background image

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE  INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION - GUÍA PARA LA INSTALACIÓN

ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:

RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà 

OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, the LED on the receiver will put out 

HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten

RESPECTER LES HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est effectué, la LED sur le récepteur s’eteindre

RESPETE LAS ALTURAS y DIRECCIÓN. Una vez hecha la alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor

CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS 

TECNICAS

Alimentazione ricevitore RX / RX receiver power supply / Stromversorgung des RX-Empfängers / Alimentation du 

récepteur RX / Alimentación del receptor RX 

12/24 Vdc-Vac 

Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance*

8 mt

Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch Sender / Consommation emetteur / 

Consumo transmisor

3, 6 V dc - 60 μA

Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / Consommation recepteur / Consumo 

receptor

10 mA (12 Vdc) - 11 mA (24 Vdc)

7 mA (12 Vac) - 6 mA (24 Vac)

Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact relais à la sortie / Contacto relé 

en salida

N.C. 500 mA / 24 V

Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección 

IP 54

*  In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * In case of particular atmo-

spheric conditions (fog, rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%.  * Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee, 

etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren.  * En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée 

peut se reduire du 60%. * En caso de condiciones atmósfericas particulares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir del 60%.

1. MONTAGGIO | ASSEMBLY | MONTAGE | ENSEMBLE | MONTAJE

38

121

43

IT

EN

DE

FR

900PIVOTB

ES

210°

A

B

C

fig. / Abb.1

D

210°

210°

D

E

fig. / Abb. 4

fig. / Abb. 5

fig. / Abb. 2

fig. / Abb. 3

210°

A

E

RX

TX

1

 Fissare la base delle fotocellule 

alla colonna o al muro usando i 

fori presenti (

A

 fig.1). 

  Per RICEVITORE A FILO:

  Far passare i cavi tramite i fori 

(

B

 e 

C

  fig.  1)  con  passacavo  

PG9) e collegare i cavi alla 

morsettiera. 

 Per 

TRASMETTITORE A 

BATTERIA

:

 

Inserire la batteria ( 

E

 fig. 1) 

 Fissare poi la schedina porta 

batteria all’interno della 

fotocellula  (

D

 fig. 1).

2

 Posizionare la guarnizione in 

dotazione come indicato in 

figura 2.

1

 Fix the base of the photocells to 

the column or wall using the drilled 

holes (A fig.1). 

 

For WIRE RECEIVER:

  Pass the cables through the holes 

(B and C fig.1) with fairlead PG9) 

and connect the cables to the 

terminal board.

  For BATTERY TRANSMITTER:

  Insert the battery (E picture 1)  

then  fix  the  battery  tray  card 

inside the photocell (D picture 

1)

 

2

 Position the supplied gasket as 

shown in picture 2.

3

 Pre-fix the lens group on the inside of 

1

 Die Basis der Lichtschranken an die 

Säule oder an die Wand mithilfe der 

vorliegenden Bohrungen befestigen 

(A Abb. 1). 

 

FÜR DRAHTEMPFÄNGER:

  Die Kabel über die Bohrungen (B und 

C Abb. 1) mit einem Kabelniederhalter 

PG9) verlegen und die Kabel an das 

Klemmenbrett anschließen.

 Für 

BATTERIESENDER:

  Setzen Sie den Akku ein (

E

 Abb. 1)

 

Befestigen Sie dann die 

Akkuhalterkarte in der 

Lichtschranke (

Abb. 1)

2

 Positionieren Sie die mitgelieferte 

Dichtung wie in Abbildung 2 gezeigt.

3

  Die  Linsengruppe  (D  Abb.  3)  mit 

1

 Fixer la base de la cellule 

photoélectrique à la colonne ou au 

mur en utilisant les trous présents 

(A fig.1). 

 

Pour RÉCEPTEUR PAR FIL:

Faire passer les câbles au travers 

des  trous  (B  et  C  fig.  1)  avec  le 

serre-câble PG9) et connecter les 

câbles au bornier.

  Pour ÉMETTEUR À BATTERIE: 

  Insérez la batterie (E image 1) et 

puis fixez la carte porte-batterie 

dans la photocellule (D image 1)

2

 Placer la garniture fournie comme 

indiqué à la figure 2.

3

  Préfixer  à  l’intérieur  de  la  base 

1

 Fijar la base de la fotocélula en la 

columna o en la pared usando los 

agujeros presentes (A Fig. 1). 

 Para RECEPTOR CON ALAMBRE:

 Hacer pasar los cables por 

los  agujeros  (B  y  C  Fig.  1)  con 

sujetacable  PG9)  y  conectar  los 

cables a la regleta.

  Para transmisor con batería:

  Inserte la batería (E fig. 1)

  Despues,  fije  la  tarjeta  del 

portapilas dentro de la 

fotocélula (D fig. 1).

 

2

 Coloque la guarnicion en dotacion 

como indicado en la figura 2

3

 Prefijar en el interior de la base el 

A

B

C

D

E

F

A

B

C

D

E

F

1

2

3

4

1

2

3

4

-

+

PIVOTB

TAU srl 

- Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy

Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376

www.tauitalia.com

D-MNL0PIVOTB

30-11-22 - Rev.01

Foglietto illustrativo - CARTA - Raccolta differenziata 

Segui le indicazioni del tuo comune.

Instruction leaflet  - PAPER - Waste separation

Follow the instructions of your city hall

22

PAP

Fotodispositivo infraros-

so regolabile 210° con 

trasmettitore a batteria

Adjustable 210 ° 

infrared photo device 

with battery-powered 

transmitter

Photocellule réglable 

210º à rayon infra-

rouge avec émetteur à 

batterie

210 ° Einstellbares 

Infrarot-Fotogerät mit 

batteriebetriebenem 

Sender

Dispositivo de foto 

infrarrojo ajustable de 

210 ° con transmisor a 

batería

Reviews: