background image

CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)

3-856-784-21 (1)

©1996 by Sony Corporation

CCD-TR555

Video Camera
Recorder 

H

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y
consérvelo para consultar.

Summary of Contents for video Hi8 Handycam CCD-TR555

Page 1: ...ion CCD TR555 Video Camera Recorder H Operating Instructions Before operating the unit please read this manual thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar ...

Page 2: ...NING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may cause...

Page 3: ... contents Indice Antes de empezar Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Inserción de videocassettes 11 Operaciones básicas Grabación con la cámara 12 Uso de la función de zoom 16 Consejos para videofilmar mejor 18 Comprobación de imágenes grabadas 20 Conexiones para reproducción 21 Reproducción de cintas 23 Visual...

Page 4: ...rials may be contrary to the provision of the copyright laws Bienvenido al Video H Enhorabuena por haber adquirido esta videocámara Sony Handycam Con ella podrá captar los momentos más preciados de su vida con una imagen superior y gran calidad de sonido Esta Handycam está provista de funciones avanzadas pero a la vez resulta muy fácil de usar Pronto podrá grabar sus vídeos domésticos y disfrutarl...

Page 5: ...ocámara Impida que entre arena en la videocámara Si utiliza la videocámara en playas de arena o en lugares polvorientos protéjala de la arena y el polvo La arena y el polvo pueden provocar anomalías en el funcionamiento de la unidad que a veces no pueden repararse a Impida que la videocámara se moje Manténgala alejada de la lluvia y el agua del mar El agua puede ocasionar anomalías en el funcionam...

Page 6: ...ssory shoe adaptor 1 p 17 MC protector 1 p 17 Comprobación de accesorios suministrados Checking supplied accessories Compruebe que con la cámara se suministran los siguientes accesorios 1 Mando a distancia inalámbrico 1 p 96 2 Paquete de baterías NP F530 1 p 7 3 Adaptador de alimentación de CA AC V615 1 p 7 29 4 Pilas de tamaño AA R6 para el mando a distancia 2 p 97 5 Asa de hombro 1 p 98 6 Cable ...

Page 7: ...letely charged Antes de emplear la videocámara primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías Para cargarlo utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con el paquete de baterías InfoLITHIUM como el modelo NP F530 Si emplea la videocámara con otro tipo de paquete de baterías es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la ba...

Page 8: ...inder It may not be displayed properly however depending on the conditions and circumstances of use Tiempo de carga Paquete de baterías Tiempo de carga NP F530 suministrado 170 110 Los números entre paréntesis indican el tiempo de carga normal Carga normal Minutos aproximados necesarios para cargar un paquete de baterías agotado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado Carga total ...

Page 9: ... pack is installed the CHARGE lamp will light once then go out Para retirar el paquete de baterías Deslice el paquete de baterías en la dirección de la flecha Notas sobre la carga del paquete de baterías El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos incluso si se ha retirado el paquete de baterías y se ha desenchufado el cable de alimentación después de cargar el paquete de baterías Es nor...

Page 10: ...battery pack does not fall out Charging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de baterías Instalación del paquete de baterías 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF para evitar el funcionamiento incorrecto de la videocámara 2 Deslice la palanca de liberación OPEN BATT hacia abajo para abrir la tapa del compartimiento de la batería 3 Inserte el paquete de baterías en la dire...

Page 11: ...rting a cassette Inserción de videocassettes V TR C A MERA OFF 1 Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice videocassettes H 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF 2 Deslice OPEN EJECT situado en la parte inferior de la videocámara en la dirección de la flecha El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente 3 Inser...

Page 12: ...rs in the viewfinder Standby mode Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette Cuando utilice la videocámara por primera vez enciéndala y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a grabar p 69 Antes de grabar eventos únicos quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente Con el fin de aho...

Page 13: ...ara finalizar la grabación b Vuelva a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías Para enfocar el objetivo del visor electrónico Si no puede ver con claridad los indicadores del visor electrónico o si alguien ha empleado la videocámara enfoque el objetivo del visor electrónico Desplace la pa...

Page 14: ...r even when you turn your face away from the viewfinder Grabación con la cámara Camera recording Notas sobre el contador de cinta El contador de cinta indica el tiempo de grabación o reproducción y sirve de orientación Suele marcar una diferencia de varios segundos con respecto al tiempo real Para poner el contador a cero pulse COUNTER RESET Si la cinta se graba mezclando los modos SP y LP el cont...

Page 15: ...e the fade in fade out function When you select 5SEC the remaining tape indicator is not displayed Selección del modo de inicio detención La videocámara empieza a grabar cuando se pulsa START STOP La videocámara detiene la grabación cuando se vuelve a pulsar este botón ajuste de fábrica La videocámara graba mientras se mantiene pulsado el botón START STOP La videocámara deja de grabar cuando se su...

Page 16: ... about 1 cm away in the wide angle position Camera recording Grabación con la cámara Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena Para grabaciones de aspecto más profesional no utilice apenas la función de zoom Lado T para telefoto el sujeto aparece más cerca Lado W para gran angular el sujeto aparece más lejos Velocidad de zoo...

Page 17: ...nd remove the cover 2 Attach the accessory shoe adaptor 3 Attach an accessory not supplied Para proteger el objetivo Retire el anillo de objetivo y a continuación fije el protector MC suministrado Fijación de un objetivo de conversión de 52 mm Retire el anillo de objetivo y el protector MC y fije el anillo de aumento suministrado A continuación fije el objetivo de conversión no suministrado Fijaci...

Page 18: ...ording angle Lift the viewfinder up to record from a low position b Hints for better shooting Consejos para videofilmar mejor Para videofilmaciones con la cámara en las manos obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según estas sugerencias Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar a Pegue los codos a los lados del ...

Page 19: ... is not a malfunction Effective dots more than 99 99 Sitúe la videocámara en una superficie plana o use un trípode Coloque la videocámara en la superficie de una mesa o en otra superficie plana de la altura adecuada Si dispone de un trípode para una cámara fija también puede usarlo con la videocámara Cuando utilice trípodes que no sean Sony cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode es...

Page 20: ...h Checking the recorded picture Mediante EDITSEARCH es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 2 Pulse durante un instante el lado Œ de EDITSEARCH para reproducir los últimos segundos de la parte grabada revisión de grabación Mantenga pulsado el lado de EDI...

Page 21: ... Si conecta la videocámara con un cable de S vídeo no suministrado a no es necesario conectar el enchufe amarillo vídeo del cable de conexión de A V b Continúa en la página siguiente Ç Signal flow Flujo de señales You can use the camcorder as a VCR by connecting it to your TV for playback There are some ways to connect the camcorder to your TV When monitoring the playback picture by connecting the...

Page 22: ...l Ç Signal flow Flujo de señales Si realiza la conexión directamente al televisor Abra la cubierta de la toma y conecte la videocámara a las entradas del televisor con el cable de conexión de A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR Si la videograbadora o el televisor es de tipo monofónico Conecte sólo el enchufe blanco para audio de la videocámara y de la videograbadora o t...

Page 23: ...nect headphones not supplied to the 2 jack p 94 Continued to the next page Playing back a tape Reproducción de cintas Es posible controlar la imagen de reproducción en el visor electrónico También es posible controlar las imágenes en una pantalla de televisor después de conectar la videocámara a un televisor o videograbadora 1 Inserte la cinta grabada con la ventana orientada hacia fuera 2 Ajuste ...

Page 24: ...n fija pausa de reproducción Pulse P durante la reproducción Pulse P o para reanudar la reproducción Para buscar una escena búsqueda de imágenes Mantenga pulsado 0 o durante la reproducción Suelte el botón para reanudar la reproducción normal Para controlar la imagen a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta exploración de omisión Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o ...

Page 25: ...camente en modo de parada Cuando se reproducen cintas hacia atrás aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla si ésta muestra el código de tiempos RC o el código de datos Es normal To change the playback direction Press on the Remote Commander for reverse direction or on the Remote Commander for forward direction during playback To resume normal playback press To select the playback sound...

Page 26: ... b Vuelva a pulsar este botón para que la hora desaparezca Reproducción de cintas Playing back a tape Displaying the date or time when you recorded data code function Even if you did not record the date or time when you were recording you can display the date or time when you recorded Data Code on the TV during playback or editing The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display w...

Page 27: ...RC time code is written or PCM after recording is made on the tape The tape was recorded in LP mode Cuando aparecen barras Se está reproduciendo una parte sin grabación de la cinta La cinta se ha grabado en una videocámara que no posee la función de código de datos La cinta se ha grabado en una videocámara sin ajustar fecha y hora La cinta no es legible por estar dañada o por ruido La cinta está r...

Page 28: ...etween the last scene and the next scene Después de grabar y reproducir la cinta puede desplazarse al final de la porción grabada La cinta se rebobina o avanza rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la porción grabada Después la cinta se detiene al final de la imagen grabada búsqueda de imágenes finales Observe que la función de búsqueda de imágenes finales no se activa una vez extr...

Page 29: ...supply again immediately Using the house current To use the supplied AC power adaptor 1 Connect the connecting plug on the camcorder to the DC OUT jack on the AC power adaptor using the supplied connecting cord 2 Connect the AC power cord to the AC power adaptor 3 Connect the AC power cord to the wall outlet Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara...

Page 30: ...ower cord After about one minute reconnect the power cord Carga del paquete de baterías El paquete de baterías instalado en la videocámara puede cargarse conectando el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF El indicador CHARGE se ilumina y se apaga cuando el proceso de carga normal finaliza Para una carga total deje el paquete de baterías insertado...

Page 31: ...hat you purchase accessories with this GENUINE VIDEO ACCESSORIES mark Para retirar el cable de conexión Tire del cable mientras pulsa el botón del enchufe de conexión Nunca tire del cable propiamente dicho Cuando se usa la alimentación de CA con el cable de conexión no se emplea el paquete de baterías instalado en la videocámara ya que la alimentación de CA tiene prioridad sobre el paquete de bate...

Page 32: ...nús para obtener mayor provecho de las características y funciones de la videocámara 1 Pulse MENU para visualizar el menú en el visor electrónico 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar el elemento que desee y a continuación pulse dicho dial Sólo aparecerá el elemento seleccionado 3 Gire el dial CONTROL para seleccionar el modo que desee y a continuación pulse dicho dial Si desea cambiar los otros...

Page 33: ...or more after the battery is removed Continued to the next page Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Los elementos de menú varían en función del ajuste del interruptor POWER en VTR o en CAMERA Selección del ajuste de modo de cada elemento Elementos para los modos CAMERA y VTR COUNTER NORMAL TIME CODE Normalmente se selecciona NORMAL Seleccione TIME CODE si desea ver el código de tiempos RC ...

Page 34: ...e mode settings Cambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CAMERA AUTO SHTR obturador ON OFF Normalmente se selecciona ON para activar el obturador automático Seleccione OFF para desactivar el obturador automático Nota sobre el obturador automático Cuando AUTO SHTR está ajustado en ON la videocámara ajusta automáticamente la velocidad del obturador electrónico según la intensidad de il...

Page 35: ...gs return to the default 5 minutes or more after the battery is removed Elementos sólo para modo VTR EDIT ON OFF Seleccione ON para minimizar el deterioro de la imagen al editar Normalmente se selecciona OFF HiFi SOUND STEREO 1 2 Normalmente se selecciona STEREO Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas con pista de sonido dual TBC ON OFF Normalmente se selecciona ON para corregir vibraciones Selecc...

Page 36: ...ess DATE or TIME again The date or time indicator disappears The recording continues Antes de comenzar la grabación o durante ésta pulse DATE o TIME Es posible grabar la fecha o la hora mostrada en el visor electrónico junto con la imagen No es posible grabar simultáneamente la fecha y la hora No se grabará ningún indicador del visor electrónico excepto el de fecha o el de hora Aunque el reloj est...

Page 37: ...saparición gradual de imágenes Continued to the next page La función de aparición y desaparición gradual se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece poco a poco desde el negro o mosaico mientras aumenta el sonido Con la desaparición gradual la imagen se funde poco a poco en negro o mosaico mientras disminuye el sonido Aparición gradual a 1 P...

Page 38: ... You cannot use the fade in fade out function Fade in and fade out Aparición y desaparición gradual de imágenes Para cancelar la función de aparición desaparición gradual Antes de pulsar START STOP pulse FADER hasta que desaparezca el indicador de atenuación Cuando aparece el indicador de fecha u hora El indicador de fecha u hora no aparece ni desaparece gradualmente Cuando el control START STOP M...

Page 39: ...e next page Using the wide mode function Uso de la función de modo panorámico CINEMA 16 9FULL CINEMA 16 9FULL b d a f e c Selección del modo deseado Es posible grabar imágenes tipo cine CINEMA o imágenes panorámicas de 16 9 para visualizarlas en televisores de pantalla panorámica de 16 9 16 9FULL CINEMA Aparecen bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla mientras que el visor ele...

Page 40: ...select or cancel the wide mode during recording Uso de la función de modo panorámico Mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera pulse 16 9 WIDE varias veces hasta que el visor electrónico muestre el indicador de modo que desee Para cancelar el modo panorámico Pulse 16 9 WIDE repetidamente hasta que desaparezca el indicador de modo panorámico Para ver la cinta grabada en modo panorám...

Page 41: ...enery in several short takes Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el vídeo sea interesante Con el modo 5SEC REC grabación de 5 segundos la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con...

Page 42: ...rks or neon signs LANDSCAPE Landscape mode Recording a landscape through a window or wire net Hay seis modos PROGRAM AE exposición automática entre los que puede seleccionarse el que se adapte mejor a la situación de videofilmación Con PROGRAM AE es posible obtener un efecto retrato el sujeto está enfocado y el fondo está desenfocado captar acciones de alta velocidad grabar vistas nocturnas etc Se...

Page 43: ...1 60 to 1 500 Sports lesson mode from 1 250 to 1 4000 Beach Ski mode from 1 60 to 1 250 Notas sobre el ajuste del enfoque En los modos de foco deportivo y playa y esquí no pueden tomarse primeros planos porque la videocámara está ajustada para enfocar únicamente sujetos situados a media distancia o lejos En el modo ocaso y luna y el modo paisaje la videocámara está ajustada para enfocar sólo sujet...

Page 44: ...etc Bright subject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Enfoque manual Uso del enfoque manual Deben obtenerse mejores resultados mediante el ajuste manual del enfoque en los siguientes casos Iluminación insuficiente a Sujetos con poco contraste como muros el cielo etc b Demasiado brillo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Sujetos detrás de vidrios esca...

Page 45: ... CONTROL dial The CONTROL dial does not have a stop position Enfoque manual Cuando realice el enfoque manual enfoque en primer lugar en modo de telefoto antes de grabar y a continuación ajuste la distancia de videofilmación 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse FOCUS El indicador aparecerá en el visor electrónico 3 Gire el dial CONTROL para enfocar el sujeto Para volver al modo de enfoque automá...

Page 46: ...en Bright subject and dark background To record the darkness faithfully Ajuste de la exposición Cuándo ajustar la exposición Ajuste manualmente la exposición en los siguientes casos a Gire el dial CONTROL hacia arriba si El fondo es demasiado brillante retroiluminación La iluminación es insuficiente y por tanto la mayor parte de la imagen está oscura b Gire el dial CONTROL hacia abajo si El sujeto...

Page 47: ... dial does not have a stop position Ajuste de la exposición 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse EXPOSURE El indicador de exposición aparecerá en el visor electrónico y la exposición se bloqueará en el brillo real 3 Gire el dial CONTROL para ajustar la exposición Esta se bloqueará en el brillo ajustado Para volver al modo automático de exposición Pulse EXPOSURE para desactivar el indicador de e...

Page 48: ... shiny clothes made of silk or synthetic fibre his or her face tends to become dark if you do not use this function Cuando videofilme un sujeto con una fuente de luz detrás o un sujeto con fondo claro use la función BACK LIGHT Pulse BACK LIGHT El indicador c aparecerá en el visor electrónico a El sujeto es demasiado oscuro por la iluminación a contraluz b El sujeto cobra brillo con la compensación...

Page 49: ...he ND filter is needed When ND ON or ND OFF appears set the ND FILTER switch accordingly Uso del filtro ND Mediante el uso del filtro ND correspondiente a un décimo la cantidad de iluminación es posible grabar imágenes con nitidez evitando que se desenfoquen en condiciones de iluminación brillante Si ND ON parpadea en el visor electrónico a Ajuste ND FILTER en ON Si ND OFF parpadea en el visor ele...

Page 50: ...is displayed when you select ORC TO SET in the menu system Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automáticamente la condición de grabación de la cinta y obtener la mejor grabación posible 1 Inserte un videocassette y pulse MENU para visualizar el menú en el visor electrónico antes de iniciar la grabación 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar ORC TO SET y a continuación pulse dicho dial START...

Page 51: ...cord over the blank You cannot set ORC TO SET for a cassette with its tab out red Nota sobre el ajuste ORC TO SET Cuando se expulsa el videocassette el ajuste de ORC TO SET desaparece Ajuste ORC TO SET cuando inserte un videocassette Al ajustar ORC TO SET la grabación de la cinta se interrumpe durante aproximadamente 0 1 segundos para que la videocámara pueda comprobar el estado de la cinta Preste...

Page 52: ...3 Press 0 or Date Scan starts Date Scan Nothing Date Search Usando el código de datos grabado automáticamente en la cinta es posible buscar los límites entre fechas de grabación Hay dos modos Buscar el principio de una fecha específica y reproducir desde aquí búsqueda de fecha Buscar el principio de todos los días uno detrás del otro y reproducir aproximadamente 10 segundos de cada uno exploración...

Page 53: ... Scan do not function on a tape recorded by a camcorder without the Data Code function Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta p 0 o Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración Pulse y luego 0 o Notas sobre los modos de búsqueda de fecha y exploración de fecha Si la grabación de un día no es superior a 2 minutos es posible que la...

Page 54: ...zero Mediante el uso del mando a distancia es posible retroceder con facilidad al punto que desee de una cinta después de la reproducción Emplee el contador de cinta Si el código de tiempos RC aparece en el visor electrónico ajuste COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para que aparezca el contador de cinta 1 Pulse COUNTER RESET durante la reproducción en el punto que desee localizar más adelan...

Page 55: ...oes not function during playing back ZERO MEM does not function when COUNTER is set to TIME CODE in the menu system Notas sobre el contador de cinta Para que el contador funcione la cinta debe contener alguna grabación El contador de cinta no funciona con cintas vírgenes Puede darse una discrepancia de varios segundos con respecto a la hora real Notas sobre ZERO MEM Cuando se pulsa ZERO MEM se mem...

Page 56: ...INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later Si inserta una señal de índice durante la grabación o la reproducción posteriormente podrá localizar con facilidad el inicio del programa deseado Marcado de una señal de índice Pueden marcarse señales de índice durante la grabación o reproducción con el mando a distancia Cuando utilice el televisor para ver las imágenes pulse...

Page 57: ... the cassette exposed You cannot mark an index when you set START STOP MODE to or 5SEC Notas sobre el marcado Cerciórese de marcar señales de índice a intervalos de más de dos minutos En caso contrario no podrá buscarlas correctamente Si detiene la grabación mientras se marca la señal de índice el indicador INDEX MARK se ilumina en el visor electrónico es posible que la búsqueda no se realice corr...

Page 58: ...cción Si no pulsa ningún botón la cinta se explora automáticamente hasta el siguiente programa Para cancelar el modo de exploración de índice Pulse Se reanudará la reproducción normal Scanning the beginning of each marking position index scan When you see on a TV press DISPLAY 1 Press INDEX on the Remote Commander during normal playback or stop 2 Press 0 or The tape rewinds or advances rapidly and...

Page 59: ...ow viewing a regardless of the direction Localización de la posición de marcado deseada búsqueda de índice Cuando utilice el televisor para ver las imágenes pulse DISPLAY 1 Pulse INDEX en el mando a distancia en modo de parada o reproducción 2 Pulse INDEX varias veces hasta que el visor electrónico muestre el número de índice del programa deseado 3 Pulse 0 o La reproducción comenzará desde el prin...

Page 60: ...the portion where the index signal is marked Borrado de una señal de índice 1 Localice la señal de índice que va a borrar con la función de exploración de índice o de búsqueda de índice 2 Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia de 2 a 10 segundos mientras reproduce el programa que desee Una vez borrada la señal de índice la videocámara volverá a modo de exploración de índice o de búsqueda de índ...

Page 61: ...igo de tiempos RC al reproducir dicha parte Si desea emplear esta cinta para editar mediante un controlador de edición no suministrado vuelva a escribir el código de tiempos RC Note on RC time code and Data Code When an index signal is erased the RC time code and Data Code on the same portion of the tape is also erased Bars appear in place of the RC time code when the portion is played back To use...

Page 62: ...pe transport button El código de tiempos RC puede escribirse en cintas grabadas Use el mando a distancia 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor 2 Ajuste COUNTER en TIME CODE en el sistema de menús 3 Rebobine la cinta hasta el principio y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción 4 Pulse TIME CODE WRITE en el mando a distancia El indi...

Page 63: ...e Para escribir el código de tiempos RC desde el final de la porción grabada del código de tiempos RC Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya escrito el código de tiempos RC y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción Después siga los pasos 4 y 5 de la página anterior El código de tiempos RC se escribirá continuamente Notas sobre la escritura del código de tiempos RC La escr...

Page 64: ...ón en otra cinta Puede crear su propio programa de vídeos editando con otras videograbadoras h de 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax o ED Betamax que tengan entradas de audio vídeo Antes de editar Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable de conexión A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LIN...

Page 65: ...ors by pressing DISPLAY on the Remote Commander so that they will not be superimposed on the edited tape Inicio de la edición 1 Inserte una cinta virgen o una sobre la que desee grabar en la videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta que localice el punto donde desee iniciar la edición a continuación pulse P para ajustar la vid...

Page 66: ...rom a VCR or TV before recording Press P after pressing r You can check the picture in the viewfinder Es posible grabar cintas desde otras videograbadoras y programas de televisión de televisores que tengan salidas de vídeo audio Conecte la videocámara a la videograbadora o al televisor 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor 2 Pulse los dos boton...

Page 67: ...saparezca el indicador ZERO MEM y comience desde el paso 3 Notas sobre la imagen insertada La imagen puede distorsionarse al final de la porción insertada al reproducirla No es posible emplear la función de edición de inserción si COUNTER está ajustado en TIME CODE en el sistema de menús To stop recording Press p Replacing recording on a tape insert editing You can insert a new scene from a VCR on...

Page 68: ...mpartment 1 Peel off the label 2 Remove the vanadium lithium battery cover 3 Pick out the vanadium lithium battery Información adicional Carga de la pila de vanadio litio en la videocámara La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio para conservar la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER La pila de vanadio litio está siempre cargada siempre que se use ...

Page 69: ... un año la fecha y la hora pueden borrarse aparecen barras debido a que la pila de vanadio litio instalada se ha descargado En ese caso cargue en primer lugar la pila de vanadio litio y a continuación vuelva a ajustar la fecha y la hora 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor 2 Pulse MENU para visualizar el menú en el visor electrónico 3 Selecc...

Page 70: ...idnight 12 00 PM stands for noon Resetting the date and time Reajuste de fecha y hora 1996 1997 2029 2000 1996 1997 2029 2000 Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5 Para comprobar la fecha y hora predefinidas Pulse DATE para visualizar el indicador de fecha en el visor electrónico y en el visor principal Pulse TIME para ver el indicador de hora El indicador desaparecerá c...

Page 71: ...olor system of foreign countries Usable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducción Selección de los tipos de videocassettes Este sistema Hi8 es una ampliación de los sistemas de 8 mm estándar y se ha creado para obtener imágenes de más alta calidad Pueden utilizarse videocassettes para Hi8 y 8 mm estándar Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice sólo video...

Page 72: ...ugh the viewfinder the lens moves automatically and the battery is used The battery is also used when a tape is inserted or removed Esta sección muestra cómo aprovechar al máximo el paquete de baterías Preparación del paquete de baterías Lleve siempre pilas de repuesto Intente que el paquete de baterías disponga de suficiente potencia para realizar de 2 a 3 veces las grabaciones que haya planeado ...

Page 73: ...d inside the battery pack This is not cause for concern and is normal a Cuándo reponer el paquete de baterías Mientras emplea la videocámara el indicador de batería restante del visor electrónico y del visor principal disminuye gradualmente a medida que se agota la energía de la batería a Cuando se utiliza el paquete de baterías InfoLITHIUM como NP F530 aparece el tiempo restante en minutos Cuando...

Page 74: ... paquete de baterías Tips for using the battery pack a Paquete de baterías InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la ...

Page 75: ...e the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Duración del paquete de baterías Si el indicador de la batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encender la videocámara con un paquete de baterías totalmente cargado el paquete debe sustituirse por uno nuevo totalmente cargado Temperatura de carga Las baterías deben cargarse a temperaturas de 50 F a 86 F 10 C a...

Page 76: ...e temperature surrounding it after about 1 hour Maintenance information and precautions Condensación de humedad Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido puede condensarse humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En tales condiciones la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse o quizá la videocámara no funcione correctam...

Page 77: ... cleaning cassette is not available in your area consult your nearest Sony dealer a b Limpieza de los cabezales de vídeo Limpie los cabezales de vídeo para garantizar una grabación normal e imágenes claras Si el indicador v y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen uno tras otro en el visor electrónico o si la imagen de reproducción presenta ruido o es difícil de ver es posible que los cabezales de ...

Page 78: ...t use any type of solvent which may damage the finish Precauciones Funcionamiento de la videocámara Maneje la videocámara a 7 2 V paquete de baterías o 8 4 V adaptador de alimentación de CA Si entra algún objeto sólido o líquido al interior de la videocámara desenchúfela y llévela al proveedor Sony para su comprobación antes de manejarla otra vez Evite el manejo descuidado y los golpes mecánicos T...

Page 79: ...plug the unit and contact your nearest Sony dealer Adaptador de alimentación de CA Carga Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio Durante la carga coloque el paquete de baterías sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de baterías se calentará durante la carga Es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo período Para desenchu...

Page 80: ... Poland Russia Slovak Republic Ukraine etc Uso de la videocámara en el extranjero Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación La videocámara puede usarse en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado entre 100 V y 240 V CA 50 60 Hz Si es necesario u...

Page 81: ... PW SAVE to OFF in the menu system p 32 The ambient temperature is too low p 72 The battery pack has not been charged fully m Charge the battery pack again p 7 The battery pack is completely dead and cannot be recharged m Use another battery pack p 29 The camcorder does not operate when using a battery that is not an InfoLITHIUM battery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 Cause and or corre...

Page 82: ... played back with HiFi SOUND set to 1 or 2 in the menu system m Set it to STEREO p 32 The picture has been recorded with WIND set to ON in the menu system m When there is no wind set it to OFF p 32 The START STOP MODE switch is set to 5SEC or m Set it to p 15 Focus is set to the manual mode m Set it to autofocus p 45 Shooting conditions are not suitable for autofocus m Set focus to manual mode to ...

Page 83: ... the menu system the picture disappears automatically when you turn your face away from the viewfinder m Bring your face close to the viewfinder within 1 2 inch 1 cm Or set VF PW SAVE to OFF p 32 A tape in a poor condition such as a tape recorded repeatedly is played back with TBC set to ON in the menu system m Set TBC to OFF p 32 Sunlight or the incandescent lamp may prevent the viewfinder sensor...

Page 84: ...s not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first charging This doe...

Page 85: ...e menús p 32 La temperatura ambiente es demasiado baja p 72 El paquete de baterías no está cargado totalmente m Cargue otra vez el paquete de baterías p 7 El paquete de baterías está completamente agotado y no puede recargarse m Use otro paquete de baterías p 29 La videocámara no funcionará si emplea un paquete de baterías que no sea InfoLITHIUM m Emplee un paquete de baterías InfoLITHIUM p 7 Caus...

Page 86: ...ustado m Ajústelo p 13 El contraste entre el sujeto y el fondo es excesivo No se trata de un mal funcionamiento de la videocámara m Cambie de lugar No ha pulsado DISPLAY en el mando a distancia m Pulse DISPLAY en el mando a distancia p 23 EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús m Ajústelo en OFF p 32 Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios m Limpie los cabezales con el cassette ...

Page 87: ...n OFF p 32 Reproduce una cinta que presenta malas condiciones por ejemplo una cinta grabada varias veces con TBC ajustado en ON en el sistema de menús m Ajuste TBC en OFF p 32 Es posible que la luz solar o una lámpara incandescente impida que el sensor del visor electrónico funcione correctamente Esto no supone un fallo de funcionamiento Está reproduciendo una cinta donde se han grabado imágenes d...

Page 88: ...blema Retire el paquete de baterías del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear Instale otro paquete de baterías Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el produ...

Page 89: ...one Stereo type Supplied accessories See page 6 English Specifications Video camera recorder System Video recording system Four rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads FM system Video signal NTSC color EIA standards Usable cassette 8 mm video format cassette Hi8 or standard 8 mm Recording playback time SP mode 2 hours E6 P6 120 LP mode playback only 4 hours E6 P...

Page 90: ...dos Ver página 6 Videocámara grabadora Sistema Sistema de grabación de vídeo Cuatro cabezales giratorios Sistema FM de exploración helicoidal Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios Sistema FM Señal de vídeo Color NTSC Normas EIA Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8 mm Hi8 u 8 mm estándar Tiempo de grabación reproducción Modo SP 2 horas E6 P6 120 Modo LP reproducción solamen...

Page 91: ...iewfinder p 99 9 Viewfinder lens adjustment lever p 13 º START STOP MODE swtich p 15 41 POWER switch p 12 23 START STOP button p 12 1 Tapa del objetivo 2 Botón TIME p 26 36 3 Botón DATE p 26 36 4 Interruptor AUTO LOCK p 45 47 5 Botón FOCUS p 45 6 Botón EXPOSURE p 47 7 Ocular p 19 8 Visor electrónico p 99 9 Palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico p 13 0 Interruptor START STOP MODE p 15...

Page 92: ...WIDE button p 40 º END SEARCH botton p 28 COUNTER RESET button p 14 PROGRAM AE dial p 43 26 pin connector p 29 EDITSEARCH buttons p 20 Tornillo de zapata accesoria p 17 Interruptor ND FILTER p 49 Botón FADER p 37 Botón BACK LIGHT p 48 Botón MENU p 32 Dial CONTROL p 32 45 47 ª Botón 16 9 WIDE p 40 º Botón END SEARCH p 28 Botón COUNTER RESET p 14 Dial PROGRAM AE p 43 Conector de 26 pines p 29 Botone...

Page 93: ...ck indicated as CONTROL L or REMOTE AUDIO VIDEO jack p 21 OPEN BATT release lever p 10 Grip strap p 18 Palanca de zoom p 16 Toma S VIDEO p 21 Visor principal p 101 Ganchos para asa de hombro p 98 ª Indicador CHARGE p 30 º Bóton DATE SEARCH p 52 Botones de transporte de cinta p 23 24 66 p STOP detención 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa r REC grabación Toma de contro...

Page 94: ...PEN EJECT lever p 11 Lens Remote sensor Aim the Remote Commander here for remote control Recording lamp Microphone Toma de auriculares 2 p 23 Toma MIC PLUG IN POWER Conecte un micrófono externo no suministrado Si conecta un micrófono externo no será posible ajustar WIND en el sistema de menús Esta toma también acepta un micrófono de alimentación de enchufe Toma de salida DC OUT ª Receptáculo para ...

Page 95: ...e cassette While the adaptor is attached to the camcorder you cannot mount the camcorder on a tripod Uso del adaptador ETA 26 Handycam Station La Handycam Station etc puede utilizarse ajustando el adaptador ETA 26 Handycam Station 1 Introduzca el tornillo del adaptador en el orificio de tornillo para trípode de la videocámara y luego apriete el tornillo La placa que contiene el tornillo puede desl...

Page 96: ... º Power zoom button p 16 Tape transport buttons p 23 24 REC button p 66 Mando a distancia Los botones que tengan el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma 1 Botón COUNTER RESET p 14 2 Botón TIME CODE WRITE p 62 3 Botones INDEX Botón INDEX MARK p 56 Botón INDEX ERASE p 60 4 Botón DATE SEARCH p 52 Botón INDEX SEARCH p 58 5 Botón DISPLAY p 23 65 6 Transm...

Page 97: ...ote Commander Make sure that the COMMANDER is set to ON in the menu system on the camcorder 1 2 3 Para preparar el mando a distancia Para usar el mando a distancia debe insertar 2 pilas de tamaño AA R6 Utilice las suministradas 1 Retire la cubierta de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas de tamaño AA R6 con la polaridad correcta 3 Vuelva a colocar la cubierta de las pilas en el ...

Page 98: ... to the hooks for the shoulder strap p 93 Dirección del control remoto Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de luz fuerte como la luz solar directa o puntos de iluminación pues es posible que no funcione el control remoto Asegúrese de que no hay obstáculos entre el sensor remoto de la videocámara y el mando a distancia Esta videocámara funciona en modo de m...

Page 99: ... playing back a tape recorded in LP mode Continued to the next page Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de alimentación del zoom p 16 exposición p 46 2 Indicador WIND p 34 3 Indicador MANUAL FOCUS p 45 4 Indicador PROGRAM AE p 42 5 Indicador BACK LIGHT p 48 6 Indicador FADER p 37 7 Indicador 16 9 WIDE p 39 8 Indicador de código de datos p 26 9 Reproducción o grabación en formato Hi8 º Aparec...

Page 100: ...nfoLITHIUM battery pack such as the NP F530 Date or time indicator p 36 Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de cinta Contador de cinta p 14 indicador de código de tiempos RC p 62 Indicador de cinta restante Indicador END SEARCH p 28 Indicador INDEX SEARCH p 59 Indicador INDEX SCAN p 58 Indicador INDEX MARK p 56 Indicador TIME CODE WRITE p...

Page 101: ...cator p 102 5 Time code indicator p 62 6 Data code indicator p 26 7 Remaining battery indicator p 73 Visor principal 1 Se ilumina al reproducir una cinta grabada en modo LP p 71 2 Reproducción o grabación en formato Hi8 3 Indicador de fecha u hora contador de cinta P 14 código de tiempos RC p 62 4 Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de ci...

Page 102: ... becomes rapid b On the display window Indicadores de aviso Warning indicators Si parpadean indicadores en el visor electrónico o si aparecen mensajes de aviso en el visor principal compruebe lo siguiente el pitido puede oírse cuando BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 La batería está débil o agotada a En el visor electrónico Parpadeo lento La batería está débil Parpadeo rápido La ba...

Page 103: ...ouble has occurred Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility 4 No se ha insertado ninguna cinta a En el visor electrónico b En el visor principal 5 La lengüeta de la cinta está fuera roja 6 Hay condensación de humedad p 76 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén contaminados p 77 8 Ha surgido algún otro problema Desconecte la fuente de alimentación...

Page 104: ...ión con la cámara 12 I J K L Indicadores de aviso 102 Indicador de batería restante 73 Indicador de cinta restante 99 Indice 56 InfoLITHIUM 73 Interruptor START STOP MODE 15 Limpieza de los cabezales de vídeo 77 M N Memoria cero 54 M FADER 37 Modo de espera 13 Modo de televisión panorámica 39 Montaje de trípode 19 O P Q ORC 50 Pausa de reproducción 24 PROGRAM AE 42 R S Reproducción en un televisor...

Reviews: