background image

3-800-936-14 (1)

Sony Corporation ©1995  

Printed in Malaysia

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.

Radio Cassette-Corder •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •

WM-

GX414

Operating Instructions

Mode d’emploi

12

9

3

6

0

 

)

Wind rapidly.
Bobinage rapide.

p

 STOP

Stop.
Arrêt.

DIR

Change sides.
Changement de face.

MODE

Play both sides once 

Å

/repeatedly 

a

.

Lecture des deux faces une fois 

Å

/de façon répétée

a

.

MEGA BASS

For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.

DOLBY NR

Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.

Inserting Batteries
Insertion des piles

Using the Belt Clip
Utilisation de la pince pour
ceinture

If the battery compartment lid comes off
Si le couvercle du logement des piles se
détache

DOLBY NR

(PLAYBACK)

ON

OFF

MID

MEGA BASS

MAX

NORM

2

1

Using the AVLS feature

The AVLS switch allows you to limit the
maximum volume of your Walkman personal
stereo without degrading the sound quality.
•When the AVLS switch is set to LIMIT, the

volume will be kept at a moderate level
without the degradation of the sound quality,
even if you attempt to turn the volume up
higher.

•When the AVLS switch is set to LIMIT, the

playback sound may be distorted or unstable
according to the music (especially bass boosted
part). If this happens, turn down the volume.

•When the AVLS switch is set to NORM, you

will be able to enjoy the full volume capability
of your Walkman personal stereo.

Utilisation du système AVLS

Le commutateur AVLS vous permet de limiter le
volume de votre Walkman sans diminution de la
qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur

LIMIT, le volume est maintenu à un niveau
modéré, sans diminution de la qualité sonore,
même si vous tentez de l’augmenter.

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur

LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable
à la lecture selon le type de musique (surtout le
son des graves accentués). Dans ce cas, baissez
le volume.

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur

NORM, vous pouvez profiter de toute la
capacité de volume de votre Walkman.

English

When Using the Clock

•Set the time within ten seconds of flashing.
•The hour display does not advance even when the

minute display returns to “00” after “59”.

•The hour display is on a 24-hour cycle except for the

Canadian model (a 12-hour cycle).

•The timer recording function is not applicable for

this unit.

About the BATT indicator

The BATT indicator lamp dims when the batteries are
weak or exhausted. Replace them with new ones.

When Playing Cassettes

•Do not use cassettes longer than 90 minutes except

for long continuous playback.

•If your Walkman has not been used for a long time,

run the Walkman for a few minutes before inserting
a cassette.

•Do not open the cassette holder while the tape is

running.

•If you press the RADIO ON/OFF button while

playing a cassette, the Walkman switches to the
radio reception.

Français

Utilisation de l’horloge

•Réglez l’heure pendant les dix secondes où les

chiffres clignotent.

•Les chiffres de l’heure ne changent pas quand les

minutes passent de “59” à “00”.

•Le cycle d’affichage de l’heure est de 24 heures sauf

pour le modèle canadien (cycle de 12 heures).

•L’enregistrement programmé n’est pas possible avec

cet appareil.

Au sujet de l’indicateur BATT

L’indicateur BATT s’assombrit quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.

Lecture de cassette

•Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes

sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
durée.

•Si vous n’avez pas utilisé votre Walkman pendant

longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.

•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la

bande défile.

•Si vous appuyez sur la touche RADIO ON/OFF

pendant l’écoute d’une cassette, le Walkman se règle
sur la réception radio.

Manipulation du Walkman

•Ne pas exposer le Walkman à des températures

extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en
plein soleil.

•Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du

Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.

Ecoute au casque

Mettez le casque de la manière indiquée sur
l’illustration.

Quand la fonction MEGA BASS est en
service

Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet
MEGA BASS est atténué.

Handling Your Walkman

• Do not expose the Walkman to extreme

temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.

• Do not wind the headphones cord around the

Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.

When using headphones

Wear the headphones as shown in this illustration.

When using MEGA BASS

If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS
effect is reduced.

Supplied accessories

• Stereo headphones (1)
• Stereo microphone (1)
• Microphone stand (1)
• Belt clip (1)

Optional accessories

• AC power adaptor AC-E30HG
• Car battery cord DCC-E130L, DCC-E230

Your dealer may not handle some of the optional
accessories listed above.
Please ask the dealer for detailed information.

Design and specifications are subject to change without
notice.

Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol 

a

 are trademarks of

Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Dimensions hors tout

116,5 x 88,3x 36,9 mm (4

5

8

 x 3

1

2  

x

 

1

1

2

 po.)  (l/h/p)

Poids

Env. 170 g (6 on.)
Env. 270 g (9,6 on.) piles cassette et casque
compris

Accessoires fournis

• Casque stéréo (1)
• Microphone stéréo (1)
• Pied de microphone (1)
• Pince pour ceinture (1)

Accessoires en option

• Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG
• Cordon de batterie de voiture DCC-E130L,

DCC-E230

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E801

Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les
accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus d’informations.

La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.

Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D 

a

 sont des marques de

Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Spécifications

Radio

FM: 87,5-108 MHz (intervalle de 0,05 MHz sauf

pour le modèle canadien, 0,10 MHz)

AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)

530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) pour le
modèle canadien seulement

Alimentation

• Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
• Sources d’alimentation externes CC 3 V

Autonomie des piles 

(environ en heures)

Alcaline Sony LR6 (SG)

Sony R6P (SR)

18,0 hrs. (Lecture)

4,5 hrs. (Lecture)

30,0 hrs. (Radio)

11,0 hrs. (Radio)

8,0 hrs.

2,5 hrs.

(Enregistrement microphone) (Enregistrement microphone)

8,0 hrs.

2,5 hrs.

(Enregistrement radio)

(Enregistrement radio)

Specifications

Radio

FM: 87.5 – 108 MHz (0.05 MHz step except for the

Canadian model, 0.10 MHz)

AM: 531 – 1,602 kHz (9 kHz step)

530 – 1,710 kHz (10 kHz step) for only the
Canadian model

Power requirements

• 3 V DC batteries R6 (AA) x 2
• External DC 3 V power sources

Battery life 

(approximate hours)

Sony Alkaline LR6 (SG)

Sony R6P (SR)

18.0 hrs. (Playback)

4.5 hrs. (Playback)

30.0 hrs. (Radio)

11.0 hrs. (Radio)

8.0 hrs. (Mic recording)

2.5 hrs. (Mic recording)

8.0 hrs. (Radio recording)

2.5 hrs. (Radio recording)

Dimensions

116.5 x 88.3x 36.9 mm (4

5

8

 x 3

1

2  

x

 

1

1

2

 in.) (w/h/d)

incl. projecting parts

Mass

Approx. 170 g (6 oz)
Approx. 270 g (9.6 oz) incl. batteries, a cassette,
and headphones

1

2

R6 (AA) 

×

 2

DC IN 3V

ENTER

1

3

2

ENTER

HOUR

MINUTE

2

2

DOLBY NR (PLAYBACK)

p

STOP

0

DIR

MODE

)

VOL

MEGA BASS

PB EQ

NORM

CrO

2

/METAL

LIMIT

NORM

AVLS

PLAY

BATT

Reviews: