
[SSC-DC54A/54AP]
AC 24 V (power input) terminal
@£
S VIDEO OUT connector
Y/C output connector
@¢
Power cable (AC 220 – 240 V) (SSC-DC58AP)
@∞
Mode (power mode) change switch (SSC-DC50A/50AP)
Power source changes as follows.
MODE
@∞
Connector
!ª
Connector
@º
Power source
A
DC IN/VS IN/
MONITOR OUT
YS-W150/150P/
VIDEO OUT
250/250P
B
VIDEO OUT
VBS/VS IN
DC 12 V
@§
POWER ON/OFF switch (SSC-DC50A/50AP)
Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC
12 V power supply, set this switch to ON. This switch does not function
when using YS-W150/150P/250/250P camera adapter (not supplied).
@¶
SYNC switch (SSC-DC54A/54AP/58AP)
Use this switch for synchronization. Set to INT to use internal
synchronization. Set to LL to use the line lock function.
3-864-780-11 (1)
Sony Corporation
1998
Printed in Japan
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.
Serial No.
Color Video Camera
Operation Instructions
Before operating the unit, please read these instructions
thoroughly and retain them for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.
English
Español
Français
NOTICE FOR THE SSC-DC50A/54A
The glaphical simbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
For the customers in the U.S.A. (SSC-DC50A/54A only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device requires shielded interface cable to comply with FCC
emission limits.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
únicamente.
B
A
SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP
A
B
B
A
9
8
7
6
5
4
3
1
0
2
!¡
!¶
!§
!∞
!¢ !£
!™
@§
@∞
@™
@¡
@¶
SSC-DC50A/50AP
SSC-DC54A/54AP
!• !ª
@º
@£
B
A
SSC-DC58AP
@™
@£
!• !ª
@º
VIDEO OUT
VBS IN/VS IN
SYNC
INT
SEE INSTRUCTION MANUAL
POWER
S VIDEO OUT
L.L
@¶
!• !ª
@º
@¢
@£