3-800-936-14 (1)
Sony Corporation ©1995
Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Radio Cassette-Corder • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-
GX414
Operating Instructions
Mode d’emploi
12
9
3
6
0
)
Wind rapidly.
Bobinage rapide.
p
STOP
Stop.
Arrêt.
DIR
Change sides.
Changement de face.
MODE
Play both sides once
Å
/repeatedly
a
.
Lecture des deux faces une fois
Å
/de façon répétée
a
.
MEGA BASS
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
DOLBY NR
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Inserting Batteries
Insertion des piles
Using the Belt Clip
Utilisation de la pince pour
ceinture
If the battery compartment lid comes off
Si le couvercle du logement des piles se
détache
DOLBY NR
(PLAYBACK)
ON
OFF
MID
MEGA BASS
MAX
NORM
2
1
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the
maximum volume of your Walkman personal
stereo without degrading the sound quality.
•When the AVLS switch is set to LIMIT, the
volume will be kept at a moderate level
without the degradation of the sound quality,
even if you attempt to turn the volume up
higher.
•When the AVLS switch is set to LIMIT, the
playback sound may be distorted or unstable
according to the music (especially bass boosted
part). If this happens, turn down the volume.
•When the AVLS switch is set to NORM, you
will be able to enjoy the full volume capability
of your Walkman personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le
volume de votre Walkman sans diminution de la
qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau
modéré, sans diminution de la qualité sonore,
même si vous tentez de l’augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable
à la lecture selon le type de musique (surtout le
son des graves accentués). Dans ce cas, baissez
le volume.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur
NORM, vous pouvez profiter de toute la
capacité de volume de votre Walkman.
English
When Using the Clock
•Set the time within ten seconds of flashing.
•The hour display does not advance even when the
minute display returns to “00” after “59”.
•The hour display is on a 24-hour cycle except for the
Canadian model (a 12-hour cycle).
•The timer recording function is not applicable for
this unit.
About the BATT indicator
The BATT indicator lamp dims when the batteries are
weak or exhausted. Replace them with new ones.
When Playing Cassettes
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
•If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before inserting
a cassette.
•Do not open the cassette holder while the tape is
running.
•If you press the RADIO ON/OFF button while
playing a cassette, the Walkman switches to the
radio reception.
Français
Utilisation de l’horloge
•Réglez l’heure pendant les dix secondes où les
chiffres clignotent.
•Les chiffres de l’heure ne changent pas quand les
minutes passent de “59” à “00”.
•Le cycle d’affichage de l’heure est de 24 heures sauf
pour le modèle canadien (cycle de 12 heures).
•L’enregistrement programmé n’est pas possible avec
cet appareil.
Au sujet de l’indicateur BATT
L’indicateur BATT s’assombrit quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
Lecture de cassette
•Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
durée.
•Si vous n’avez pas utilisé votre Walkman pendant
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.
•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
•Si vous appuyez sur la touche RADIO ON/OFF
pendant l’écoute d’une cassette, le Walkman se règle
sur la réception radio.
Manipulation du Walkman
•Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en
plein soleil.
•Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
Ecoute au casque
Mettez le casque de la manière indiquée sur
l’illustration.
Quand la fonction MEGA BASS est en
service
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet
MEGA BASS est atténué.
Handling Your Walkman
• Do not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.
• Do not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.
When using headphones
Wear the headphones as shown in this illustration.
When using MEGA BASS
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS
effect is reduced.
Supplied accessories
• Stereo headphones (1)
• Stereo microphone (1)
• Microphone stand (1)
• Belt clip (1)
Optional accessories
• AC power adaptor AC-E30HG
• Car battery cord DCC-E130L, DCC-E230
Your dealer may not handle some of the optional
accessories listed above.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
a
are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Dimensions hors tout
116,5 x 88,3x 36,9 mm (4
5
⁄
8
x 3
1
⁄
2
x
1
1
⁄
2
po.) (l/h/p)
Poids
Env. 170 g (6 on.)
Env. 270 g (9,6 on.) piles cassette et casque
compris
Accessoires fournis
• Casque stéréo (1)
• Microphone stéréo (1)
• Pied de microphone (1)
• Pince pour ceinture (1)
Accessoires en option
• Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG
• Cordon de batterie de voiture DCC-E130L,
DCC-E230
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E801
Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les
accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus d’informations.
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D
a
sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Spécifications
Radio
FM: 87,5-108 MHz (intervalle de 0,05 MHz sauf
pour le modèle canadien, 0,10 MHz)
AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) pour le
modèle canadien seulement
Alimentation
• Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
• Sources d’alimentation externes CC 3 V
Autonomie des piles
(environ en heures)
Alcaline Sony LR6 (SG)
Sony R6P (SR)
18,0 hrs. (Lecture)
4,5 hrs. (Lecture)
30,0 hrs. (Radio)
11,0 hrs. (Radio)
8,0 hrs.
2,5 hrs.
(Enregistrement microphone) (Enregistrement microphone)
8,0 hrs.
2,5 hrs.
(Enregistrement radio)
(Enregistrement radio)
Specifications
Radio
FM: 87.5 – 108 MHz (0.05 MHz step except for the
Canadian model, 0.10 MHz)
AM: 531 – 1,602 kHz (9 kHz step)
530 – 1,710 kHz (10 kHz step) for only the
Canadian model
Power requirements
• 3 V DC batteries R6 (AA) x 2
• External DC 3 V power sources
Battery life
(approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG)
Sony R6P (SR)
18.0 hrs. (Playback)
4.5 hrs. (Playback)
30.0 hrs. (Radio)
11.0 hrs. (Radio)
8.0 hrs. (Mic recording)
2.5 hrs. (Mic recording)
8.0 hrs. (Radio recording)
2.5 hrs. (Radio recording)
Dimensions
116.5 x 88.3x 36.9 mm (4
5
⁄
8
x 3
1
⁄
2
x
1
1
⁄
2
in.) (w/h/d)
incl. projecting parts
Mass
Approx. 170 g (6 oz)
Approx. 270 g (9.6 oz) incl. batteries, a cassette,
and headphones
1
2
R6 (AA)
×
2
DC IN 3V
ENTER
1
3
2
ENTER
HOUR
MINUTE
2
2
DOLBY NR (PLAYBACK)
p
STOP
0
DIR
MODE
)
VOL
MEGA BASS
PB EQ
NORM
CrO
2
/METAL
LIMIT
NORM
AVLS
PLAY
BATT