background image

取扱説明書

安全上のご注意

ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
製品を安全に正しくご使用いただき、お客様やほかの方々への危害や財産への損害を未然に防

止するためのものです。必ずお守りください。お子様がご使用になる場合は、保護者の方が以

下の内容をお子様にご徹底くださいますようお願いいたします。お読みになったあとは、使用

される方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

OWNER’S MANUAL

PRECAUTIONS

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE PROCEEDING

Please keep this manual in a safe and handy place for future reference.

•  Do not attempt to disassemble or modify in any way. 

•  Do not expose the device to rain, use it near water or in damp or wet conditions. Also, 

do not spill water or other fluids on the device.

•  Never touch switches with wet hands.

•  Follow the precautions below. Failure to do so might result in explosion, fire, overheat-

ing or battery fluid leakage.

-  Do not tamper with or disassemble batteries.
-  Do not dispose of batteries in fire.
-  Do not attempt to recharge batteries that are not designed to be charged.
-  Use the specified battery type only.
-  Always make sure the battery is inserted in conformity with the +/- polarity markings.
-  When the batteries run out, or if the device is not to be used for a long period of time, remove 

the batteries from the device.

•  Keep batteries away from small children who might accidentally swallow them.

•  If the batteries do leak, avoid contact with the leaked fluid. If the battery fluid should come 

in contact with your eyes, mouth, or skin, wash immediately with water and consult a doc-

tor. Battery fluid is corrosive and may possibly cause loss of sight or chemical burns.

•  When one of the following problems occur, immediately turn off the power switch and remove 

the battery from the device. Then have the device inspected by Yamaha service personnel.

-  It emits unusual smells or smoke.
-  Some object has been dropped onto the device.
-  The tuner suddenly stops working during use.

•  Do not drop, hit, or use excessive force on the buttons or switches.

•  Do not use thinner, alcohol, to clean the device.

•  Do not use or store the device where it may be exposed to extreme temperatures (a lo-

cation exposed to direct sunlight, near a heater, on a heat source, etc.) dusty locations, 

or places exposed to heavy vibration.

•  Do not use the device in ways that exceed its intended use, excessively manipulate 

moving parts, and do not apply excessive force.

•  Remove the clip from the device when not in use. Not doing so may result in spotting 

or discoloration. 

Be particularly careful using it on guitars with lacquer and 

other similar finishes.

•  Make sure to discard used batteries according to local regulations.

Yamaha cannot be held responsible for damage caused by improper use or modifications 

to the device, or data that is lost or destroyed.

MODE D’EMPLOI

PRÉCAUTIONS D'USAGE

PRIÈRE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCÉDER À TOUTE MANIPULATION

Rangez ce manuel en lieu sûr et à portée de main afin de pouvoir le consulter ultérieurement.

•  N’essayez pas de le démonter ou de le modifier de quelque façon que ce soit.

•  N’exposez pas l’appareil à la pluie, ne l’utilisez pas près de l’eau ou dans des conditions 

humides ou mouillées. Et ne renversez pas de l’eau ou un autre liquide sur l’appareil.

•  Ne touchez jamais les commutateurs avec les mains mouillées.

  Veillez à respecter les précautions détaillées ci-après. Le non respect de ces instructions 

risque de provoquer une explosion, un incendie ou une fuite du liquide des piles.

-  N’altérez pas les piles et n’essayez pas de les démonter.
-  Ne jetez pas les piles au feu.
-  Ne tentez pas de recharger une pile non rechargeable.
-  Utilisez uniquement le type de pile spécifié.
-  Prenez soin de respecter la polarité (+/-) lors de la mise en place des piles.
-  Lorsque les piles sont épuisées ou en cas de non-utilisation de l'instrument pendant une durée 

prolongée, retirez les piles de l’instrument.

•  Conservez les piles hors de portée des enfants car ceux-ci risquent de les avaler.

•  En cas de fuite du liquide des piles, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de 

contact avec les yeux, la bouche ou la peau, rincez immédiatement à l’eau Claire et 

consultez un médecin. Le liquide présent dans la pile est corrosif et peut provoquer la 

cécité ou des brûlures chimiques.

•  Quand un des problèmes suivants se produit, mettez immédiatement l’appareil hors 

tension et retirez la pile de l’appareil. Puis faites inspecter l’appareil par un personnel 

de service Yamaha.

-  L’instrument dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée.
-  Un objet est tombé à l’intérieur de l’instrument.
-  L’accordeur s’arrête soudainement de fonctionner.

•  Ne faites pas tomber l’appareil, ne le frappez pas, et n’utilisez pas une force excessive 

sur les touches ou les commutateurs.

•  N’utilisez pas de diluant ou d’alcool pour nettoyer l’appareil.

•  N’utilisez pas l’appareil ni ne le rangez dans un endroit exposé à des températures 

extrêmes (un endroit exposé directement au soleil, près d’un chauffage, d’une sources 

de chaleur, etc.), dans un endroit poussiéreux ou dans un endroit exposé à des vibra-

tions fortes.

•  N’utilisez pas l’appareil d’une façon qui outrepasse son utilisation ordinaire, ne manipulez 

pas de façon excessive les pièces mobiles et n’appliquez pas une forces excessive.

•  Retirez le crochet de l’appareils quand il n’est pas utilisé. Sinon, cela pourrait entraîner 

des tâches ou une décoloration. 

Faites particulièrement attention sur les gui-

tares laquées ou avec des finitions similaires.

•  Veiller à éliminer les piles usagées selon les réglementations locales.

Yamaha ne peut être tenu responsable des détériorations causées par une mauvaise ma-

nipulation de l’instrument ou par des modifications apportées par l’utilisateur,

ni des données perdues ou détruites.

BEDIENUNGSANLEITUNG

VORSICHTSMASSNAHMEN

BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN, EHE SIE FORTFAHREN

Bitte heben Sie dieses Handbuch an einem sicheren und leicht zugänglichen Ort auf, um 

später wieder darin nachschlagen zu können.

•  Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen oder in irgendeiner Weise abzuändern.

•  Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Wasser oder 

an einem feuchten oder nassen Ort. Verschütten Sie auch keine Flüssigkeiten auf den Gerät.

•  Berühren Sie die Schalter niemals mit nassen Händen.

•  Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. Bei Missachtung der Maßnahmen könnte 

es zu einer Explosion oder einem Brand kommen oder Batterieflüssigkeit auslaufen.

-  Manipulieren Sie Batterien nicht und nehmen Sie sie nicht auseinander.
-  Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer.
-  Versuchen Sie niemals, Batterien aufzuladen, die nicht zum mehrfachen Gebrauch und Nachladen vorgesehen sind.
-  Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp.
-  Vergewissern Sie sich stets, dass alle Batterien gemäß den Polaritätskennzeichnungen (+/-) eingelegt sind.
-  Wenn die Batterien leer sind oder Sie das Instrument längere Zeit nicht nutzen werden, entneh-

men Sie die Batterien aus dem Instrument.

•  Halten Sie Batterien von kleinen Kindern fern, die sie versehentlich verschlucken könnten.

•  Wenn die Batterien leck sind, vermeiden Sie jede Berührung mit der ausgetretenen Flüssig-

keit. Wenn die Batterieflüssigkeit mit Augen, Mund oder Haut in Kontakt kommt, bitte sofort 

mit Wasser auswaschen und einen Arzt aufsuchen. Batterieflüssigkeit ist ätzend und kann 

zum Verlust des Augenlichts oder zu chemischen Verbrennungen führen.

•  Wenn eines der folgenden Probleme auftritt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entneh-

men die Batterie. Lassen Sie das Gerät dann vom Yamaha-Kundendienst überprüfen.

-  Das Instrument sondert ungewöhnliche Gerüche oder Rauch ab.
-  Ein Gegenstand ist in das Instrument gefallen.
-  Das Stimmgerät funktioniert beim Gebrauch plötzlich nicht mehr.

•  Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schützen Sie es vor Stößen und wenden Sie beim 

Betätigen der Tasten oder Schalter nicht zu viel Kraft auf. 

•  Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keinen Verdünner oder Alkohol. 

•  Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten mit extremen Temperaturen (z. B. 

durch direkten Sonnelichteinfall, neben einer Heizung, auf einem Heizkörper usw.), an 

staubigen Orten oder Orten, wo es starken Erschütterungen ausgesetzt wird.

•  Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, überbeanspruchen Sie sei-

ne beweglichen Teile nicht und wenden Sie auch nicht zu viel Kraft auf.

•  Nehmen Sie bei Nichtgebrauch den Clip vom Gerät ab. Nichtbeachtung dieses Punkts kann eine 

Fleckenbildung oder Verfärbung zur Folge haben. 

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie 

das Gerät an Gitarren mit lackierten und ähnlich behandelten Flächen verwenden.

•  Achten Sie darauf, dass gebrauchte Batterien den geltenden Bestimmungen gemäß entsorgt werden.

Yamaha haftet nicht für Schäden, die auf eine nicht ordnungsgemäße Bedienung oder Änderun-

gen am Instrument zurückzuführen sind, oder für den Verlust oder die Zerstörung von Daten.

CLIP-ON TUNER

  

YTC10

CLIP-ON TUNER

  

YTC10

ACCORDEUR À PINCE

  

YTC10

ANKLEMMBARES STIMMGERÄT

 

YTC10

本製品は楽器の振動を拾ってチューニングする、振動センサー入力専用チューナーです。初め

てご使用になるときは、絶縁シート⑧をゆっくりと引き抜いて電池を接続してからお使いくだ

さい。なお、付属の電池はモニター用ですので、寿命が短い場合があります。

各部の名称 

① パワースイッチ ② ピッチスイッチ ③ 感度スイッチ 

④ 液晶ディスプレイ(④ -i ピッチ表示画面 ④ -ii 音名とオクターブ表示画面) 

⑤ チューニングガイドランプ ⑥ クリップ ⑦ 電池トレイ ⑧ 絶縁シート

チューニングのしかた

1) クリップを楽器に取り付け、見やすい角度に調整します。

※ 楽器への取り付け・取り外し、向きの調整などは丁寧に行なってください。無理な力を加えると

破損するおそれがあります。可動範囲は

c

をご参照ください。チューナー本体をクリップから取

り外し、見やすい向きに変えて取り付けることができます。

2) 電源を入れ、ピッチスイッチを押して基準ピッチを設定します。長押しすると早送りします。
3) 楽器を単音で鳴らします。音 ( 振動 ) を感知すると、液晶ディスプレイには鳴らした音に一

番近い音名とオクターブが表示され、チューニングガイドランプではその音名に対して高い

か低いかが表示されます。

4) 楽器をチューニングして目的の音名に合うように調整します。チューニングが合う ( ± 3 セ

ント以内になる ) とチューニングガイドランプの中央の緑 LED (0 セント ) が点灯します。

The Yamaha Clip-on Tuner YTC10 is a Vibration Sensor Tuner that tunes a musical 

instrument by sensing the vibration generated when a note is produced.  When using 

Tuner for the first time after purchasing, gently pull out Insulating Sheet 

i

 to allow power 

to flow from the battery.  The battery included with Tuner is a monitor battery, and its ser-

viceable life may be shorter than specified.

NAMES OF PARTS 

q

 Power Button    

w

 Pitch Button    

e

 Sensitivity-Modulate Switch

r

 LCD Display (

r

-i Pitch Display  

r

-ii Note/Octave Display)    

t

 Tuning Guide Lamp    

y

 Clip    

u

 Battery Tray    

i

 Insulation Sheet

TUNING METHOD

1)  Attach Tuner to the musical instrument using Clip, and adjust the angle of Tuner to 

provide easy viewing.

*  Handle Tuner with care when attaching/detaching it or adjusting its angle.  Applying undue force to 

it may cause damage.

*  For the movable range of Tuner, see the illustration 

c

.

*  The Tuner body can be removed from the clip to reverse the setting position for easy viewing.

2)  Press Power Button to turn on the power, and press Pitch Button to set the desired 

reference pitch.

*  The digits move quickly if the button is kept pressed. 

3)  Play the instrument to give a single note.

*  When having sensed the note (its vibration), Tuner indicates the octave and note closest to it on 

LCD Display.  It also indicates discrepancy between the input note and the note shown on Display 

using Tuning Guide Lamp.

4)  Tune the instrument until Tuning Guide Lamp at the center lights up in green.

*  When discrepancy between the input note and the note indicated on Display is within the range of 

3 cents, Tuning Guide Lamp at the center will light up in green. 

OTHER FUNCTIONS

l

 

Sensitivity-modulate function:

 It eliminates background interference effectively.

   

HIGH mode

 is suitable for tuning in a quiet environment.

   

LOW mode

 is suitable for tuning in a noisy environment.

l

 

Backlight:

 It lights up automatically with each input of a note or press of Pitch Button, 

and reduces its brightness gradually if Tuner is left untouched.

l

 

Auto Power-Off Function:

 If no note input or Pitch Button operation is made for 

more than 5 minutes, Tuning Guide Lamp at the center flashes in green.  If Tuner is 

left untouched further for 15 more minutes, it turns off automatically. 

*  Ambient sounds, etc. may also keep the tuner from automatically powering off.

l

 

Memory Backup Function: 

The reference pitch you have set is stored in memory, 

and will not be erased even if the power is turned off.  If the battery is replaced with a 

new one, however, the reference pitch will return to the default setting of 440 Hz.

BATTERY CHANGE 

When battery nears its end, LCD Display becomes dim, and the brightness of Tuning 

Guide Lamps is reduced. In that case, replace the battery with a new one immediately.  
1)  Turn off Tuner.
2)  Remove the Tuner body from Clip.
3)  While keeping the battery release knob on the rear of the Tuner body pressed with a 

tip of a ballpoint pen or the like, pull out Battery Tray.

4)  Remove the old battery, insert a new one with (+) side up, and reset Battery Tray by 

pushing it into the Tuner body. 

5)  Press Power Button several times to confirm that Tuner operates normally.

*  Be sure to use the specified battery (CR2032) only.
*  When you decide not to use Tuner for a long time, remove the battery to prevent battery leakage.

CAUTIONS ON USING TUNER

l

  While Tuner is turned on, it may pick up noise from the surrounding environment or 

the hum noise generated by electric appliances, and show indications as if a note is 

played.  This is not a malfunction.

l

  If the tuning is not successful, re-attach Tuner to such a position of the instrument that 

allows it to sense the vibrations more clearly.

l

  Please note that musical instruments that generate harmonic overtones or short 

sustaining tones may not be tuned accurately even though the note input to Tuner is 

within the tunable range.

l

 

Moving Tuner beyond its movable range 

c

, moving it with excessive frequency, 

and applying undue force to it may cause damage to it.

SPECIFICATIONS

l

Mode:

 Auto tuning  

l

Tunig Range:

 A0~C8  

l

Tuning Accuracy:

 1 cent  

l

Pitch Shift:

 

A4=415 Hz, 435 Hz~446 Hz  

l

Additional Functions:

 Sensitivity-modulate, backlight, 

auto power-off, memory backup  

l

Input Method:

 Vibration sensor  

l

Power Supply:

 

Lithium battery CR2032 (3 V)  

l

Battery Life:

 approx. 30 hours (Depending upon usage 

and conditions)  

l

Overall Dimensions:

 83.7(W) x 26.1(H) x 26.0(D) mm (including clip)  

l

Opening Range of Clip:

 25 mm  

l

Weight:

 50 g (including batteries)  

l

Accessories:

 

Owner's manual and lithium battery CR2032, 1 piece (monitor battery)

*  The design and specifications are subject to change without prior notice for product improvement.

L’accordeur Yamaha à crochet YTC10 est un appareil à capteur de vibrations qui permet 

d’accorder un instrument de musique en saisissant les vibrations produites lorsqu’une note 

est jouée. Avant la première utilisation de l’Accordeur suite à son acquisition, enlevez déli-

catement la pellicule isolante 

i

 , destinée à éviter une décharge de la pile.

La pile fournie avec cet appareil est une pile de contrôle et son autonomie peut être plus 

courte que la durée spécifiée.

NOMENCLATURE DES ORGANES 

q

 Interrupteur d’alimentation    

w

 Bouton de registre    

e

 Sélecteur Modulation de sen-

sibilité    

r

 Écran LCD (

r

-i Écran de registre  

r

-ii Écran de Note/Octave)    

t

 Voyants d’accord    

y

 Clip de xation    

u

 Logement de pile    

i

 Pellicule isolante

MÉTHODE D’ACCORD

1)  Fixez l’Accordeur sur l’instrument de musique au moyen du clip et ajustez l’angle de 

l’écran pour qu’il soit bien visible.

*  Maniez l’Accordeur avec soin lorsque vous l’attachez, le detaches ou que vous ajustez son angle. 

L’application d’une force excessive pourrait l’endommager.

*  Pour la plage mobile de l’Accordeur, reportez-vous à l’illustration 

c

.

*  Le corps de l’Accordeur peut se détacher du clip pour inverser sa position et faciliter ainsi la vision de l’écran.

2)  Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension et ap-

puyez sur le bouton de registre pour régler la hauteur de référence souhaitée.

*  Les chi res changent rapidement si le bouton est maintenu enfoncé.

3)  Jouez sur l’instrument pour produire une seule note.

*  Lorsqu’il a capté la note (ses vibrations), l’Accordeur indique l’octave et la note la plus proche sur son écran 

LCD. Il indique aussi l’écart entre la note saisie et la note a chée sur l’écran au moyen d’un voyant d’accord.

4)  Accordez l’instrument de sorte que le voyant d’accord au centre s’allume en vert.

*  Lorsque l’écart entre la note saisie et la note indiquée sur l’écran est dans une plage de 3 cen-

tièmes, le voyant d’accord au centre s’allumera en vert.

AUTRES FONCTIONS

l

 

Fonction Modulation de sensibilité:

 Elle élimine efficacement les bruits de l’arrière-plan.

   

Mode “HIGH” : 

Convient à un accord dans un environnement silencieux.

   

Mode “LOW” : 

Convient à un accord dans un environnement bruyant.

l

 

Rétroéclairage:

 L’écran s’allume automatiquement à chaque saisie d’une note ou à la pres-

sion sur le bouton Registre (Pitch); il réduit sa luminosité si l’Accordeur est laissé inutilisé.

l

 

Fonction de mise hors tension automatique:

 Si aucune note n’est jouée ou si au-

cune action n’est effectuée par le bouton Registre (Pitch) pendant plus de 5 minutes, le 

voyant d’accord du centre clignote en vert. Si l’Accordeur est laissé inutilisé pendant 15 

minutes supplémentaires, il se met automatiquement hors tension.

*  Les sons ambiants, etc peuvent aussi empêcher l’accordeur de se mettre hors tension automatiquement.

l

 

Fonction de mémorisation: 

La hauteur de référence que vous avez ajustée sera 

mémorisée et ne sera pas effacée même quand l’Accordeur est mis hors tension. 

Toutefois, la hauteur de reference repassera à 440 Hz (valeur par défaut) si la pile est 

remplacée par une neuve.

REMPLACEMENT DE LA PILE 

Lorsque la pile est presque épuisée, l’écran LCD devient terne et la luminosité des 

voyants d’accord faiblit. Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile par une neuve.
1)  Mettez l’appareil hors tension.
2)  Détachez le corps de l’Accordeur de son clip.
3)  En maintenant enfoncé le bouton de libération de la pile à l’arrière du corps de l’Ac-

cordeur au moyen du bout d’un stylo-bille ou d’un objet semblable, retirez le logement 

de la pile.

4)  Retirez la pile usée, insérez la nouvelle en dirigeant son côté (+) vers le haut et repla-

cez le logement de la pile en le poussant dans le corps de l’Accordeur.

5)  Actionnez plusieurs fois l’interrupteur d’alimentation pour vérifier que l’Accordeur 

fonctionne normalement.

*  Veillez à utiliser uniquement la pile spécifiée (CR2032).
*  Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’Accordeur pendant longtemps, retirez-en la pile pour éviter 

une fuite de son électrolyte.

PRÉCAUTIONS À L’EMPLOI DE L’ACCORDEUR

l

  Pendant que l’Accordeur est sous tension, il peut capter des sons environnants ou le 

ronflement produit par des appareils électriques et afficher des indications comme si 

une note était jouée. Mais il ne s’agit pas d’une erreur defonctionnement.

l

  Si l’accord n’est pas réussi, fixez à nouveau l’Accordeur à une position de l’instrument 

qui lui permettra de capter plus clairement les vibrations.

l

  Notez que les instruments de musique, produisant des harmoniques supérieures ou 

des tonalités peu soutenues, risquent de ne pas être accordés correctement alors 

que la note saisie par l’Accordeur se trouve dans la plage accordable.

l

 

L’Accordeur risque d’être endommagé s’il est déplacé au-dela de sa plage mobile 

c

, s’il est déplacé trop fréquemment ou si une force excessise y est appliquée.

FICHE TECHNIQUE

l

Mode:

 Accord automatique  

l

Plage d’accord:

 A0 – C8  

l

Précision d’accord:

 1 cen-

tième  

l

Changement de registre:

 A4 = 415 Hz, 435 Hz – 446 Hz  

l

Autres fonctions:

 

Modulation de sensibilité, Rétroéclairage, Mise hors tension automatique, Mémorisation 

du registre  

l

Méthode de saisie:

 Capteur de vibrations  

l

Alimentation:

 Pile au lithium 

CR2032 (3 V)  

l

Durée de vie des piles:

 environ 30 heures (En fonction de l’utilisation 

et des conditions)  

l

Dimensions hors tout:

 83,7 (L) x 26,1 (H) x 26,0 (P) mm (clip com-

pris)  

l

Plage d'ouverture du clip:

 25 mm  

l

Poids :

 50 g (pile incluse)

l

Accessoires :

 

Mode d’emploi et pile au lithium CR2032, 1 pièce (pile de contrôle)

*  Design et spécifications sous réserve de modifications sans préavis en raison d’améliorations éventuelles.

Das Yamaha Anklemmbares Stimmgerät YTC10 ist ein Schwingungssensorstimmgerät,  

mit dem sich ein Musikinstrument durch das Messen der Schwingungen, die eine Note 

hervorruft, stimmen lässt. Wenn Sie das Stimmgerät das erste Mal nach dem Kauf be-

nutzen, ziehen Sie vorsichtig die Schutzfolie 

i

 ab, damit die Spannung aus der Batterie 

fließen kann.

Die mitgelieferte Batterie dient zur Überprüfung der Funktionen des Stimmgeräts. Ihre 

Nutzungsdauer kann kürzer sein als die angegebene Dauer.

BEZEICHNUNGEN DER TEILE 

q

 Ein/Aus-Taste    

w

 Tonhöhentaste    

e

 Empndlichkeitsmodusschalter

r

 Flüssigkristalldisplay (

r

-i Tonhöhendisplay  

r

-ii Note/Oktave-Display)    

t

 Stimmführungslampe    

y

 Clip    

u

 Batteriefach    

i

 Schutzfolie

STIMMVERFAHREN

1)  Bringen Sie das Stimmgerät an dem Musikinstrument an und benutzen Sie dafür den 

Clip. Drehen Sie dann das Stimmgerät so, dass Sie das Display gut sehen können.

*  Gehen Sie vorsichtig mit dem Stimmgerät um, wenn Sie es

 

anbringen, abnehmen oder es drehen. 

Eine übermäßige

 

Kraftanwendung kann Schaden verursachen.

*  Die Illustration 

c

 zeigt Ihnen den möglichen Drehungsspielraum des

 

Stimmgeräts.

*  Der Körper des Stimmgeräts kann vom Clip abgenommen werden, um eine bessere Sichtposition zu ermöglichen.

2)  Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten, und drücken Sie die 

Tonhöhentaste, um die gewünschte Bezugstonhöhe einzustellen.

*  Die Ziern laufen schnell, solange die Taste gedrückt gehalten wird.

3)  Spielen Sie auf dem Instrument einen Einzelton.

*  Wenn das Stimmgerät den Ton (dessen Schwingung) erkannt hat, zeigt das Gerät die Oktave und 

die Note, die dem Bezugston am nächsten liegen, auf dem Flüssigkristalldisplay an. Das Stimmge-

rät zeigt auch den Unterschied zwischen dem gespielten Ton und der auf dem Display gezeigten 

Note durch die Stimmführungslampe an.

4)  Stimmen Sie das Instrument, bis die Stimmführungslampe in der Mitte in Grün aufleuchtet.

*  Wenn der Unterschied zwischen dem gespielten Ton und der auf dem Display angezeigten Note 

innerhalb des Bereichs von 3 Cent liegt, leuchtet die Stimmführungslampe in der Mitte grün auf.

ANDERE FUNKTIONEN

l

 

Empfindlichkeitsmodusfunktion:

 Störende Hintergrundgeräusche werden effektiv ausgeschaltet.

   

Der HIGH-Modus

 ist geeignet für das Stimmen in einer ruhigen

 

Umgebung.

   

Der LOW-Modus

 ist geignet für das Stimmen in einer lauten Umgebung.

l

 

Hintergrundbeleuchtung:

 Sie leuchtet automatisch auf, sobald ein Ton gespielt oder die Tonhö-

hentaste gedrückt wird, und wird allmählich dunkler, wenn das Stimmgerät nicht betätigt wird.

l

 

Ausschaltautomatik: 

Wenn länger als 5 Minuten kein Ton eingegeben oder die Ton-

höhentaste nicht betätigt wird, blinkt die Stimmführungslampe grün. Wenn das Stimm-

gerät weitere 15 Minuten nicht betätigt wird, schaltet es sich automatisch aus.

*  Umgebungsgeräusche usw. können ein automatisches Ausschalten des Stimmgeräts verhindern.

l

 

Speicherfunktion: 

Die von Ihnen gewählte Bezugstonhöhe ist eingespeichert und wird 

nicht gelöscht, auch wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Wenn jedoch die Batterie ge-

wechselt wird, wird die Bezugstonhöhe auf die Ausgangshöhe von 440 Hz gesetzt.

AUSWECHSELN DER BATTERIE 

Wenn die Batterie fast entladen ist, wird das Flüssigkristalldisplay immer schwächer und 

die Helligkeit der Stimmführungslampe reduziert. Ersetzen Sie in diesem Fall umgehend 

die Batterie durch eine neue.
1)  Schalten Sie das Stimmgerät aus.
2)  Lösen Sie den Körper des Stimmgeräts von dem Clip.
3)  Halten Sie den Batterieausstoßknopf am unteren Ende des

 

Stimmgeräts mit der Spitze eines 

Kugelschreibers oder etwas Ähnlichem gedrückt und ziehen Sie das Batteriefach heraus.

4)  Entfernen Sie die alte Batterie und legen Sie eine neue Batterie mit der (+) Seite nach 

oben ein. Schieben Sie dann das Batteriefach in das Stimmgerät zurück.

5)  Drücken Sie die Ein/Aus-Taste mehrere Male, um zu überprüfen, ob das Stimmgerät 

normal funktioniert.

*  Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die angegebene Batterie (CR2032) benutzen.
*  Wenn Sie das Stimmgerät für längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die Batterie, um ein 

Auslaufen der Batterie zu vermeiden.

ZUR BEACHTUNG BEI DER VERWENDUNG DES STIMMGERÄTS

l

  Das Stimmgerät kann, während es eingeschaltet ist, Geräusche aus der Umgebung 

oder das von elektrischen Geräten erzeugte Brummen aufnehmen und dann Anzei-

gen hervorbringen, als ob ein Ton gespielt würde. Das ist keine Fehlfunktion.

l

  Wenn der Stimmvorgang nicht glatt abläuft, befestigen Sie das Stimmgerät an derjenigen 

Stelle des Instruments, die ein genaueres Messen der Schwingungen erlaubt.

l

  Bitte beachten Sie, dass Musikinstrumente, die harmonische Obertöne und Töne 

kurzer Dauer erzeugen, unter Umständen nicht genau gestimmt werden können, auch 

wenn der Ton, der dem Stimmgerät zugeführt wird, im stimmbaren Bereich liegt.

l

 

Falls das Stimmgerät über seinen drehbaren Bereich hinaus gedreht wird 

c

, falls es zu häufig 

gedreht wird oder falls eine zu große Krafteinwirkung erfolgt, kann es beschädigt werden.

TECHNISCHE DATEN

l

Modus:

 Automatisch  

l

Stimmbereich:

 A0~C8  

l

Stimmgenauigkeit:

 1 Cent  

l

Tonhö-

henänderun:

 A4=415 Hz, 435 Hz~446 Hz  

l

Weitere Funktionen:

 Empndlichkeitsmodus, 

Hintergrundbeleuchtung, Ausschaltautomatik, Speicherfunktion  

l

Aufnahmemethode:

 

Schwingungssensor  

l

Spannungsversorgung:

 Lithiumbatterie CR2032 (3V)  

l

Batteriele-

bensdauer:

 ca. 30 Stunden (Von Einsatzbedingungen und Zustand abhängig)  

l

Gesamtab-

messungen:

 83,7 (B) x 26,1 (H) x 26,0 (T) mm (einschließlich des Clips)  

l

Maximal Clipöff-

nung:

 25 mm  

l

Gewicht:

 50g (einschließlich der Batterien)  

l

Zubehör:

 Bedienungsanleitung 

und Lithiumbatterie CR2032, 1 Stück (Prüfbatterie)

*  Konstruktions- und technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne vorherige 

Bekanntmachung vorbehalten.

  分解したり改造したりしない。

 

感電や火災、けが、または故障の原因に

なります。

  浴室や雨天時の屋外など湿気の多い

ところで使用しない。また、水やお

茶などをこぼさない。

 

故障の原因になります。

  ぬれた手でスイッチの操作をしない。

 

感電のおそれがあります。

  電池を分解しない。

 

内蔵物に触れたり目に入ったりすると、

化学やけどや失明のおそれがあります。

  電池を火の中に入れない。

 

破裂するおそれがあります。

  使い切りタイプの電池は、充電しな

い。

 

液漏れや破裂の原因になります。

  電池は子供の手の届くところに置か

ない。

 

誤って飲み込むおそれがあります。ま

た、液漏れなどにより炎症を起こすおそ

れがあります。

  電池が液漏れした場合は、漏れた液

に触れない。

 

失明や化学やけどなどのおそれがありま

す。万一目や口に入ったり皮膚についた

りした場合は、すぐに水で洗い流し、医

師にご相談ください。

  電池は+ / -の極性どおりに入れる。

 

発熱、火災、液漏れのおそれがあります。

  長時間使用しない場合や使い切った場

合は、電池を本体から抜いておく。

 

液漏れが発生し、本体を損傷するおそれ

があります。

  電池は必ず指定のものを使用する。

 

故障、発熱、火災などの原因になります。

  下記のような異常が発生した場合、

すぐに電源スイッチを切り、電池を

本体から抜く。

・製品から異常なにおいや煙が出た場合

・製品の内部に異物が入った場合

・使用中に動作しなくなった場合

 

感電や火災、または故障のおそれがあり

ます。至急、お買い上げの販売店または

ヤマハ修理ご相談センターに点検をご依

頼ください。

 注意

  落としたり、強くぶつけたりしない。

また、ボタンやスイッチなどに無理

な力を加えない。

 

本体が破損したり、けがをしたりする原
因になります。

  お手入れには、シンナー、アルコー

ル類は使用しない。

 

故障の原因になります。

  温度が極端に高い場所 ( 直射日光が当

たる場所、暖房機器の近く、発熱する

機器の上など )、ほこりの多い場所、振

動の多い場所では、使用、保存しない。

 

故障の原因になります。

  可動範囲を超えるような使い方をし

たり、可動部分を過剰に操作したり、

無理な力を加えない。

 

故障の原因になります。

  使わないときは、クリップを楽器から

必ず外しておく。

 

跡が残ったり、色移りが起きる場合があ
ります。

特にラッカー塗装等のギターは、

十分ご注意ください。

  使用済みの電池は、各自治体で決めら

れたルールに従って廃棄する。

不適切な使用や改造により故障した場合の保

証はいたしかねます。

■ 記号表示について

表示されている記号には、次のような意味があ

ります。

■「警告」と「注意」について

 警告

その他の機能

● 

感度コントロール機能:

チューニングするシーンに応じて、感度を切り替えることができます。

   

HIGH モード

は、静かな場所でチューニングするのに適しています。

   

LOW モード

は、周りの音が騒々しい場所でのチューニングに適しています。

● 

バックライト:

音の入力やピッチスイッチ操作があると自動的に点灯し、しばらく音入力や

ピッチスイッチ操作がなかった場合は段階的に輝度が低くなります。

● 

オートパワーオフ機能:

音の入力やピッチスイッチ操作が 5 分以上なかった場合、緑 LED

が点滅し、更に 15 分後に自動的に電源がオフになります。

※ 周囲の音などを拾い、オートパワーオフしない場合があります。

● 

メモリーバックアップ機能:

設定した基準ピッチは、電源を切っても保存されます。ただし、

電池を取り外してしばらく置きますと初期状態(440Hz)にリセットされます。

電池交換の方法 

電池が消耗してくると液晶ディスプレイやチューニングガイドランプが暗くなります。このよ

うな場合は速やかに電池交換を行なってください。
1) 電源をオフにします。
2) チューナー本体をクリップから外します。 
3) チューナー本体の裏側にある電池取り外しノブを細い棒の先で押しながら、電池トレイを引

き出します。

4) 消耗した電池を取り出し、電池ボックスの極性表示と同じ向きで新しい電池をセットして電

池トレイをチューナー本体に押し込みます。

5) 電源スイッチを数回押して正常に動作していることを確認します。

※ 必ず指定のリチウム電池(CR2032)をご使用ください。
※ 長期間ご使用にならない場合は電池を本機より抜き取った状態で保管してください。

注意事項

● 本機の電源が入っていると、チューニングを行なっていない場合でも周囲の音やハムノイズの影

響でノイズを拾い、チューニング時のような表示をする場合がありますが故障ではありません。

● チューニングしにくい場合は、クリップの取付位置を変えるなどしてください。
● チューニング範囲内の音であっても倍音成分の多い楽器や減衰の速い楽器 ( ベースギターの

低音弦等 ) は正しくチューニングができない場合があります。

● 可動範囲を超えるような使い方、可動部分の過剰な操作、無理な力を加える等は故障の原因

となります。

c

をご参照ください。

製品仕様

●モード:

オートクロマティック 

●調律範囲:

A0 〜 C8 

●調律精度:

± 1 セント 

●基準ピッチ:

A4=415Hz、435Hz 〜 446Hz 

●付加機能:

感度コントロール、バックライ

ト、オートパワーオフ、メモリーバックアップ 

●入力方法:

振動センサー 

●電源:

リチウ

ム電池 (CR2032)(3V) 

●電池寿命:

約 30 時間 ( 使用条件により異なります ) 

●寸法・重量:

83.7(W) × 26.1(H) × 26.0(D) mm ( クリップ部含む )・ 50g( 電池含む ) 

●クリップ最大

開口寸法:

25mm 

●付属品:

取扱説明書、リチウム電池 CR2032x1( 機能確認用 )

※ 仕様および外観などは、改良のため予告なく変更することがあります。

■保証とアフターサービス

● 

保証書

 保証書は、販売店にて「販売店印、お買い上げ年月日」の押印、記入をしてお渡し致

しますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管ください。

● 

保証期間

 お買い上げ日から 1 年間です。

● 

保証期間中の修理

 保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書をご覧ください。

 

保証期間経過後の修理について

 修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂

きます。但し、修理料金の金額や補修部品の保有期間の都合により、相当品の代替購入をお

すすめする場合もございます。

ヤマハ電気音響製品サービス拠点(修理受付および修理品お持込み窓口)

◆ 修理のご依頼 / 修理についてのご相談窓口
 ヤマハ電気音響製品修理受付センター

● 

ナビダイヤル

 

 

(全国共通番号)

   

0570-012-808

   

 

※全国どこからでも市内通話料金でおかけいただけます。

   

 

上記番号でつながらない場合は

TEL 053-460-4830

● 

FAX: 

東日本地域 (03) 5762-2125 ( 北海道、東北、関東、甲信越 地域 )

   

西日本地域 (06) 6465-0367 ( 九州、沖縄、中国、四国、近畿、東海、北陸 地域 )

● 

受付: 

月曜〜金曜 9:00 〜 18:00/ 土曜 9:00 〜 17:00 ( 日曜・祝日および弊社休業日を除く )

◆ 修理品お持込み窓口

● 

受付: 

月曜〜金曜 9:00 〜 17:45 ( 土曜、日曜、祝祭日および弊社休業日を除く )

 ※ お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。

東日本サービスセンター

 〒 143-0006 東京都大田区平和島 2 丁目 1-1 京浜トラックターミナル

14 号棟 A-5F FAX (03) 5762-2125

名古屋サービスステーション

 〒 454-0832 名古屋市中川区清船町 4-1-11 ピアノ運送 ( 株 ) 名古屋

営業所 1F FAX (052) 363-5903

西日本サービスセンター

 〒 554-0024 大阪市此花区島屋 6-2-82 ユニバーサル・シティ和幸ビル

9F FAX (06) 6465-0374

九州サービスステーション

 〒 812-8508 福岡市博多区博多駅前 2 丁目 11-4 ヤマハビル 2F FAX 

(092) 472-2137

ヤマハお客様コミュニケーションセンター

お買い上げの楽器の使用方法や取り扱いについては、ご購入店または下記ヤマハお客様コミュ

ニケーションセンターへお問い合わせください。

 ヤマハお客様コミュニケーションセンター 管弦打楽器ご相談窓口

● 

ナビダイヤル

 

 

(全国共通番号)

   

0570-013-808

   

 

※全国どこからでも市内通話料金でおかけいただけます。

   

 

上記番号でつながらない場合は

TEL 053-411-4744

● 

営業時間: 

月曜〜金曜 10:00 〜 18:00/ 土曜 10:00 〜 17:00 

   

( 日曜・祝日およびセンター指定の定休日を除く )

http://www.yamaha.co.jp/support/

ヤマハ株式会社 事業部 / 営業部(商品に関する問合せ先

管弦打楽器事業部 GD 推進部 マーケティンググループ

   

〒 430-8650  静岡県浜松市中区中沢町 10-1

LM 東日本営業所

 〒 108-8568  東京都港区高輪 2-17-11 TEL(03)5488-5471

LM 名古屋営業所

 〒 460-8588  名古屋市中区錦 1-18-28 TEL(052)201-5199

LM 西日本営業所

 〒 554-0024  大阪市此花区島屋 6-2-82 ユニバーサル・シティ和幸ビル 9F

   

 

TEL(06)6465-0251

※ 名称、住所、電話番号などは変更になる場合があります。

CANADA

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd. (class B)

• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.

This product contains a battery that contains perchlorate material. Perchlorate Material - 

special handling may apply. See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate

  These symbols depicted in the Directive 2002/96/EC and 2006/66/EC indicate that 

used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with gen-

eral household waste. 

 

For proper treatment to avoid harmful effect on human health and environment, 

please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of 

sale where you purchased the items. 

  Diese Symbole bedeuten, dass verbrauchte elektrische und elektronische Produkte 

sowie Batterien den Richtlinien 2002/96/EC und 2006/66/EC gemäß nicht im nor-

malen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen.

 

Zur korrekten Entsorgung und Vermeidung schädlicher Auswirkungen auf Ge-

sundheit und Umwelt wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Entsorgungsun-

ternehmen oder das Geschäft, in dem die Produkte erworben wurden.

FCC INFORMATIFCC INFORMATION (U.S.A.)

1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY 

THIS UNIT!:

 This product, when installed 

as indicated in the instructions contained 

in this manual, meets FCC requirements. 

Modifications not expressly approved by 

Yamaha may void your authority, granted 

by the FCC, to use the product.

 

2. IMPORTANT:

 When connecting this 

product to accessories and/or another 

product use only high quality shielded 

cables. Cable/s supplied with this product 

MUST be used. Follow all installation 

instructions. Failure to follow instructions 

could void your FCC authorization to use 

this product in the USA.

 

3. NOTE:

 This product has been tested 

and found to comply with the require-

ments listed in FCC Regulations, Part 

15 for Class “B” digital devices. Compli-

ance with these requirements provides 

a reasonable level of assurance that 

your use of this product in a residential 

environment will not result in harmful 

interference with other electronic de-

vices. This equipment generates/uses 

radio frequencies and, if not installed and 

used according to the instructions found 

in the users manual, may cause interfer-

ence harmful to the operation of other 

electronic devices. Compliance with FCC 

regulations does not guarantee that inter-

ference will not occur in all installations. 

If this product is found to be the source 

of interference, which can be determined 

by turning the unit “OFF” and “ON”, 

please try to eliminate the problem by us-

ing one of the following measures:

 

    Relocate either this product or the device 

that is being affected by the interference. 

 

    Utilize power outlets that are on different 

branch (circuit breaker or fuse) circuits or 

install AC line filter/s.

 

    In the case of radio or TV interference, 

relocate/reorient the antenna. If the 

antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, 

change the lead-in to co-axial type cable.

 

    If these corrective measures do not 

produce satisfactory results, please 

contact the local retailer authorized to 

distribute this type of product. If you can 

not locate the appropriate retailer, please 

contact Yamaha Corporation of America, 

Electronic Service Division, 6600 Oran-

gethorpe Ave, Buena Park, CA90620

 

  The above statements apply ONLY to 

those products distributed by Yamaha 

Corporation of America or its subsidiaries.

* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA. (class B)

  Ces symboles représentés dans la Directive 2002/96/CE et 2006/66/CE indiquent 

que les produits électriques et électroniques utilisés et les piles ne doivent pas être 

jetés avec les ordures ménagères.

 

Pour un traitement approprié et pour éviter tout effet nocif sur la santé humaine et 

l’environnement, veuillez contacter votre municipalité, votre service d’élimination 

des déchets ou le point de vente où vous avez acheté le produit.

保 証 書

この度はヤマハギターアンプをお買い上げ戴きましてありがとうございました。本書は、無償
修理規定により無料修理を行う事をお約束するものです。お買い上げ日から下記期間中に故障
が発生した場合は、本書をご提示の上お買い上げの販売店に修理をご依頼ください。

 管弦打楽器事業部

GD 推進部

マーケティンググループ

ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入してお渡しください。

This warranty is valid only in Japan.

品名 / 品番  クリップオンチューナー /YTC10  ※製造番号 

保証期間 

お買い上げの日から 1 ケ年間 

※お買い上げ日     年  月  日

※お客様 

  ご住所

  ご氏名                 様  TEL    (    )

※  この保証書にご記入いただきましたお客様のお名前、ご住所などの情報は、本保証規定に基づ

く無料修理に関する場合のみ使用いたします。

持込修理

※販売店名

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two 

conditions:

 

(1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must ac-

cept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Reviews: