GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION - GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:
RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà
OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, the LED on the receiver will put out
HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten
RESPECTER LES HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est effectué, la LED sur le récepteur s’eteindre
RESPETE LAS ALTURAS y DIRECCIÓN. Una vez hecha la alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor
CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS
TECNICAS
Alimentazione ricevitore RX / RX receiver power supply / Stromversorgung des RX-Empfängers / Alimentation du
récepteur RX / Alimentación del receptor RX
12/24 Vdc-Vac
Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance*
8 mt
Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch Sender / Consommation emetteur /
Consumo transmisor
3, 6 V dc - 60 μA
Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / Consommation recepteur / Consumo
receptor
10 mA (12 Vdc) - 11 mA (24 Vdc)
7 mA (12 Vac) - 6 mA (24 Vac)
Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact relais à la sortie / Contacto relé
en salida
N.C. 500 mA / 24 V
Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección
IP 54
* In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * In case of particular atmo-
spheric conditions (fog, rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%. * Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee,
etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren. * En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée
peut se reduire du 60%. * En caso de condiciones atmósfericas particulares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir del 60%.
1. MONTAGGIO | ASSEMBLY | MONTAGE | ENSEMBLE | MONTAJE
38
121
43
IT
EN
DE
FR
900PIVOTB
ES
210°
A
B
C
fig. / Abb.1
D
210°
210°
D
E
fig. / Abb. 4
fig. / Abb. 5
fig. / Abb. 2
fig. / Abb. 3
210°
A
E
RX
TX
1
Fissare la base delle fotocellule
alla colonna o al muro usando i
fori presenti (
A
fig.1).
Per RICEVITORE A FILO:
Far passare i cavi tramite i fori
(
B
e
C
fig. 1) con passacavo
PG9) e collegare i cavi alla
morsettiera.
Per
TRASMETTITORE A
BATTERIA
:
Inserire la batteria (
E
fig. 1)
Fissare poi la schedina porta
batteria all’interno della
fotocellula (
D
fig. 1).
2
Posizionare la guarnizione in
dotazione come indicato in
figura 2.
1
Fix the base of the photocells to
the column or wall using the drilled
holes (A fig.1).
For WIRE RECEIVER:
Pass the cables through the holes
(B and C fig.1) with fairlead PG9)
and connect the cables to the
terminal board.
For BATTERY TRANSMITTER:
Insert the battery (E picture 1)
then fix the battery tray card
inside the photocell (D picture
1)
2
Position the supplied gasket as
shown in picture 2.
3
Pre-fix the lens group on the inside of
1
Die Basis der Lichtschranken an die
Säule oder an die Wand mithilfe der
vorliegenden Bohrungen befestigen
(A Abb. 1).
FÜR DRAHTEMPFÄNGER:
Die Kabel über die Bohrungen (B und
C Abb. 1) mit einem Kabelniederhalter
PG9) verlegen und die Kabel an das
Klemmenbrett anschließen.
Für
BATTERIESENDER:
Setzen Sie den Akku ein (
E
Abb. 1)
Befestigen Sie dann die
Akkuhalterkarte in der
Lichtschranke (
D
Abb. 1)
2
Positionieren Sie die mitgelieferte
Dichtung wie in Abbildung 2 gezeigt.
3
Die Linsengruppe (D Abb. 3) mit
1
Fixer la base de la cellule
photoélectrique à la colonne ou au
mur en utilisant les trous présents
(A fig.1).
Pour RÉCEPTEUR PAR FIL:
Faire passer les câbles au travers
des trous (B et C fig. 1) avec le
serre-câble PG9) et connecter les
câbles au bornier.
Pour ÉMETTEUR À BATTERIE:
Insérez la batterie (E image 1) et
puis fixez la carte porte-batterie
dans la photocellule (D image 1)
2
Placer la garniture fournie comme
indiqué à la figure 2.
3
Préfixer à l’intérieur de la base
1
Fijar la base de la fotocélula en la
columna o en la pared usando los
agujeros presentes (A Fig. 1).
Para RECEPTOR CON ALAMBRE:
Hacer pasar los cables por
los agujeros (B y C Fig. 1) con
sujetacable PG9) y conectar los
cables a la regleta.
Para transmisor con batería:
Inserte la batería (E fig. 1)
Despues, fije la tarjeta del
portapilas dentro de la
fotocélula (D fig. 1).
2
Coloque la guarnicion en dotacion
como indicado en la figura 2
3
Prefijar en el interior de la base el
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
1
2
3
4
-
+
PIVOTB
TAU srl
- Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376
www.tauitalia.com
D-MNL0PIVOTB
30-11-22 - Rev.01
Foglietto illustrativo - CARTA - Raccolta differenziata
Segui le indicazioni del tuo comune.
Instruction leaflet - PAPER - Waste separation
Follow the instructions of your city hall
22
PAP
Fotodispositivo infraros-
so regolabile 210° con
trasmettitore a batteria
Adjustable 210 °
infrared photo device
with battery-powered
transmitter
Photocellule réglable
210º à rayon infra-
rouge avec émetteur à
batterie
210 ° Einstellbares
Infrarot-Fotogerät mit
batteriebetriebenem
Sender
Dispositivo de foto
infrarrojo ajustable de
210 ° con transmisor a
batería