background image

はじめに 

• INTRODUCCIÓN • INTRODUZIONE

このたびは、ヤマハ  Low Frequency Capture Device SUBKICK SKRM100をお買い求めいただきまして、まことにありがとう

ございます。

SUBKICK SKRM100は、大口径の振動板を用いることで、バスドラムの低音部分を自然な鳴りのまま集音することができます。

通常のバスドラム用マイクと併用することにより、迫力のあるバスドラムの低音を忠実に再現することができます。また、バスド

ラム以外にもフロアタム・和太鼓など、低音の響きを持つ楽器等に使用することができます。専用スタンドに取り付けることによ

り、角度・高さ・向きを自由に調節することができます。

Muchas gracias por la adquisición del Low Frequency Capture DeviceYamaha SUBKICK SKRM100.

El SUBKICK SKRM100 emplea un diafragma de tamaño muy grande para captar las sub-frecuencias que produce

de forma natural el bombo. Cuando se emplea en combinación con un micrófono normal diseño para un bombo,

reproduce con fidelidad los potentes tonos de la gama de bajas frecuencias producidos por el bombo. El SUBKICK

también puede utilizarse con cualquier instrumento que produzca bajas frecuencias tales como timbales

independientes, guitarras bajistas, instrumentos metálicos de sonidos bajos, etc. Montándolo en su soporte

especialmente diseñado, el SUBKICK puede situarse a cualquier ángulo, altura, y dirección.

Vi ringraziamo per aver acquistato il Low Frequency Capture DeviceYamaha SUBKICK SKRM100.

Il SUBKICK SKRM100 utilizza un diaframma di diametro molto grande per catturare frequenze bassissime

naturalmente prodotte da un bass drum. Usato in combinazione con un comune microfono studiato per bass

drum, riproduce fedelmente i bassi profondi prodotti dal bass drum. Il SUBKICK può anche venire usato con qualsiasi

strumento che produce bassissime frequenze, ad esempio floor tom, chitarre basso, ottoni bassi, ecc. Applicato al

suo apposito supporto, il SUBKICK può venire messo in qualsiasi posizione, angolo, altezza o direzione.

■ 製品取扱上のご注意

バスドラムに使用する際は、通常のバスドラム用マイクと併用することをお勧めします。

足場の悪い場所には設置しないで下さい。また、専用スタンドに取り付ける際は、本取扱説明書の

セッティングのしかた

を参照して、

スタンド脚とマイクロフォンとが同じ向きになるように取り付けて下さい。違う向きに取り付けると、転倒して故障、けがの原因にな
ります。

温度が極端に高い場所 (直射日光の当たる場所、暖房器具の近くなど)や、湿気の多い場所 (風呂場、雨天の屋外など)での使用、保管
はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原因になります。

マイクロフォンは敏感なものです。故障の原因になりますので、落としたり、叩いたり、強い衝撃を与えたりしないで下さい。

マイクロフォンの内部は精密な部品で構成されていますので、保護用ネットをはずしたり、ユニット部(音変換器)に手を触れたり、力を
加えたりするのは御避けください。
また保護用ネットの張り具合を変えても音は変わりません。

外装部分のお手入れは、柔らかい布などで拭き取るようにし、シンナー系の液体やスプレー類は絶対ご使用にならないでください。

Precauciones para la manipulación

• Cuando se emplea en un bombo, recomendamos emplear el SKRM100 en combinación con un micrófono normal diseño para un

bombo.

• No instale el SKRM100 sobre una superficie que sea inestable. Cuando desee montar el SUBKICK en su soporte especialmente

diseñado, consulte la sección de “

MONTAJE

” de este manual del propietario y coloque el micrófono directamente sobre una de

las patas del soporte. Si el micrófono se colocará en cualquier otra posición, podría caerse y ocasionar daños o heridas.

• No emplee ni guarde el SKRM100 en lugares con temperaturas demasiado altas (expuesto a la luz solar directa, cerca de una

estufa, etc.) ni en lugares con mucha humedad (baños, al aire libre cuando llueve, etc.). De lo contrario, podría alterarse su forma

o color, dañarse, y deteriorarse.

• El micrófono es un dispositivo sensible. No permita que se caiga ni que reciba golpes y no aplique fuerza excesiva al micrófono.

De lo contrario, podría dañarse.

• Las partes internas del micrófono están hechas con componentes de precisión. No extraiga la rejilla protectora, no toque los

componentes internos (convertidor de sonido) con las manos, y no aplique fuerza. Adicionalmente, el cambio de la tensión de la

rejilla protectora no tiene ningún efecto en el tono ni en la calidad del sonido.

• Emplee un paño suave, etc. para frotar el exterior del dispositivo. No utilice nunca disolventes ni aerosoles.

Precauzioni per l’uso

• Se il prodotto viene usato con un bass drum, si raccomanda di usare l’SKRM 100 in combinazione con un comune microfono

progettato per l’uso con bass drum.

• Non posare l’SKRM100 su di una superficie poco stabile. Se lo si installa sul suo apposito supporto, consultare la sezione

INSTALLAZIONE

” di questo Manuale dell’utente e posizionare il microfono direttamente sopra una delle zampe del supporto. Se

si trova in una qualsiasi altra posizione, il microfono può cadere e causare sia danni che ferite.

• Non usare o tenere l’SKRM100 in luoghi di temperatura estremamente alta (esposto a luce solare diretta, vicino ad una stufetta,

ecc.) o in luoghi di alta umidità (stanze da bagno, all’aperto durante la pioggia, ecc.). Facendolo lo si può cambiar forma, far

scolorire o danneggiarlo in altro modo.

• Questo microfono è un dispositivo delicato. Non farlo cadere, non colpirlo e non applicarvi forza eccessiva. Facendolo si possono

causare danni.

• Le parti interne del microfono sono fatte di componenti di precisione, Non rimuovere la rete protettiva, non toccarne i componenti

interni (convertitore di suoni) con le mani e non applicarvi forza eccessiva.

Tenere inoltre presente che anche cambiando la tensione della rete protettiva il suono o il suo timbro non cambiano.

• Pulire il microfono con un panno soffice e pulito. Non usare mai diluenti o spray.

安全上のご注意

 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」

をよくお読みください。

ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他

の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。

注意事項は、危害や損害の大きさと切迫の程度を明示するために、誤った取

り扱いをすると生じることが想定される内容を

「警告」

「注意」

に区分してい

ます。いずれもお客様の安全や機器の保全に関する重要な内容ですので、必

ずお守りください。

※お読みになった後は、使用される方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

記号表示について

この機器に表示されている記号や取扱説明書に表示されている
記号には、次のような意味があります。

記号は、危険、警告または注意を示します。

記号は、禁止行為を示します。記号の中に具体的な

内容が描かれているものもあります。

■ 組み立て手順

 / Montaje del SUBKICK / Montaggio del SUBKICK

本体

Unidad principal

Unità principale

クランプ

Abrazadera

Morsetto

ウイングボルト

Pernos de aletas

Dadi a farfalla

3

スタンドへの取り付けは確実に行ってください。ウイングボルトの締め付けが弱いと、本体(マイクロフォン)が落下し、ケガをする
危険があります。また、平らでない床の上などにスタンドを置くと、スタンドが転倒し、ケガをする危険があります。

Asegúrese de que el soporte quede estable y seguro. Si no se aprietan bien los pernos de aletas, la unidad principal (el
micrófono) podría resbalar o caerse, pudiendo ocasionar heridas. Además, si el soporte se coloca sobre un piso, etc.
que no sea estable, el soporte podría caerse, pudiendo ocasionar heridas.

Controllare che il supporto sia stabile e al sicuro. Se i dadi a farfalla non sono ben stretti, l’unità principale (il microfono)
può cadere o scivolare a terra, danneggiandosi o ferendovi. Inoltre, se il supporto viene posto su di una superficie non
stabile, potrebbe cadere ferendovi.

3

本体をクランプに差し込み、ウイングボルトで固定します。

Deslice la unidad principal a la abrazadera, y emplee entonces el perno de aletas para fijarla.

Far scivolare il microfono nel suo morsetto e fissarlo con il dado a farfalla.

■ 各部の名称および寸法

 / Nomenclatura de los componentes /

Nome delle varie parti

◆ 

本体 

(10  x 5 )

 Unidad principal 

(10” x 5”)

 Unità principale 

(10” x 5”)

◆ 

スタンド

 Soporte

 Supporto

150

ロッドクランプ

Abrazadera de la barra

Morsetto asta

単位

:mm

 

/ Unidad: 

mm 

/ Unità: 

mm

スタンド脚

Patas del soporte

Zampe supporto

ウイングボルト

Pernos de aletas

Dadi a farfalla

300

保護用ネット

Rejilla protectora

Rete protettiva

出力コネクタ[XLR-3-32(キャノン)端子]

Conector de salida [Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)]

Connettore di uscita [spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)

クランプ

Abrazadera

Morsetto

1

スタンドのウイングボルト

(下側)

をゆるめ、スタンド脚を拡げ固定します。

Afloje el perno de aletas más bajo de los dos en el soporte, extienda las patas del soporte y luego fíjelas.

Allentare il dado a farfalla inferiore dei due sul supporto, estendere la zampa e quindi fermarla.

2

スタンドのウイングボルト

(上側)

をゆるめ、クランプを差し込み、固定します。

Afloje el perno de aletas superior en el soporte e inserte la abrazadera, y entonces fíjela.

Allentare il dado a farfalla superiore del supporto, inserire il morsetto e quindi fermarlo.

設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。

警告

この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。

床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒する恐れがあります。固定用ボルトはしっかり締め付けてください。転倒、
落下等によりけがの原因となります。

高さや角度の調整をおこなう際、急にネジを緩めないでください。本体が落下して手や指を挟む等けがの原因となります。

本体に腰かけたり踏み台にしないでください。転倒したり壊れたりして、けがの原因となります。

けがをする恐れがありますので、小さなお子様が取り扱いされる際は、じゅうぶん注意してください。

この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しにはじゅうぶん注意してください。足を掛けて転倒するなど、ケガの原因となり
ます。

スタンド脚

Patas del soporte

Zampe supporto

ウイングボルト

Pernos de aletas

Dadi a farfalla

クランプ

Abrazadera

Morsetto

1

2

ウイングボルト

Pernos de aletas

Dadi a farfalla

取扱説明書

 • MANUAL DEL PROPIETARIO • MANUALE DELL’UTENTE

SKRM100

Low Frequency Capture Device

Russ Miller’s

■ 同梱品確認のお願い

 / Dentro de este paquete / Contenuto della

confezione

セッティングをはじめる前に、以下のものが同梱されているかどうか確認してください。

万一不足のものがありましたら、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のヤマハ電気音響製品サービス拠点へご連絡

ください。

Antes de montar el SUBKICK, asegúrese de que no falte ninguno de los artículos incluidos en el paquete. Si falta

algo, póngase en contacto con el distribuidor al que compró este producto.

Prima di montare il SUBKICK, controllare che la confezione contenga tutti gli elementi che seguono. Se qualcosa

manca, entrare in contatto con il rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto.

◆ 

SKRM100

• 

本体 ×1

• Unidad principal x 1

• Unità principale x 1

• 

スタンド ×1

• Soporte x 1

• Supporto x 1

• 

取扱説明書 

(本紙)

 ×1

• Manual del propietario (

este manual

) x 1

• Manuale dell’utente (

questo manuale

) x 1

Summary of Contents for Subkick SKRM100

Page 1: ...lta umidità stanze da bagno all aperto durante la pioggia ecc Facendolo lo si può cambiar forma far scolorire o danneggiarlo in altro modo Questo microfono è un dispositivo delicato Non farlo cadere non colpirlo e non applicarvi forza eccessiva Facendolo si possono causare danni Le parti interne del microfono sono fatte di componenti di precisione Non rimuovere la rete protettiva non toccarne i co...

Page 2: ...e siano adatti allo scopo In accordo con la lettera e lo spirito della legge vi avvertiamo che Avvertenza riguardante la batteria questo prodotto PUÒ contenere una piccola batteria che se presente è saldata al suo posto La durata di questa batteria è di circa cinque anni di uso Quando la sua sostituzione diviene necessaria affidarla a personale tecnico autorizzato Questo prodotto può anche contene...

Page 3: ...ine Beschädigung oder einen Leistungsverlust zur Folge haben Das Mikrofon ist ein empfindliches Gerät Schützen Sie es daher vor Fall Stoß und anderer hoher Krafteinwirkung um eine Beschädigung zu vermeiden Das Innere des Mikrofons besteht aus Präzisionsbauteilen Vermeiden Sie ein Entfernen der Schutzverkleidung ein Berühren der Teile im Innern Schallwandler usw mit den Händen sowie starke Druckein...

Page 4: ... löst oder herunterfällt und eine Verletzung verursacht Bei Aufstellung auf einer instabilen oder schrägen Fläche kann der Ständer umkippen und eine Verletzung verursachen 3 Clamp Tige Klammer Wing Bolts Écrous papillon Flügelmuttern The SUBKICK used in combination with a common microphone designed for bass drum use produces a more powerful sound Si le microphone SUBKICK est utilisé conjointement ...

Reviews: