background image

11201L

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL

www.swstahl.de

SW-Stahl GmbH 

    Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0

An der Hasenjagd 3    Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

D-42897 Remscheid    E-Mail: info@swstahl.de

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL

www.swstahl.de

SW-Stahl GmbH 

    Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0

An der Hasenjagd 3    Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

D-42897 Remscheid    E-Mail: info@swstahl.de

11201L

Gebrauchsanweisung /  

Instructions for use

Schweißerhandschilde /  

Welding Hand-Shields

Vor der Benutzung ist die Gebrauchsanweisung  

sorgfältig zu lesen!

Read instruction manual carefully before first use!

Modell / Types 

Schweißerhandschild – 11201L/  

welding hand-held shield – 11201L 

Ersatzteile

Vorsatzscheibe getönt, 90 x 110 mm, 10-teilig – 11220L-10

Vorsatzscheibe klar, 90 x 110 mm, 10-teilig – 11210L-10

WKS Schweisstechnik GmbH, Robert-Bosch-Str. 80/1, D- 73431 Aalen, Germany

Tel.: +49 (0)7361-9492 0, Fax: +49 (0)7361-9492 94, E-Mail: info@wks-aalen.de, www.wks-aalen.de

C1501/ 10/2011

Ersatzteile / 

Spare  parts

Ersatzkopfband / 

replacement  head  gear

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216500

Ersatzkunststoffmutter M6 /

  replacement  screw  nut  M6

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216501

Ersatzstirnbänder / 

replacement  sweatband

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216502

Glashalterahmen / 

lens  holding  frame

Art-Nr. / 

Item-no.

: A200135

Glasbefestigungsschraube / 

lens  fixing  screw

Art-Nr. / 

Item-no.

: 219433

Passive und aktive Schweißerschutzfilter in den verschieden Abmessungen

und Schutzstufen sowie die Vorsatz- und Hinterlegscheiben in Mineralglas und

Kunststoff, sowie die Anwendungen können Sie sich auf unserer Internetseite

"

www.wks-aalen.de

" erfragen.

For  passiv  and  active  welding  filter  lenses  in  different  sizes  and  shade  levels

as  well  as  cover-  and  backing-lenses  made  out  of  mineral  glas  and  plastic

please  visit  our  website  "

www.wks-aalen.de

"  or  contact  us  directly.

Gebrauchsanweisung für Schweißerhandschilde/ -Schirme/ -Hauben

hergestellt nach EN 175

Benutzung: 

Das Schild darf nur mit Schweißerschutzgläsern, sowie Vorsatzgläsern, die der EN166/169 entsprechen und

gekennzeichnet sind, in Benutzung genommen und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden.

Schweißerkopfschirme/ -hauben müssen vor Gebrauch auf die Kopfgröße des Anwenders eingestellt werden. Das Schild

muss vor Beginn des Schweißvorganges so nahe an den Kopf herangeführt werden, dass das gesamte Gesichtsfeld nach

allen Seiten hin abgedeckt ist. Es darf erst nach Beendigung des Schweißvorganges abgenommen werden, da sonst

gesundheitliche Schäden an Haut, Augen und Atemwegen eintreten können. Sollten durch unsachgemässe Handhabung

Beschwerden auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.

Schutzscheiben:

 Nur Schutzscheiben die nach EN166/169 zugelassen und gekennzeichnet sind, verwenden. Filterscheiben

nur mit optischer Klasse 1 (Schutzstufe 4 bis 14) verwenden. Die Filterscheibe ist dem Schweißverfahren entsprechend

auszuwählen. Hinterlegscheibe aus nicht splitterndem, glasklarem Material (z. B. PET).

Einbau der Schutzscheiben:

 Kunststoff-Glashalterahmen entfernen. Farblose Sichtscheibe und Schweißerschutzscheibe

einlegen (farblose Sichtscheibe der Schweißflamme zugewandt). Kunststoff-Glashalterahmen wieder einsetzen.

Lagerung: 

Lagerung bei normaler Raumtemperatur trocken und staubfrei.

Reinigung:

 Mit klarem Wasser und Haushaltsspühlmittel – keine aggresiven Reiniger verwenden.

Wartung: 

Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten, müssen die Scheiben bei Bedarf rechtzeitig ausgewechselt werden, um

eine einwandfreie Sicht auf den Schweißvorgang zu ermöglichen. Sollte das Schild beschädigt sein und keine einwandfreie

Schutzwirkung mehr gewährleisten, darf es nicht mehr verwendet werden. Es muss einer vorschriftsmäßigen Entsorgung

zugeführt werden. Stirnpolsterung ist regelmässig zu wechseln, insbesondere wenn der Anwendner wechselt.

Ersatzteile und Zubehör: 

Bitte kontaktieren Sie uns für Ersatzteile und Zubehör direkt oder besuchen unsere Webseite.

Verwendungsgrenzen: 

Dieses Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, ist insbesondere nicht geeignet für Teilchen

hoher Geschwindigkeit (z. B. Bolzentreibwerkzeuge), Laserstrahlen, Temperaturen über Raumtemperatur, Störlichtbogen,

Schmelzmetalle, ansteckende Stoffe oder Organismen.

Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, 5 Jahre nach dem Kauf nicht mehr verwenden.

Warnhinweise:

- Vorsicht beim Anfassen der Gläser, durch scharfe Kanten besteht Verletzungsgefahr. Bruchgefahr bei

unsachgemässer Handhabung des Schweißerschutzschildes/ -Schirmes/ -Haube.

- Zerkratzte oder beschädigte Scheiben müssen sofort ersetzt werden.

- Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit einer geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden.

-

Werkstoffe die mit der Haut des Trägers in Kontakt treten, können bei empfindlichen Personen allergische

Reaktionen hervorrufen.

-

Verwenden Sie beim Schweißen immer die vorgeschriebene Schutzkleidung (Handschuhe, Lederschürze, usw.).

Kennzeichnung auf den Produkten nach EG-Richtlinie 89/686/EWG:

WKS CE EN175 S

WKS = Hersteller; CE = EG-Konformitätszeichen; EN 175 = Nummer der Europäischen Norm; S = erhöhte Festigkeit.

Registiernummer von der Kommision der EG anerkannten Stelle:

0196  - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Verwendungsbereich: 

nicht ionisierende Strahlung, z. B. Schweißen (6).

DE

IE

GB

Instructions for Use

 

Welder’s Safety Equipment: Hand-Held Shields, Face Shields, Helmets

                 according to EN 175

Use: 

The safety shield may only be used with welder’s protection glass or splash guard glass attachments which comply

with EN166/169 and are labeled accordingly. Welding helmets has to adjusted to fit the head size of the user prior use.

Before starting the welding procedure, position the safety shield so close to the head such that the entire facial area is

closed off on all sides. Do not remove before welding is completed to prevent any possible harm to skin, eyes and

respiratory tract. If due to improper handling complaints occur you must  consult a doctor immediately.

Protective glass:

 Use only protective glass which comply with EN 166/169 and are labelled accordingly. Use only filter

glass with optical class 1 (protection level 4 to 14). The filter glass must be chosen to suit the welding method. The

backing ocular must be made from non-splintering transparent material (e.g. PET).
I

nstallation:

 Remove the plastic lens frame. Insert the colourless glass and welder’s protective filter (the transparent lens

must be turned towards the welding flame). Replace the plastic lens frame.

Storage: 

Storage at normal room temperature in a dry and dust-free environment.

Cleaning: 

Clean with clear water and household detergent – do not use aggressive cleaners.

Maintenance:

 To sustain the functional capability the protective glass has to be replaced if necessary to provided an

unimpeded view of the welding procedure. Discontinue use of the safety shield if it has been damaged to such an extent

as to no longer ensure optimum protection. It has to be disposed according to regulations. Sweatband has to be replaced

regularly, especially if the users changes.

Spare parts and accessories:

 Please contact us directly or visit our website.

Application limits: 

This protective face shield is in particular not suitable for high-speed particles (e.g. cartridge tools),

laser beams, temperatures above room temperature, accidental arcing, fusible metals, infectious substances or organisms.

Do not use welding helmets, hand-held-shields, face shields 5 years after purchase.

Warning:

- Caution when touching the protective glass, by sharpe edges consists injury. Risk of breakage by improper use.

- Scratched or damaged protective glass should be replaced immediately.

- Shields reinforced with mineral filters may only be used together with a suitable backing ocular.

- Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.

- Use always appropriate protective clothing for welding (gloves, leather apron, etc.)

Explanation of the labelling according to EC directive 89/686/EEC:

WKS CE EN 175 S

WKS = manufacturer's code, CE = EC conformity marking, EN 175 = EN Standard number, S = increased robustness

Registration number of the notified body approved by the EC Commission : 0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Application class:

 signifying non-ionizing radiation such as welding (6)

Mode d’emploi des écrans à main + m casques pour la protection des soudeurs

conforme EN175

Avant toute utilisation, lire attentivement les informations suivantes :

 L’écran de protection doit être utilisé exclusivement

avec des verres de protection de soudeurs et des verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types

de verres doivent être conformes à la norme EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation. En outre, l’écran de

protection est destiné uniquement à l’utilisation lors des travaux de soudage. Le montage des verres se fait par pose dans

la fixation prévue à cet effet. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés, le verre incolore devant toujours

être situé du côté de la flamme de soudage. Avant de débuter les travaux de soudage, l’écran de protection doit être rapproché

de la tête le plus près possible, de manière à protéger le champ visuel de tous les côtés. Il ne doit être enlevé qu’une fois

les travaux de soudage terminés, afin d’éviter tout risque de lésions cutanées, des yeux et des voies respiratoires. En cas

de manifestation de problèmes de santé résultant d’une manipulation inadéquate, consulter immédiatement un médecin.

Verres de protection: 

L’écran de protection doit être utilisé exclusivement avec des verres de protection de soudeurs et des

verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types de verres doivent être conformes à la norme

EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation.

Le montage de verre de protection: 

Supprimer le cadre. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés,

le verre incolore devant toujours être situé du côté de la flamme de soudage. Remettre la place le cadre.

Entreposage:

 Conserve au sec à température ambiante.

Nettoyage: Nettoyez les écrans avec de l'eau clair et d'un savon doux.

Consignes d’entretien:

 L’écran de protection doit être nettoyé régulièrement, afin d’en assurer le bon fonctionnement. Ceci

s’applique également aux verres de protection, qui doivent être remplacés dès qu’une visibilité impeccable au cours des

travaux de soudage ne sera plus garantie. En cas d’endommagement de l’ecran de protection qui, par conséquent, entravera

la fonction de protection impeccable, il est interdit de continuer d’utiliser cet écran de protection.

Pièce de rechange:

 Pour pièce de rechange visite nôtre site web.

Limitations d'utilisation:

 Ces écrans de sûreté ne sont en particulier pas approprieés aus particules à grande vitesse, aux

laser-faisceaux, aux températures au-dessus de la température ambiante, aux arcs de lumière parasite, aux métaux de

fusion, aux substances infectieuses ou aux organizations. N'emploient pas 5 ans après achat.

Certification conformément à la directive de la CE 89/686/CEE:

WKS CE EN 175 S

WKS = l'identification de fabricants, CE = Marque de conformité, EN 175 = Nombre standard européen, S = Résistance

renforcée

Numéro d’enregistrement du corps notifié par la Commission de la Communauté Européenne:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Domaine d’application:

 pour rayonnement non ionisant, par exemple le soudage (6)

F

Modell / 

Types

Schweißerkopfschild / 

welding helmet:

- EURO

- EURO TIGER

- AQUILA

Schweißerhandschilde / 

welding hand-held shield:

- EURO-STAR

- EURO 2000

- GLASIT 5011, 5031, 5050, 5070

Schweißerhauben / 

welding helmet:

- 2159..

Gebrauchsanweisung / 

Instructions for use

Schweißerhandschilde, Schweißerkopfsschirme

und Schweißerhauben

Welding  Helmets  and  Welding  Hand-Shields

Vor der Benutzung ist die Gebrauchsanweisung

sorgfältig zu lesen!

Read  instruction  manual  carefully  before  first  use!

PT

Instruçoes de uso dos protectores para soldadores E má capacetes

Segundo EN175

Antes do uso atentar ao seguinte:

 O uso do escudo admitese somente quando dotado de vidros protectores para soldadores,

assim como de vidros adicionais de protecçao contra chipas, correspondendo à EN166/169 e identificados de acordo. O

esciudo deve ser usado exclusivamente para a soldadura! Os vidros saocolocados na fixaçao prevista. Sao montaods um

vidro escuro e outro incolor,

sendo que é o vidro incolor que é posto próximo de solar. Antes de começar o processo de soldadura, o escudo deve ser

aproximado à cabeça. até que toda a àera de visao esteja coberta em todas as direcçoes. O escudo deve ser posto ao

lado somente quando o processo de soldatura estiver terminadio. A pele, os olhos e as vias resiratórias podem ser

prejudicados se o procedimento for outro. Caso haja problemas quando à saúde, devido ao manejo indevido, o utilizador

dve procutar ajuda médica imediamente.

Viseira de protecção:

 Somente viseiras de protecção segundo a norma EN 166/169 que estejam devidamente

marcadas e homologadas. Usar viseiras com filtro para soldar só da classe óptica 1 (nível de protecção 4 a 14). A

viseira com filtro para soldar tem de ser escolhida de acordo com o tipo de soldadura. Vidro de fundo em material

transparente não estilhaçável (por ex. PET).

Montagem: 

Remover a moldura de fixação. Colocar a viseira incolor e a viseira de protecção para soldar (vidro incolor

virado para a chama de soldadura). Voltar a colocar a moldura de fixação.

Armazenamento:

 Armazenamento em local seco e sem pó à temperatura ambiente normal.

Limpeza:

 Com água limpa e detergente doméstico – não usar produtos de limpeza agressivos.

Instruçoes de conservaçao:

 No intuito de manter a funcionalidade, o escudo tem que ser limpo periodicamente. Isto

aplica-se também aos vidors protectores. Se for preciso, os mesmos devem ser substituidos a tempo. para garantir uma

visao perfeita do processo desoldadura. Seo escudo estiver danificado e, assim, deixar de assegurar uma protecçao

correctaao utilizador, nao deve ser usado mais. O escudo deve ser recolhido em conformidade com os regulamentos.

Limites de utilização: 

Em particular, esta viseira de protecção não é indicada para partículas projectadas a alta

velocidade (por ex. ao utilizar ferramentas percutoras de pinos), raios laser, temperaturas acima da temperatura

ambiente, arco eléctrico interno, metais fundidos, substâncias ou organismos contagiosos.

Aviso:

 As viseiras riscadas ou danificadas têm de ser substituídas. Viseiras reforçadas comfiltros minerais só podem

ser usadas juntamente com um vidro de fundo apropriado.

Explicação da identificação (Identifiçao conforme directiva CE 89/686/CEE):

WKS CE EN 175 S

WKS = identificação do fabricante, CE = marcação CE de conformidade, EN 175 = norma EN,
S = força acrescida

 

N° de registo da repartiçao autorizada pela comissao da Uniao Europeia :

0196 - DIN CERTCO, D-7340 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Campo de aplicaçcao:

 para irradiçao nao-ionizante, p. ex., soldaduras (6)

Made in Germany

C1501 Gebrauchsanweisung Schutzschilde 2011.pdf

07.10.2011, 14:29

2

Schwarz

WKS Schweisstechnik GmbH, Robert-Bosch-Str. 80/1, D- 73431 Aalen, Germany

Tel.: +49 (0)7361-9492 0, Fax: +49 (0)7361-9492 94, E-Mail: info@wks-aalen.de, www.wks-aalen.de

C1501/ 10/2011

Ersatzteile / 

Spare  parts

Ersatzkopfband / 

replacement  head  gear

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216500

Ersatzkunststoffmutter M6 /

  replacement  screw  nut  M6

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216501

Ersatzstirnbänder / 

replacement  sweatband

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216502

Glashalterahmen / 

lens  holding  frame

Art-Nr. / 

Item-no.

: A200135

Glasbefestigungsschraube / 

lens  fixing  screw

Art-Nr. / 

Item-no.

: 219433

Passive und aktive Schweißerschutzfilter in den verschieden Abmessungen

und Schutzstufen sowie die Vorsatz- und Hinterlegscheiben in Mineralglas und

Kunststoff, sowie die Anwendungen können Sie sich auf unserer Internetseite

"

www.wks-aalen.de

" erfragen.

For  passiv  and  active  welding  filter  lenses  in  different  sizes  and  shade  levels

as  well  as  cover-  and  backing-lenses  made  out  of  mineral  glas  and  plastic

please  visit  our  website  "

www.wks-aalen.de

"  or  contact  us  directly.

Gebrauchsanweisung für Schweißerhandschilde/ -Schirme/ -Hauben

hergestellt nach EN 175

Benutzung: 

Das Schild darf nur mit Schweißerschutzgläsern, sowie Vorsatzgläsern, die der EN166/169 entsprechen und

gekennzeichnet sind, in Benutzung genommen und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden.

Schweißerkopfschirme/ -hauben müssen vor Gebrauch auf die Kopfgröße des Anwenders eingestellt werden. Das Schild

muss vor Beginn des Schweißvorganges so nahe an den Kopf herangeführt werden, dass das gesamte Gesichtsfeld nach

allen Seiten hin abgedeckt ist. Es darf erst nach Beendigung des Schweißvorganges abgenommen werden, da sonst

gesundheitliche Schäden an Haut, Augen und Atemwegen eintreten können. Sollten durch unsachgemässe Handhabung

Beschwerden auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.

Schutzscheiben:

 Nur Schutzscheiben die nach EN166/169 zugelassen und gekennzeichnet sind, verwenden. Filterscheiben

nur mit optischer Klasse 1 (Schutzstufe 4 bis 14) verwenden. Die Filterscheibe ist dem Schweißverfahren entsprechend

auszuwählen. Hinterlegscheibe aus nicht splitterndem, glasklarem Material (z. B. PET).

Einbau der Schutzscheiben:

 Kunststoff-Glashalterahmen entfernen. Farblose Sichtscheibe und Schweißerschutzscheibe

einlegen (farblose Sichtscheibe der Schweißflamme zugewandt). Kunststoff-Glashalterahmen wieder einsetzen.

Lagerung: 

Lagerung bei normaler Raumtemperatur trocken und staubfrei.

Reinigung:

 Mit klarem Wasser und Haushaltsspühlmittel – keine aggresiven Reiniger verwenden.

Wartung: 

Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten, müssen die Scheiben bei Bedarf rechtzeitig ausgewechselt werden, um

eine einwandfreie Sicht auf den Schweißvorgang zu ermöglichen. Sollte das Schild beschädigt sein und keine einwandfreie

Schutzwirkung mehr gewährleisten, darf es nicht mehr verwendet werden. Es muss einer vorschriftsmäßigen Entsorgung

zugeführt werden. Stirnpolsterung ist regelmässig zu wechseln, insbesondere wenn der Anwendner wechselt.

Ersatzteile und Zubehör: 

Bitte kontaktieren Sie uns für Ersatzteile und Zubehör direkt oder besuchen unsere Webseite.

Verwendungsgrenzen: 

Dieses Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, ist insbesondere nicht geeignet für Teilchen

hoher Geschwindigkeit (z. B. Bolzentreibwerkzeuge), Laserstrahlen, Temperaturen über Raumtemperatur, Störlichtbogen,

Schmelzmetalle, ansteckende Stoffe oder Organismen.

Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, 5 Jahre nach dem Kauf nicht mehr verwenden.

Warnhinweise:

- Vorsicht beim Anfassen der Gläser, durch scharfe Kanten besteht Verletzungsgefahr. Bruchgefahr bei

unsachgemässer Handhabung des Schweißerschutzschildes/ -Schirmes/ -Haube.

- Zerkratzte oder beschädigte Scheiben müssen sofort ersetzt werden.

- Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit einer geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden.

-

Werkstoffe die mit der Haut des Trägers in Kontakt treten, können bei empfindlichen Personen allergische

Reaktionen hervorrufen.

-

Verwenden Sie beim Schweißen immer die vorgeschriebene Schutzkleidung (Handschuhe, Lederschürze, usw.).

Kennzeichnung auf den Produkten nach EG-Richtlinie 89/686/EWG:

WKS CE EN175 S

WKS = Hersteller; CE = EG-Konformitätszeichen; EN 175 = Nummer der Europäischen Norm; S = erhöhte Festigkeit.

Registiernummer von der Kommision der EG anerkannten Stelle:

0196  - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Verwendungsbereich: 

nicht ionisierende Strahlung, z. B. Schweißen (6).

DE

IE

GB

Instructions for Use

 

Welder’s Safety Equipment: Hand-Held Shields, Face Shields, Helmets

                 according to EN 175

Use: 

The safety shield may only be used with welder’s protection glass or splash guard glass attachments which comply

with EN166/169 and are labeled accordingly. Welding helmets has to adjusted to fit the head size of the user prior use.

Before starting the welding procedure, position the safety shield so close to the head such that the entire facial area is

closed off on all sides. Do not remove before welding is completed to prevent any possible harm to skin, eyes and

respiratory tract. If due to improper handling complaints occur you must  consult a doctor immediately.

Protective glass:

 Use only protective glass which comply with EN 166/169 and are labelled accordingly. Use only filter

glass with optical class 1 (protection level 4 to 14). The filter glass must be chosen to suit the welding method. The

backing ocular must be made from non-splintering transparent material (e.g. PET).
I

nstallation:

 Remove the plastic lens frame. Insert the colourless glass and welder’s protective filter (the transparent lens

must be turned towards the welding flame). Replace the plastic lens frame.

Storage: 

Storage at normal room temperature in a dry and dust-free environment.

Cleaning: 

Clean with clear water and household detergent – do not use aggressive cleaners.

Maintenance:

 To sustain the functional capability the protective glass has to be replaced if necessary to provided an

unimpeded view of the welding procedure. Discontinue use of the safety shield if it has been damaged to such an extent

as to no longer ensure optimum protection. It has to be disposed according to regulations. Sweatband has to be replaced

regularly, especially if the users changes.

Spare parts and accessories:

 Please contact us directly or visit our website.

Application limits: 

This protective face shield is in particular not suitable for high-speed particles (e.g. cartridge tools),

laser beams, temperatures above room temperature, accidental arcing, fusible metals, infectious substances or organisms.

Do not use welding helmets, hand-held-shields, face shields 5 years after purchase.

Warning:

- Caution when touching the protective glass, by sharpe edges consists injury. Risk of breakage by improper use.

- Scratched or damaged protective glass should be replaced immediately.

- Shields reinforced with mineral filters may only be used together with a suitable backing ocular.

- Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.

- Use always appropriate protective clothing for welding (gloves, leather apron, etc.)

Explanation of the labelling according to EC directive 89/686/EEC:

WKS CE EN 175 S

WKS = manufacturer's code, CE = EC conformity marking, EN 175 = EN Standard number, S = increased robustness

Registration number of the notified body approved by the EC Commission : 0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Application class:

 signifying non-ionizing radiation such as welding (6)

Mode d’emploi des écrans à main + m casques pour la protection des soudeurs

conforme EN175

Avant toute utilisation, lire attentivement les informations suivantes :

 L’écran de protection doit être utilisé exclusivement

avec des verres de protection de soudeurs et des verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types

de verres doivent être conformes à la norme EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation. En outre, l’écran de

protection est destiné uniquement à l’utilisation lors des travaux de soudage. Le montage des verres se fait par pose dans

la fixation prévue à cet effet. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés, le verre incolore devant toujours

être situé du côté de la flamme de soudage. Avant de débuter les travaux de soudage, l’écran de protection doit être rapproché

de la tête le plus près possible, de manière à protéger le champ visuel de tous les côtés. Il ne doit être enlevé qu’une fois

les travaux de soudage terminés, afin d’éviter tout risque de lésions cutanées, des yeux et des voies respiratoires. En cas

de manifestation de problèmes de santé résultant d’une manipulation inadéquate, consulter immédiatement un médecin.

Verres de protection: 

L’écran de protection doit être utilisé exclusivement avec des verres de protection de soudeurs et des

verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types de verres doivent être conformes à la norme

EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation.

Le montage de verre de protection: 

Supprimer le cadre. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés,

le verre incolore devant toujours être situé du côté de la flamme de soudage. Remettre la place le cadre.

Entreposage:

 Conserve au sec à température ambiante.

Nettoyage: Nettoyez les écrans avec de l'eau clair et d'un savon doux.

Consignes d’entretien:

 L’écran de protection doit être nettoyé régulièrement, afin d’en assurer le bon fonctionnement. Ceci

s’applique également aux verres de protection, qui doivent être remplacés dès qu’une visibilité impeccable au cours des

travaux de soudage ne sera plus garantie. En cas d’endommagement de l’ecran de protection qui, par conséquent, entravera

la fonction de protection impeccable, il est interdit de continuer d’utiliser cet écran de protection.

Pièce de rechange:

 Pour pièce de rechange visite nôtre site web.

Limitations d'utilisation:

 Ces écrans de sûreté ne sont en particulier pas approprieés aus particules à grande vitesse, aux

laser-faisceaux, aux températures au-dessus de la température ambiante, aux arcs de lumière parasite, aux métaux de

fusion, aux substances infectieuses ou aux organizations. N'emploient pas 5 ans après achat.

Certification conformément à la directive de la CE 89/686/CEE:

WKS CE EN 175 S

WKS = l'identification de fabricants, CE = Marque de conformité, EN 175 = Nombre standard européen, S = Résistance

renforcée

Numéro d’enregistrement du corps notifié par la Commission de la Communauté Européenne:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Domaine d’application:

 pour rayonnement non ionisant, par exemple le soudage (6)

F

Modell / 

Types

Schweißerkopfschild / 

welding helmet:

- EURO

- EURO TIGER

- AQUILA

Schweißerhandschilde / 

welding hand-held shield:

- EURO-STAR

- EURO 2000

- GLASIT 5011, 5031, 5050, 5070

Schweißerhauben / 

welding helmet:

- 2159..

Gebrauchsanweisung / 

Instructions for use

Schweißerhandschilde, Schweißerkopfsschirme

und Schweißerhauben

Welding  Helmets  and  Welding  Hand-Shields

Vor der Benutzung ist die Gebrauchsanweisung

sorgfältig zu lesen!

Read  instruction  manual  carefully  before  first  use!

PT

Instruçoes de uso dos protectores para soldadores E má capacetes

Segundo EN175

Antes do uso atentar ao seguinte:

 O uso do escudo admitese somente quando dotado de vidros protectores para soldadores,

assim como de vidros adicionais de protecçao contra chipas, correspondendo à EN166/169 e identificados de acordo. O

esciudo deve ser usado exclusivamente para a soldadura! Os vidros saocolocados na fixaçao prevista. Sao montaods um

vidro escuro e outro incolor,

sendo que é o vidro incolor que é posto próximo de solar. Antes de começar o processo de soldadura, o escudo deve ser

aproximado à cabeça. até que toda a àera de visao esteja coberta em todas as direcçoes. O escudo deve ser posto ao

lado somente quando o processo de soldatura estiver terminadio. A pele, os olhos e as vias resiratórias podem ser

prejudicados se o procedimento for outro. Caso haja problemas quando à saúde, devido ao manejo indevido, o utilizador

dve procutar ajuda médica imediamente.

Viseira de protecção:

 Somente viseiras de protecção segundo a norma EN 166/169 que estejam devidamente

marcadas e homologadas. Usar viseiras com filtro para soldar só da classe óptica 1 (nível de protecção 4 a 14). A

viseira com filtro para soldar tem de ser escolhida de acordo com o tipo de soldadura. Vidro de fundo em material

transparente não estilhaçável (por ex. PET).

Montagem: 

Remover a moldura de fixação. Colocar a viseira incolor e a viseira de protecção para soldar (vidro incolor

virado para a chama de soldadura). Voltar a colocar a moldura de fixação.

Armazenamento:

 Armazenamento em local seco e sem pó à temperatura ambiente normal.

Limpeza:

 Com água limpa e detergente doméstico – não usar produtos de limpeza agressivos.

Instruçoes de conservaçao:

 No intuito de manter a funcionalidade, o escudo tem que ser limpo periodicamente. Isto

aplica-se também aos vidors protectores. Se for preciso, os mesmos devem ser substituidos a tempo. para garantir uma

visao perfeita do processo desoldadura. Seo escudo estiver danificado e, assim, deixar de assegurar uma protecçao

correctaao utilizador, nao deve ser usado mais. O escudo deve ser recolhido em conformidade com os regulamentos.

Limites de utilização: 

Em particular, esta viseira de protecção não é indicada para partículas projectadas a alta

velocidade (por ex. ao utilizar ferramentas percutoras de pinos), raios laser, temperaturas acima da temperatura

ambiente, arco eléctrico interno, metais fundidos, substâncias ou organismos contagiosos.

Aviso:

 As viseiras riscadas ou danificadas têm de ser substituídas. Viseiras reforçadas comfiltros minerais só podem

ser usadas juntamente com um vidro de fundo apropriado.

Explicação da identificação (Identifiçao conforme directiva CE 89/686/CEE):

WKS CE EN 175 S

WKS = identificação do fabricante, CE = marcação CE de conformidade, EN 175 = norma EN,
S = força acrescida

 

N° de registo da repartiçao autorizada pela comissao da Uniao Europeia :

0196 - DIN CERTCO, D-7340 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Campo de aplicaçcao:

 para irradiçao nao-ionizante, p. ex., soldaduras (6)

Made in Germany

C1501 Gebrauchsanweisung Schutzschilde 2011.pdf

07.10.2011, 14:29

2

Schwarz

WKS Schweisstechnik GmbH, Robert-Bosch-Str. 80/1, D- 73431 Aalen, Germany

Tel.: +49 (0)7361-9492 0, Fax: +49 (0)7361-9492 94, E-Mail: info@wks-aalen.de, www.wks-aalen.de

C1501/ 10/2011

Ersatzteile / 

Spare  parts

Ersatzkopfband / 

replacement  head  gear

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216500

Ersatzkunststoffmutter M6 /

  replacement  screw  nut  M6

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216501

Ersatzstirnbänder / 

replacement  sweatband

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216502

Glashalterahmen / 

lens  holding  frame

Art-Nr. / 

Item-no.

: A200135

Glasbefestigungsschraube / 

lens  fixing  screw

Art-Nr. / 

Item-no.

: 219433

Passive und aktive Schweißerschutzfilter in den verschieden Abmessungen

und Schutzstufen sowie die Vorsatz- und Hinterlegscheiben in Mineralglas und

Kunststoff, sowie die Anwendungen können Sie sich auf unserer Internetseite

"

www.wks-aalen.de

" erfragen.

For  passiv  and  active  welding  filter  lenses  in  different  sizes  and  shade  levels

as  well  as  cover-  and  backing-lenses  made  out  of  mineral  glas  and  plastic

please  visit  our  website  "

www.wks-aalen.de

"  or  contact  us  directly.

Gebrauchsanweisung für Schweißerhandschilde/ -Schirme/ -Hauben

hergestellt nach EN 175

Benutzung: 

Das Schild darf nur mit Schweißerschutzgläsern, sowie Vorsatzgläsern, die der EN166/169 entsprechen und

gekennzeichnet sind, in Benutzung genommen und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden.

Schweißerkopfschirme/ -hauben müssen vor Gebrauch auf die Kopfgröße des Anwenders eingestellt werden. Das Schild

muss vor Beginn des Schweißvorganges so nahe an den Kopf herangeführt werden, dass das gesamte Gesichtsfeld nach

allen Seiten hin abgedeckt ist. Es darf erst nach Beendigung des Schweißvorganges abgenommen werden, da sonst

gesundheitliche Schäden an Haut, Augen und Atemwegen eintreten können. Sollten durch unsachgemässe Handhabung

Beschwerden auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.

Schutzscheiben:

 Nur Schutzscheiben die nach EN166/169 zugelassen und gekennzeichnet sind, verwenden. Filterscheiben

nur mit optischer Klasse 1 (Schutzstufe 4 bis 14) verwenden. Die Filterscheibe ist dem Schweißverfahren entsprechend

auszuwählen. Hinterlegscheibe aus nicht splitterndem, glasklarem Material (z. B. PET).

Einbau der Schutzscheiben:

 Kunststoff-Glashalterahmen entfernen. Farblose Sichtscheibe und Schweißerschutzscheibe

einlegen (farblose Sichtscheibe der Schweißflamme zugewandt). Kunststoff-Glashalterahmen wieder einsetzen.

Lagerung: 

Lagerung bei normaler Raumtemperatur trocken und staubfrei.

Reinigung:

 Mit klarem Wasser und Haushaltsspühlmittel – keine aggresiven Reiniger verwenden.

Wartung: 

Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten, müssen die Scheiben bei Bedarf rechtzeitig ausgewechselt werden, um

eine einwandfreie Sicht auf den Schweißvorgang zu ermöglichen. Sollte das Schild beschädigt sein und keine einwandfreie

Schutzwirkung mehr gewährleisten, darf es nicht mehr verwendet werden. Es muss einer vorschriftsmäßigen Entsorgung

zugeführt werden. Stirnpolsterung ist regelmässig zu wechseln, insbesondere wenn der Anwendner wechselt.

Ersatzteile und Zubehör: 

Bitte kontaktieren Sie uns für Ersatzteile und Zubehör direkt oder besuchen unsere Webseite.

Verwendungsgrenzen: 

Dieses Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, ist insbesondere nicht geeignet für Teilchen

hoher Geschwindigkeit (z. B. Bolzentreibwerkzeuge), Laserstrahlen, Temperaturen über Raumtemperatur, Störlichtbogen,

Schmelzmetalle, ansteckende Stoffe oder Organismen.

Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, 5 Jahre nach dem Kauf nicht mehr verwenden.

Warnhinweise:

- Vorsicht beim Anfassen der Gläser, durch scharfe Kanten besteht Verletzungsgefahr. Bruchgefahr bei

unsachgemässer Handhabung des Schweißerschutzschildes/ -Schirmes/ -Haube.

- Zerkratzte oder beschädigte Scheiben müssen sofort ersetzt werden.

- Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit einer geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden.

-

Werkstoffe die mit der Haut des Trägers in Kontakt treten, können bei empfindlichen Personen allergische

Reaktionen hervorrufen.

-

Verwenden Sie beim Schweißen immer die vorgeschriebene Schutzkleidung (Handschuhe, Lederschürze, usw.).

Kennzeichnung auf den Produkten nach EG-Richtlinie 89/686/EWG:

WKS CE EN175 S

WKS = Hersteller; CE = EG-Konformitätszeichen; EN 175 = Nummer der Europäischen Norm; S = erhöhte Festigkeit.

Registiernummer von der Kommision der EG anerkannten Stelle:

0196  - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Verwendungsbereich: 

nicht ionisierende Strahlung, z. B. Schweißen (6).

DE

IE

GB

Instructions for Use

 

Welder’s Safety Equipment: Hand-Held Shields, Face Shields, Helmets

                 according to EN 175

Use: 

The safety shield may only be used with welder’s protection glass or splash guard glass attachments which comply

with EN166/169 and are labeled accordingly. Welding helmets has to adjusted to fit the head size of the user prior use.

Before starting the welding procedure, position the safety shield so close to the head such that the entire facial area is

closed off on all sides. Do not remove before welding is completed to prevent any possible harm to skin, eyes and

respiratory tract. If due to improper handling complaints occur you must  consult a doctor immediately.

Protective glass:

 Use only protective glass which comply with EN 166/169 and are labelled accordingly. Use only filter

glass with optical class 1 (protection level 4 to 14). The filter glass must be chosen to suit the welding method. The

backing ocular must be made from non-splintering transparent material (e.g. PET).
I

nstallation:

 Remove the plastic lens frame. Insert the colourless glass and welder’s protective filter (the transparent lens

must be turned towards the welding flame). Replace the plastic lens frame.

Storage: 

Storage at normal room temperature in a dry and dust-free environment.

Cleaning: 

Clean with clear water and household detergent – do not use aggressive cleaners.

Maintenance:

 To sustain the functional capability the protective glass has to be replaced if necessary to provided an

unimpeded view of the welding procedure. Discontinue use of the safety shield if it has been damaged to such an extent

as to no longer ensure optimum protection. It has to be disposed according to regulations. Sweatband has to be replaced

regularly, especially if the users changes.

Spare parts and accessories:

 Please contact us directly or visit our website.

Application limits: 

This protective face shield is in particular not suitable for high-speed particles (e.g. cartridge tools),

laser beams, temperatures above room temperature, accidental arcing, fusible metals, infectious substances or organisms.

Do not use welding helmets, hand-held-shields, face shields 5 years after purchase.

Warning:

- Caution when touching the protective glass, by sharpe edges consists injury. Risk of breakage by improper use.

- Scratched or damaged protective glass should be replaced immediately.

- Shields reinforced with mineral filters may only be used together with a suitable backing ocular.

- Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.

- Use always appropriate protective clothing for welding (gloves, leather apron, etc.)

Explanation of the labelling according to EC directive 89/686/EEC:

WKS CE EN 175 S

WKS = manufacturer's code, CE = EC conformity marking, EN 175 = EN Standard number, S = increased robustness

Registration number of the notified body approved by the EC Commission : 0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Application class:

 signifying non-ionizing radiation such as welding (6)

Mode d’emploi des écrans à main + m casques pour la protection des soudeurs

conforme EN175

Avant toute utilisation, lire attentivement les informations suivantes :

 L’écran de protection doit être utilisé exclusivement

avec des verres de protection de soudeurs et des verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types

de verres doivent être conformes à la norme EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation. En outre, l’écran de

protection est destiné uniquement à l’utilisation lors des travaux de soudage. Le montage des verres se fait par pose dans

la fixation prévue à cet effet. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés, le verre incolore devant toujours

être situé du côté de la flamme de soudage. Avant de débuter les travaux de soudage, l’écran de protection doit être rapproché

de la tête le plus près possible, de manière à protéger le champ visuel de tous les côtés. Il ne doit être enlevé qu’une fois

les travaux de soudage terminés, afin d’éviter tout risque de lésions cutanées, des yeux et des voies respiratoires. En cas

de manifestation de problèmes de santé résultant d’une manipulation inadéquate, consulter immédiatement un médecin.

Verres de protection: 

L’écran de protection doit être utilisé exclusivement avec des verres de protection de soudeurs et des

verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types de verres doivent être conformes à la norme

EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation.

Le montage de verre de protection: 

Supprimer le cadre. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés,

le verre incolore devant toujours être situé du côté de la flamme de soudage. Remettre la place le cadre.

Entreposage:

 Conserve au sec à température ambiante.

Nettoyage: Nettoyez les écrans avec de l'eau clair et d'un savon doux.

Consignes d’entretien:

 L’écran de protection doit être nettoyé régulièrement, afin d’en assurer le bon fonctionnement. Ceci

s’applique également aux verres de protection, qui doivent être remplacés dès qu’une visibilité impeccable au cours des

travaux de soudage ne sera plus garantie. En cas d’endommagement de l’ecran de protection qui, par conséquent, entravera

la fonction de protection impeccable, il est interdit de continuer d’utiliser cet écran de protection.

Pièce de rechange:

 Pour pièce de rechange visite nôtre site web.

Limitations d'utilisation:

 Ces écrans de sûreté ne sont en particulier pas approprieés aus particules à grande vitesse, aux

laser-faisceaux, aux températures au-dessus de la température ambiante, aux arcs de lumière parasite, aux métaux de

fusion, aux substances infectieuses ou aux organizations. N'emploient pas 5 ans après achat.

Certification conformément à la directive de la CE 89/686/CEE:

WKS CE EN 175 S

WKS = l'identification de fabricants, CE = Marque de conformité, EN 175 = Nombre standard européen, S = Résistance

renforcée

Numéro d’enregistrement du corps notifié par la Commission de la Communauté Européenne:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Domaine d’application:

 pour rayonnement non ionisant, par exemple le soudage (6)

F

Modell / 

Types

Schweißerkopfschild / 

welding helmet:

- EURO

- EURO TIGER

- AQUILA

Schweißerhandschilde / 

welding hand-held shield:

- EURO-STAR

- EURO 2000

- GLASIT 5011, 5031, 5050, 5070

Schweißerhauben / 

welding helmet:

- 2159..

Gebrauchsanweisung / 

Instructions for use

Schweißerhandschilde, Schweißerkopfsschirme

und Schweißerhauben

Welding  Helmets  and  Welding  Hand-Shields

Vor der Benutzung ist die Gebrauchsanweisung

sorgfältig zu lesen!

Read  instruction  manual  carefully  before  first  use!

PT

Instruçoes de uso dos protectores para soldadores E má capacetes

Segundo EN175

Antes do uso atentar ao seguinte:

 O uso do escudo admitese somente quando dotado de vidros protectores para soldadores,

assim como de vidros adicionais de protecçao contra chipas, correspondendo à EN166/169 e identificados de acordo. O

esciudo deve ser usado exclusivamente para a soldadura! Os vidros saocolocados na fixaçao prevista. Sao montaods um

vidro escuro e outro incolor,

sendo que é o vidro incolor que é posto próximo de solar. Antes de começar o processo de soldadura, o escudo deve ser

aproximado à cabeça. até que toda a àera de visao esteja coberta em todas as direcçoes. O escudo deve ser posto ao

lado somente quando o processo de soldatura estiver terminadio. A pele, os olhos e as vias resiratórias podem ser

prejudicados se o procedimento for outro. Caso haja problemas quando à saúde, devido ao manejo indevido, o utilizador

dve procutar ajuda médica imediamente.

Viseira de protecção:

 Somente viseiras de protecção segundo a norma EN 166/169 que estejam devidamente

marcadas e homologadas. Usar viseiras com filtro para soldar só da classe óptica 1 (nível de protecção 4 a 14). A

viseira com filtro para soldar tem de ser escolhida de acordo com o tipo de soldadura. Vidro de fundo em material

transparente não estilhaçável (por ex. PET).

Montagem: 

Remover a moldura de fixação. Colocar a viseira incolor e a viseira de protecção para soldar (vidro incolor

virado para a chama de soldadura). Voltar a colocar a moldura de fixação.

Armazenamento:

 Armazenamento em local seco e sem pó à temperatura ambiente normal.

Limpeza:

 Com água limpa e detergente doméstico – não usar produtos de limpeza agressivos.

Instruçoes de conservaçao:

 No intuito de manter a funcionalidade, o escudo tem que ser limpo periodicamente. Isto

aplica-se também aos vidors protectores. Se for preciso, os mesmos devem ser substituidos a tempo. para garantir uma

visao perfeita do processo desoldadura. Seo escudo estiver danificado e, assim, deixar de assegurar uma protecçao

correctaao utilizador, nao deve ser usado mais. O escudo deve ser recolhido em conformidade com os regulamentos.

Limites de utilização: 

Em particular, esta viseira de protecção não é indicada para partículas projectadas a alta

velocidade (por ex. ao utilizar ferramentas percutoras de pinos), raios laser, temperaturas acima da temperatura

ambiente, arco eléctrico interno, metais fundidos, substâncias ou organismos contagiosos.

Aviso:

 As viseiras riscadas ou danificadas têm de ser substituídas. Viseiras reforçadas comfiltros minerais só podem

ser usadas juntamente com um vidro de fundo apropriado.

Explicação da identificação (Identifiçao conforme directiva CE 89/686/CEE):

WKS CE EN 175 S

WKS = identificação do fabricante, CE = marcação CE de conformidade, EN 175 = norma EN,
S = força acrescida

 

N° de registo da repartiçao autorizada pela comissao da Uniao Europeia :

0196 - DIN CERTCO, D-7340 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Campo de aplicaçcao:

 para irradiçao nao-ionizante, p. ex., soldaduras (6)

Made in Germany

C1501 Gebrauchsanweisung Schutzschilde 2011.pdf

07.10.2011, 14:29

2

Schwarz

Made in Germany

WKS Schweisstechnik GmbH, Robert-Bosch-Str. 80/1, D- 73431 Aalen, Germany

Tel.: +49 (0)7361-9492 0, Fax: +49 (0)7361-9492 94, E-Mail: info@wks-aalen.de, www.wks-aalen.de

C1501/ 10/2011

Ersatzteile / 

Spare  parts

Ersatzkopfband / 

replacement  head  gear

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216500

Ersatzkunststoffmutter M6 /

  replacement  screw  nut  M6

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216501

Ersatzstirnbänder / 

replacement  sweatband

Art-Nr. / 

Item-no.

: 216502

Glashalterahmen / 

lens  holding  frame

Art-Nr. / 

Item-no.

: A200135

Glasbefestigungsschraube / 

lens  fixing  screw

Art-Nr. / 

Item-no.

: 219433

Passive und aktive Schweißerschutzfilter in den verschieden Abmessungen

und Schutzstufen sowie die Vorsatz- und Hinterlegscheiben in Mineralglas und

Kunststoff, sowie die Anwendungen können Sie sich auf unserer Internetseite

"

www.wks-aalen.de

" erfragen.

For  passiv  and  active  welding  filter  lenses  in  different  sizes  and  shade  levels

as  well  as  cover-  and  backing-lenses  made  out  of  mineral  glas  and  plastic

please  visit  our  website  "

www.wks-aalen.de

"  or  contact  us  directly.

Gebrauchsanweisung für Schweißerhandschilde/ -Schirme/ -Hauben

hergestellt nach EN 175

Benutzung: 

Das Schild darf nur mit Schweißerschutzgläsern, sowie Vorsatzgläsern, die der EN166/169 entsprechen und

gekennzeichnet sind, in Benutzung genommen und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden.

Schweißerkopfschirme/ -hauben müssen vor Gebrauch auf die Kopfgröße des Anwenders eingestellt werden. Das Schild

muss vor Beginn des Schweißvorganges so nahe an den Kopf herangeführt werden, dass das gesamte Gesichtsfeld nach

allen Seiten hin abgedeckt ist. Es darf erst nach Beendigung des Schweißvorganges abgenommen werden, da sonst

gesundheitliche Schäden an Haut, Augen und Atemwegen eintreten können. Sollten durch unsachgemässe Handhabung

Beschwerden auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.

Schutzscheiben:

 Nur Schutzscheiben die nach EN166/169 zugelassen und gekennzeichnet sind, verwenden. Filterscheiben

nur mit optischer Klasse 1 (Schutzstufe 4 bis 14) verwenden. Die Filterscheibe ist dem Schweißverfahren entsprechend

auszuwählen. Hinterlegscheibe aus nicht splitterndem, glasklarem Material (z. B. PET).

Einbau der Schutzscheiben:

 Kunststoff-Glashalterahmen entfernen. Farblose Sichtscheibe und Schweißerschutzscheibe

einlegen (farblose Sichtscheibe der Schweißflamme zugewandt). Kunststoff-Glashalterahmen wieder einsetzen.

Lagerung: 

Lagerung bei normaler Raumtemperatur trocken und staubfrei.

Reinigung:

 Mit klarem Wasser und Haushaltsspühlmittel – keine aggresiven Reiniger verwenden.

Wartung: 

Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten, müssen die Scheiben bei Bedarf rechtzeitig ausgewechselt werden, um

eine einwandfreie Sicht auf den Schweißvorgang zu ermöglichen. Sollte das Schild beschädigt sein und keine einwandfreie

Schutzwirkung mehr gewährleisten, darf es nicht mehr verwendet werden. Es muss einer vorschriftsmäßigen Entsorgung

zugeführt werden. Stirnpolsterung ist regelmässig zu wechseln, insbesondere wenn der Anwendner wechselt.

Ersatzteile und Zubehör: 

Bitte kontaktieren Sie uns für Ersatzteile und Zubehör direkt oder besuchen unsere Webseite.

Verwendungsgrenzen: 

Dieses Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, ist insbesondere nicht geeignet für Teilchen

hoher Geschwindigkeit (z. B. Bolzentreibwerkzeuge), Laserstrahlen, Temperaturen über Raumtemperatur, Störlichtbogen,

Schmelzmetalle, ansteckende Stoffe oder Organismen.

Schweißerschutzschild/ -Schirm/ -Haube, 5 Jahre nach dem Kauf nicht mehr verwenden.

Warnhinweise:

- Vorsicht beim Anfassen der Gläser, durch scharfe Kanten besteht Verletzungsgefahr. Bruchgefahr bei

unsachgemässer Handhabung des Schweißerschutzschildes/ -Schirmes/ -Haube.

- Zerkratzte oder beschädigte Scheiben müssen sofort ersetzt werden.

- Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit einer geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden.

-

Werkstoffe die mit der Haut des Trägers in Kontakt treten, können bei empfindlichen Personen allergische

Reaktionen hervorrufen.

-

Verwenden Sie beim Schweißen immer die vorgeschriebene Schutzkleidung (Handschuhe, Lederschürze, usw.).

Kennzeichnung auf den Produkten nach EG-Richtlinie 89/686/EWG:

WKS CE EN175 S

WKS = Hersteller; CE = EG-Konformitätszeichen; EN 175 = Nummer der Europäischen Norm; S = erhöhte Festigkeit.

Registiernummer von der Kommision der EG anerkannten Stelle:

0196  - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Verwendungsbereich: 

nicht ionisierende Strahlung, z. B. Schweißen (6).

DE

IE

GB

Instructions for Use

 

Welder’s Safety Equipment: Hand-Held Shields, Face Shields, Helmets

                 according to EN 175

Use: 

The safety shield may only be used with welder’s protection glass or splash guard glass attachments which comply

with EN166/169 and are labeled accordingly. Welding helmets has to adjusted to fit the head size of the user prior use.

Before starting the welding procedure, position the safety shield so close to the head such that the entire facial area is

closed off on all sides. Do not remove before welding is completed to prevent any possible harm to skin, eyes and

respiratory tract. If due to improper handling complaints occur you must  consult a doctor immediately.

Protective glass:

 Use only protective glass which comply with EN 166/169 and are labelled accordingly. Use only filter

glass with optical class 1 (protection level 4 to 14). The filter glass must be chosen to suit the welding method. The

backing ocular must be made from non-splintering transparent material (e.g. PET).
I

nstallation:

 Remove the plastic lens frame. Insert the colourless glass and welder’s protective filter (the transparent lens

must be turned towards the welding flame). Replace the plastic lens frame.

Storage: 

Storage at normal room temperature in a dry and dust-free environment.

Cleaning: 

Clean with clear water and household detergent – do not use aggressive cleaners.

Maintenance:

 To sustain the functional capability the protective glass has to be replaced if necessary to provided an

unimpeded view of the welding procedure. Discontinue use of the safety shield if it has been damaged to such an extent

as to no longer ensure optimum protection. It has to be disposed according to regulations. Sweatband has to be replaced

regularly, especially if the users changes.

Spare parts and accessories:

 Please contact us directly or visit our website.

Application limits: 

This protective face shield is in particular not suitable for high-speed particles (e.g. cartridge tools),

laser beams, temperatures above room temperature, accidental arcing, fusible metals, infectious substances or organisms.

Do not use welding helmets, hand-held-shields, face shields 5 years after purchase.

Warning:

- Caution when touching the protective glass, by sharpe edges consists injury. Risk of breakage by improper use.

- Scratched or damaged protective glass should be replaced immediately.

- Shields reinforced with mineral filters may only be used together with a suitable backing ocular.

- Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.

- Use always appropriate protective clothing for welding (gloves, leather apron, etc.)

Explanation of the labelling according to EC directive 89/686/EEC:

WKS CE EN 175 S

WKS = manufacturer's code, CE = EC conformity marking, EN 175 = EN Standard number, S = increased robustness

Registration number of the notified body approved by the EC Commission : 0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Application class:

 signifying non-ionizing radiation such as welding (6)

Mode d’emploi des écrans à main + m casques pour la protection des soudeurs

conforme EN175

Avant toute utilisation, lire attentivement les informations suivantes :

 L’écran de protection doit être utilisé exclusivement

avec des verres de protection de soudeurs et des verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types

de verres doivent être conformes à la norme EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation. En outre, l’écran de

protection est destiné uniquement à l’utilisation lors des travaux de soudage. Le montage des verres se fait par pose dans

la fixation prévue à cet effet. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés, le verre incolore devant toujours

être situé du côté de la flamme de soudage. Avant de débuter les travaux de soudage, l’écran de protection doit être rapproché

de la tête le plus près possible, de manière à protéger le champ visuel de tous les côtés. Il ne doit être enlevé qu’une fois

les travaux de soudage terminés, afin d’éviter tout risque de lésions cutanées, des yeux et des voies respiratoires. En cas

de manifestation de problèmes de santé résultant d’une manipulation inadéquate, consulter immédiatement un médecin.

Verres de protection: 

L’écran de protection doit être utilisé exclusivement avec des verres de protection de soudeurs et des

verres additionnels de protection contre les éclaboussures. Les deux types de verres doivent être conformes à la norme

EN166/169 et pourvus d’une marque d’homologation.

Le montage de verre de protection: 

Supprimer le cadre. C’est un verre coloré et un verre incolore qui doivent être montés,

le verre incolore devant toujours être situé du côté de la flamme de soudage. Remettre la place le cadre.

Entreposage:

 Conserve au sec à température ambiante.

Nettoyage: Nettoyez les écrans avec de l'eau clair et d'un savon doux.

Consignes d’entretien:

 L’écran de protection doit être nettoyé régulièrement, afin d’en assurer le bon fonctionnement. Ceci

s’applique également aux verres de protection, qui doivent être remplacés dès qu’une visibilité impeccable au cours des

travaux de soudage ne sera plus garantie. En cas d’endommagement de l’ecran de protection qui, par conséquent, entravera

la fonction de protection impeccable, il est interdit de continuer d’utiliser cet écran de protection.

Pièce de rechange:

 Pour pièce de rechange visite nôtre site web.

Limitations d'utilisation:

 Ces écrans de sûreté ne sont en particulier pas approprieés aus particules à grande vitesse, aux

laser-faisceaux, aux températures au-dessus de la température ambiante, aux arcs de lumière parasite, aux métaux de

fusion, aux substances infectieuses ou aux organizations. N'emploient pas 5 ans après achat.

Certification conformément à la directive de la CE 89/686/CEE:

WKS CE EN 175 S

WKS = l'identification de fabricants, CE = Marque de conformité, EN 175 = Nombre standard européen, S = Résistance

renforcée

Numéro d’enregistrement du corps notifié par la Commission de la Communauté Européenne:

0196 - DIN CERTCO, D-73430 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Domaine d’application:

 pour rayonnement non ionisant, par exemple le soudage (6)

F

Modell / 

Types

Schweißerkopfschild / 

welding helmet:

- EURO

- EURO TIGER

- AQUILA

Schweißerhandschilde / 

welding hand-held shield:

- EURO-STAR

- EURO 2000

- GLASIT 5011, 5031, 5050, 5070

Schweißerhauben / 

welding helmet:

- 2159..

Gebrauchsanweisung / 

Instructions for use

Schweißerhandschilde, Schweißerkopfsschirme

und Schweißerhauben

Welding  Helmets  and  Welding  Hand-Shields

Vor der Benutzung ist die Gebrauchsanweisung

sorgfältig zu lesen!

Read  instruction  manual  carefully  before  first  use!

PT

Instruçoes de uso dos protectores para soldadores E má capacetes

Segundo EN175

Antes do uso atentar ao seguinte:

 O uso do escudo admitese somente quando dotado de vidros protectores para soldadores,

assim como de vidros adicionais de protecçao contra chipas, correspondendo à EN166/169 e identificados de acordo. O

esciudo deve ser usado exclusivamente para a soldadura! Os vidros saocolocados na fixaçao prevista. Sao montaods um

vidro escuro e outro incolor,

sendo que é o vidro incolor que é posto próximo de solar. Antes de começar o processo de soldadura, o escudo deve ser

aproximado à cabeça. até que toda a àera de visao esteja coberta em todas as direcçoes. O escudo deve ser posto ao

lado somente quando o processo de soldatura estiver terminadio. A pele, os olhos e as vias resiratórias podem ser

prejudicados se o procedimento for outro. Caso haja problemas quando à saúde, devido ao manejo indevido, o utilizador

dve procutar ajuda médica imediamente.

Viseira de protecção:

 Somente viseiras de protecção segundo a norma EN 166/169 que estejam devidamente

marcadas e homologadas. Usar viseiras com filtro para soldar só da classe óptica 1 (nível de protecção 4 a 14). A

viseira com filtro para soldar tem de ser escolhida de acordo com o tipo de soldadura. Vidro de fundo em material

transparente não estilhaçável (por ex. PET).

Montagem: 

Remover a moldura de fixação. Colocar a viseira incolor e a viseira de protecção para soldar (vidro incolor

virado para a chama de soldadura). Voltar a colocar a moldura de fixação.

Armazenamento:

 Armazenamento em local seco e sem pó à temperatura ambiente normal.

Limpeza:

 Com água limpa e detergente doméstico – não usar produtos de limpeza agressivos.

Instruçoes de conservaçao:

 No intuito de manter a funcionalidade, o escudo tem que ser limpo periodicamente. Isto

aplica-se também aos vidors protectores. Se for preciso, os mesmos devem ser substituidos a tempo. para garantir uma

visao perfeita do processo desoldadura. Seo escudo estiver danificado e, assim, deixar de assegurar uma protecçao

correctaao utilizador, nao deve ser usado mais. O escudo deve ser recolhido em conformidade com os regulamentos.

Limites de utilização: 

Em particular, esta viseira de protecção não é indicada para partículas projectadas a alta

velocidade (por ex. ao utilizar ferramentas percutoras de pinos), raios laser, temperaturas acima da temperatura

ambiente, arco eléctrico interno, metais fundidos, substâncias ou organismos contagiosos.

Aviso:

 As viseiras riscadas ou danificadas têm de ser substituídas. Viseiras reforçadas comfiltros minerais só podem

ser usadas juntamente com um vidro de fundo apropriado.

Explicação da identificação (Identifiçao conforme directiva CE 89/686/CEE):

WKS CE EN 175 S

WKS = identificação do fabricante, CE = marcação CE de conformidade, EN 175 = norma EN,
S = força acrescida

 

N° de registo da repartiçao autorizada pela comissao da Uniao Europeia :

0196 - DIN CERTCO, D-7340 Aalen

0197 - TÜV Rheinland, D-51105 Köln

Campo de aplicaçcao:

 para irradiçao nao-ionizante, p. ex., soldaduras (6)

Made in Germany

C1501 Gebrauchsanweisung Schutzschilde 2011.pdf

07.10.2011, 14:29

2

Schwarz

11201L_manual.indd   1

22.02.18   16:13

Reviews: